约翰福音 7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
7 这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。 2 当时犹太人的住棚节近了, 3 耶稣的弟兄就对他说:“你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。 4 人要显扬名声,没有在暗处行事的。你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。” 5 因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。 6 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。 7 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。 8 你们上去过节吧!我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。” 9 耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
众人为耶稣纷纷议论
10 但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。 11 正在节期,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?” 12 众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。” 13 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
14 到了节期,耶稣上殿里去教训人。 15 犹太人就稀奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?” 16 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。 17 人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于神,或是我凭着自己说的。 18 人凭着自己说,是求自己的荣耀;唯有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
不可按外貌定是非
19 “摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法!为什么想要杀我呢?” 20 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?” 21 耶稣说:“我做了一件事,你们都以为稀奇。 22 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。 23 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗? 24 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
25 耶路撒冷人中有的说:“这不是他们想要杀的人吗? 26 你看,他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗? 27 然而我们知道这个人从哪里来,只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。” 28 那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来。我来并不是由于自己,但那差我来的是真的,你们不认识他。 29 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
打发差役捉拿耶稣
30 他们就想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。 31 但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?” 32 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。 33 于是耶稣说:“我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。 34 你们要找我,却找不着,我所在的地方你们不能到。” 35 犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗? 36 他说‘你们要找我,却找不着,我所在的地方你们不能到’,这话是什么意思呢?”
渴者当来就耶稣
37 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝! 38 信我的人就如经上所说,从他腹中要流出活水的江河来。” 39 耶稣这话是指着信他之人要受圣灵说的。那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。 40 众人听见这话,有的说:“这真是那先知!” 41 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗? 42 经上岂不是说基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的吗?” 43 于是众人因着耶稣起了纷争。 44 其中有人要捉拿他,只是无人下手。
没有人像耶稣说话
45 差役回到祭司长和法利赛人那里,他们对差役说:“你们为什么没有带他来呢?” 46 差役回答说:“从来没有像他这样说话的!” 47 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗? 48 官长或是法利赛人岂有信他的呢? 49 但这些不明白律法的百姓是被咒诅的!” 50 内中有尼哥迪慕,就是从前去见耶稣的,对他们说: 51 “不先听本人的口供,不知道他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?” 52 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
John 7
1599 Geneva Bible
7 2 Christ, after his cousins were gone up to the feast of Tabernacles, 10 goeth thither privily. 12 The people’s sundry opinions of him. 14 He teacheth in the Temple. 32 The Priests command to take him. 41 Strife among the multitude about him, 47 and between the Pharisees and the officers that were sent to take him, 50 and Nicodemus.
1 After these things, Jesus walked in Galilee, and would not walk in Judea: for the Jews sought to kill him.
2 Now the Jews’ (A)[a]feast of the Tabernacles was at hand.
3 [b]His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judea, that thy disciples may see thy works that thou doest.
4 For there is no man that doeth anything secretly, and he himself seeketh to be famous. If thou doest these things, show thyself to the world.
5 For as yet his [c]brethren believed not in him.
6 [d]Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready.
7 The world cannot hate you: but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
8 Go ye up unto this feast: I will not go up yet unto this feast: (B)for my time is not yet fulfilled.
9 ¶ These things he said unto them, and abode still in Galilee.
10 [e]But as soon as his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were privily.
11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
12 And much murmuring was there of him among the people. Some said, He is a good man: others said, Nay: but he deceiveth the people.
13 Howbeit no man spake [f]openly of him for fear of the Jews.
14 [g]Now when [h]half the feast was done, Jesus went up into the Temple, and taught.
15 And the Jews marveled, saying, How knoweth this man the Scriptures, seeing that he never learned!
16 [i]Jesus answered them, and said, [j]My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18 [k]He that speaketh of himself, seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19 (C)[l]Did not Moses give you a Law, and yet none of you keepeth the Law? (D)Why go ye about to kill me?
20 The people answered, and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
21 [m]Jesus answered, and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
22 (E)Moses therefore gave unto you circumcision, (not because it is of Moses, but of the (F)fathers) and ye on the Sabbath day circumcise a man.
23 If a man on the Sabbath receive circumcision, that the [n]Law of Moses should not be broken, be ye angry with me, because I have made a man every whit whole on the Sabbath day?
24 (G)[o]Judge not [p]according to the appearance, but judge righteous judgment.
25 ¶ [q]Then said some of them of Jerusalem, Is not this he whom they go about to kill?
26 And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him: do the rulers know indeed that this is indeed that Christ?
27 [r]Howbeit we know this man whence he is: but when that Christ cometh, no man shall know whence he is.
28 ¶ [s]Then cried Jesus in the Temple as he taught, saying, Ye both know me, and know whence I am: yet am I not come of myself, but he that sent me, is true, whom ye know not.
29 But I know him: for I am of him, and he hath sent me.
30 [t]Then they sought to take him, but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
31 Now many of the people believed on him, and said, When that Christ cometh, will he do more miracles than this man hath done?
32 [u]The Pharisees heard that the people murmured these things of him, and the Pharisees, and high Priests sent officers to take him.
33 Then said Jesus unto them, Yet am I a little while with you, and then go I unto him that sent me.
34 (H)Ye shall seek me, and shall not find me, and where I am, can ye not come.
35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? Will he go unto them that are [v]dispersed among the Greeks, and teach the Greeks?
36 What saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me? and where I am, can ye not come?
37 [w]Now in the [x]last and (I)great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
38 He that believeth in me, (J)as saith the [y]Scripture, out of his belly shall flow rivers of water of life.
39 ((K)This spake he of the Spirit, which they that believed in him, should receive: for the [z]holy Ghost was not yet given, because that Jesus was not yet [aa]glorified.)
40 [ab]So many of the people, when they heard this saying, said, (L)Of a truth this is that Prophet:
41 Others said, This is that Christ: and some said, But shall that Christ come out of Galilee?
42 (M)Saith not the Scripture that that Christ shall come of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
43 So was there dissension among the people for him.
44 And some of them would have taken him, but no man laid hands on him.
45 [ac]Then came the officers to the high Priests and Pharisees, and they said unto them, Why have ye not brought him?
46 The officers answered, Never man spake like this man.
47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
48 [ad]Doth any of the rulers, or of the Pharisees believe in him?
49 But this people, which know not the Law, are cursed,
50 Nicodemus said unto them, ((N)he that came to Jesus by night, and was one of them.)
51 Doth our Law judge a man before it hear him, (O)and know [ae]what he hath done?
52 They answered, and said unto him, Art thou also of Galilee? Search and look: for out of Galilee ariseth no Prophet.
53 [af]And every man went unto his own house.
Footnotes
- John 7:2 This feast was so called, because of the booths and tents which they pight of divers kinds of boughs, and sat under them seven days together; all which time the feast lasted.
- John 7:3 The grace of God cometh not by inheritance, but it is a gift that cometh other ways, whereby it cometh to pass, that oftentimes the children of God suffer more affliction by their own kinsfolk than by strangers.
- John 7:5 His kinsfolk: for so use the Hebrews to speak.
- John 7:6 We must not follow the foolish desires of our friends.
- John 7:10 An example of horrible confusion in the very bosom of the Church. The Pastors oppress the people with terrors and fear: the people seek Christ, when he appeareth not: when he offereth himself, they neglect him. Some also that know him condemn him rashly: a very few think well of him, and that in secret.
- John 7:13 Or, boldly and freely: for the chief of the Jews sought nothing so much, as to bury his fame and name.
- John 7:14 Christ striveth with goodness against the wickedness of the world: in the mean season the most part of men take occasion of offense even by that fame, whereby they ought to have been stirred up to embrace Christ.
- John 7:14 About the fourth day of the feast.
- John 7:16 Therefore are there few to whom the Gospel favoreth well, because the study of godliness is very rare.
- John 7:16 See John 5:22, and he speaketh this after the opinion of the Jews, as if he said, My doctrine is not mine, that is, it is not his whom you take to be a man as others are, and therefore set light by him, but it is his that sent me.
- John 7:18 The true doctrine of salvation differeth from the false in this, that the same setteth forth the glory of God, and this by puffing up of men darkeneth the glory of God.
- John 7:19 None do more confidently boast themselves to be the defenders of the Law of God, than they that do most impudently break it.
- John 7:21 The Sabbath day (which is here set before us for a rule of all ceremonies) was not appointed to hinder but to further and practice God’s works: amongst which the love of our neighbor is the chiefest.
- John 7:23 That is to say, if the law of circumcision which Moses gave, be of so great accompt amongst you, that you doubt not to circumcise upon the Sabbath, do you rightly reprove me for healing a man thoroughly?
- John 7:24 We must judge according to the truth of things, lest the persons of men do turn us and carry us away.
- John 7:24 By the show that I make: for I seem to be but an abject and rascal of Galilee, and a carpenter’s son, whom no man maketh account of: but mark the matter itself well, and judge the tree by the fruit.
- John 7:25 Many do marvel that the endeavors of the enemies of God have no success: yet in the mean season they do not acknowledge the virtue and power of God.
- John 7:27 Men are very wise to procure stops and stays to themselves.
- John 7:28 The truth of Christ doth not hang upon the judgment of man.
- John 7:30 The wicked cannot do what they list, but what God hath appointed.
- John 7:32 As the kingdom of God increaseth, so increaseth the rage of his enemies, till at length they in vain seek for those blessings absent, which they despised when they were present.
- John 7:35 Word for word, (to the dispersion of the Gentiles or Greeks) and under the name of the Greeks he understandeth the Jews which were dispersed amongst the Gentiles.
- John 7:37 There are two principles of our salvation: the one is to be thoroughly touched with a true feeling of our extreme poverty: the other to seek in Christ only (whom we catch hold on by faith) the abundance of all good things.
- John 7:37 The last day of the feast of Tabernacles, that as, the eighth day, was as high a day, as the first.
- John 7:38 This is not read word for word in any place, but it seemeth to be taken out of many places where mention is made of the gifts of the holy Ghost, as Joel 2; Isa. 44, but especially in Isa. 55.
- John 7:39 What is meant by the holy Ghost, he expressed a little before, speaking of the Spirit which they that believed in him should receive. So that by the name of holy Ghost, are meant the virtues and mighty workings of the holy Ghost.
- John 7:39 That is, those things were not yet seen and perceived, which were to show and set forth the glory of the only begotten.
- John 7:40 There is contention even in the Church itself about the chief point of religion: neither hath Christ any more cruel enemies than those that occupy the seat of truth: yet can they not do what they would.
- John 7:45 God from heaven scorneth such as are his son’s enemies.
- John 7:48 False Pastors are so fond and foolish that they esteem the Church of God according to the multitude and outward show.
- John 7:51 What he hath committed, who is accused.
- John 7:53 There is no counsel against the Lord.
John 7
King James Version
7 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
2 Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
5 For neither did his brethren believe in him.
6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
43 So there was a division among the people because of him.
44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
46 The officers answered, Never man spake like this man.
47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
49 But this people who knoweth not the law are cursed.
50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
53 And every man went unto his own house.
約翰福音 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶穌的弟弟不信祂
7 之後,耶穌周遊加利利,不願去猶太地區,因為猶太人想要殺祂。 2 猶太人的住棚節快到了, 3 耶穌的弟弟們對祂說:「離開這裡,去猶太過節吧,好讓你的門徒在那裡也看見你所做的啊! 4 因為人想出名,都不會暗地裡行事,你既然可以做這些事,就把自己顯給世人看吧!」 5 原來連祂的弟弟們也不信祂。
6 耶穌對他們說:「我的時候還沒有到,你們什麼時候都很方便。 7 世人不會恨你們,只會恨我,因為我指證他們行為邪惡。 8 你們先去過節吧,我現在還不上去,因為我的時候還沒有到。」 9 耶穌說完這些話,仍留在加利利。
耶穌過住棚節
10 他們走了以後,耶穌避開了人們的注意,暗地裡上去過節。 11 節期到了,猶太人到處查問:「耶穌在哪裡?」
12 眾人對祂議論紛紛,有些人說:「祂是好人,」有些說:「不,祂欺騙民眾。」 13 不過,沒有人敢公開議論祂的事,因為害怕猶太人。
14 節期約過了一半,耶穌來到聖殿教導人。 15 猶太人感到驚奇,說:「這個人沒有受過教育,怎麼懂得這麼多呢?」
16 耶穌說:「我的教導不是出於我自己,而是出於差我來的那位。 17 如果你們願意遵行上帝的旨意,就能分辨這些教導是出於上帝,還是出於我自己。 18 憑自己講論的人是要尋求自己的榮耀,但人子真實無偽,毫無不義,祂是為了使差祂來的那位得榮耀。 19 摩西不是把律法傳給了你們嗎?你們卻沒有一個人遵守。為什麼想要殺我呢?」
20 眾人回答說:「你一定是被鬼附身了!誰要殺你啊?」
21 耶穌說:「我行了一件神蹟,你們都感到驚奇。 22 摩西把割禮傳給你們,你們也在安息日行割禮。其實割禮不是摩西定的,而是從祖先們的時代就有了。 23 為了避免違背摩西的律法,行割禮的那一天就算是安息日,你們還是照行。那麼,我在安息日使一個病人完全康復,你們為什麼責怪我呢? 24 不要根據外表來斷定是非,要按公義的原則判斷。」
耶穌是基督嗎
25 有些住在耶路撒冷的人說:「這不是他們要殺的那個人嗎? 26 你看祂這樣公開講道,居然沒有人說什麼,難道官長也真的認為祂是基督嗎? 27 可是基督來的時候,根本沒有人知道祂從哪裡來,我們卻知道這個人是從哪裡來的。」
28 於是,耶穌在聖殿裡高聲教導人說:「你們知道我是誰,也知道我是從哪裡來的。其實我來不是出於自己的意思,差我來的那位是真實的,你們不認識祂。 29 但我認識祂,因為我是從祂那裡來的,差我來的就是祂。」 30 他們聽了,想捉拿耶穌,只是沒有人下手,因為祂的時候還沒有到。
31 人群中有許多人信了耶穌,他們說:「基督來的時候所行的神蹟,難道會比這個人行得更多嗎?」
32 法利賽人聽見眾人這樣議論耶穌,就聯合祭司長派差役去抓祂。 33 耶穌對眾人說:「我暫時還會跟你們在一起,不久我要回到差我來的那位那裡。 34 那時你們要找我卻找不到,你們也不能去我所在的地方。」
35 猶太人彼此議論說:「祂要去哪裡使我們找不著呢?難道祂要到我們猶太人僑居的希臘各地去教導希臘人嗎? 36 祂說我們找不到祂,又不能去祂所在的地方,是什麼意思?」
活水的江河
37 節期最後一天,也是整個節期的高潮,耶穌站起來高聲說:「人若渴了,可以到我這裡來喝。 38 正如聖經所言,信我的人,『從他裡面要流出活水的江河來』。」 39 耶穌這話是指信祂的人要得到聖靈,但當時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得到榮耀。
40 聽見這些話後,有些人說:「祂真是那位先知。」 41 也有些人說:「祂是基督。」還有些人說:「不會吧,基督怎麼會出自加利利呢? 42 聖經上不是說基督是大衛的後裔,要降生在大衛的故鄉伯利恆嗎?」 43 眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。 44 有些人想抓祂,只是沒有人下手。
猶太官長不信耶穌
45 祭司長和法利賽人看見差役空手回來,就問:「你們為什麼不把祂帶來呢?」
46 差役答道:「從未有人像祂那樣說話!」
47 法利賽人說:「難道你們也被祂迷惑了嗎? 48 哪有官長和法利賽人信祂呢? 49 這群不明白律法的民眾該受咒詛!」
50 曾經夜訪耶穌、屬於他們當中一員的尼哥德慕說: 51 「難道不聽被告申辯,不查明事實真相,我們的律法就定祂的罪嗎?」
52 他們回答說:「難道你也是加利利人嗎?你去查查看,就會知道沒有先知是從加利利來的。」
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
