约翰福音 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶稣的弟弟不信祂
7 之后,耶稣周游加利利,不愿去犹太地区,因为犹太人想要杀祂。 2 犹太人的住棚节快到了, 3 耶稣的弟弟们对祂说:“离开这里,去犹太过节吧,好让你的门徒在那里也看见你所做的啊! 4 因为人想出名,都不会暗地里行事,你既然可以做这些事,就把自己显给世人看吧!” 5 原来连祂的弟弟们也不信祂。
6 耶稣对他们说:“我的时候还没有到,你们什么时候都很方便。 7 世人不会恨你们,只会恨我,因为我指证他们行为邪恶。 8 你们先去过节吧,我现在还不上去,因为我的时候还没有到。” 9 耶稣说完这些话,仍留在加利利。
耶稣过住棚节
10 他们走了以后,耶稣避开了人们的注意,暗地里上去过节。 11 节期到了,犹太人到处查问:“耶稣在哪里?”
12 众人对祂议论纷纷,有些人说:“祂是好人,”有些说:“不,祂欺骗民众。” 13 不过,没有人敢公开议论祂的事,因为害怕犹太人。
14 节期约过了一半,耶稣来到圣殿教导人。 15 犹太人感到惊奇,说:“这个人没有受过教育,怎么懂得这么多呢?”
16 耶稣说:“我的教导不是出于我自己,而是出于差我来的那位。 17 如果你们愿意遵行上帝的旨意,就能分辨这些教导是出于上帝,还是出于我自己。 18 凭自己讲论的人是要寻求自己的荣耀,但人子真实无伪,毫无不义,祂是为了使差祂来的那位得荣耀。 19 摩西不是把律法传给了你们吗?你们却没有一个人遵守。为什么想要杀我呢?”
20 众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
21 耶稣说:“我行了一件神迹,你们都感到惊奇。 22 摩西把割礼传给你们,你们也在安息日行割礼。其实割礼不是摩西定的,而是从祖先们的时代就有了。 23 为了避免违背摩西的律法,行割礼的那一天就算是安息日,你们还是照行。那么,我在安息日使一个病人完全康复,你们为什么责怪我呢? 24 不要根据外表来断定是非,要按公义的原则判断。”
耶稣是基督吗
25 有些住在耶路撒冷的人说:“这不是他们要杀的那个人吗? 26 你看祂这样公开讲道,居然没有人说什么,难道官长也真的认为祂是基督吗? 27 可是基督来的时候,根本没有人知道祂从哪里来,我们却知道这个人是从哪里来的。”
28 于是,耶稣在圣殿里高声教导人说:“你们知道我是谁,也知道我是从哪里来的。其实我来不是出于自己的意思,差我来的那位是真实的,你们不认识祂。 29 但我认识祂,因为我是从祂那里来的,差我来的就是祂。” 30 他们听了,想捉拿耶稣,只是没有人下手,因为祂的时候还没有到。
31 人群中有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候所行的神迹,难道会比这个人行得更多吗?”
32 法利赛人听见众人这样议论耶稣,就联合祭司长派差役去抓祂。 33 耶稣对众人说:“我暂时还会跟你们在一起,不久我要回到差我来的那位那里。 34 那时你们要找我却找不到,你们也不能去我所在的地方。”
35 犹太人彼此议论说:“祂要去哪里使我们找不着呢?难道祂要到我们犹太人侨居的希腊各地去教导希腊人吗? 36 祂说我们找不到祂,又不能去祂所在的地方,是什么意思?”
活水的江河
37 节期最后一天,也是整个节期的高潮,耶稣站起来高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。 38 正如圣经所言,信我的人,‘从他里面要流出活水的江河来’。” 39 耶稣这话是指信祂的人要得到圣灵,但当时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得到荣耀。
40 听见这些话后,有些人说:“祂真是那位先知。” 41 也有些人说:“祂是基督。”还有些人说:“不会吧,基督怎么会出自加利利呢? 42 圣经上不是说基督是大卫的后裔,要降生在大卫的故乡伯利恒吗?” 43 众人因为对耶稣的看法不同,就起了纷争。 44 有些人想抓祂,只是没有人下手。
犹太官长不信耶稣
45 祭司长和法利赛人看见差役空手回来,就问:“你们为什么不把祂带来呢?”
46 差役答道:“从未有人像祂那样说话!”
47 法利赛人说:“难道你们也被祂迷惑了吗? 48 哪有官长和法利赛人信祂呢? 49 这群不明白律法的民众该受咒诅!”
50 曾经夜访耶稣、属于他们当中一员的尼哥德慕说: 51 “难道不听被告申辩,不查明事实真相,我们的律法就定祂的罪吗?”
52 他们回答说:“难道你也是加利利人吗?你去查查看,就会知道没有先知是从加利利来的。”
John 7
Jubilee Bible 2000
7 ¶ After these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judea because the Jews sought to kill him.
2 Now the feast of the Jews, of the tabernacles, was at hand.
3 His brethren therefore said unto him, Depart from this place and go into Judea that thy disciples also may see the works that thou doest.
4 For no one who seeks to be clearly known does anything in secret. If thou doest these things, show thyself to the world.
5 For not even his brethren believed in him.
6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come, but your time is always ready.
7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify of it that its works are evil.
8 Go ye up unto this feast; I go not up yet unto this feast, for my time is not yet fulfilled.
9 And having said these things unto them, he abode still in Galilee.
10 But when his brethren were gone up, then he also went up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
11 Then the Jews sought him at the feast and said, Where is he?
12 And there was much murmuring among the people concerning him, for some said, He is a good man; others said, No, but he deceives the people.
13 But no one spoke openly of him for fear of the Jews.
14 ¶ Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple and taught.
15 And the Jews marvelled, saying, How does this man know letters, having never learned?
16 Jesus answered them and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 If anyone desires to do his will, he shall know of the doctrine, whether it is of God or whether I speak of myself.
18 He that speaks of himself seeks his own glory, but he that seeks the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do ye go about to kill me?
20 The people answered and said, Thou hast a demon; who goes about to kill thee?
21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
22 Moses therefore gave unto you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers), and ye on the sabbath day circumcise a man.
23 If a man on the sabbath day receives circumcision without the law of Moses being broken, are ye angry at me because I have made a man entirely whole on the sabbath day?
24 Judge not according to the appearance, but judge with righteous judgment.
25 Then one of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
26 But, behold, he speaks boldly, and they say nothing unto him. Have the rulers truly understood that this is indeed the Christ?
27 But we know where this man is from; but when the Christ comes, no one shall know where he is from.
28 Then Jesus cried out in the temple as he taught, saying, Ye know me, and ye know from where I come, but I have not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
29 But I know him, for I am from him, and he has sent me.
30 Then they sought to take him, but no one laid hands on him because his hour was not yet come.
31 And many of the people believed in him and said, When the Christ comes, will he do more signs than these which this man has done?
32 The Pharisees heard the people that murmured such things concerning him, and the princes of the priests and the Pharisees sent officers to take him.
33 Then Jesus said unto them, Yet a little while I shall be with you, and then I shall go unto him that sent me.
34 Ye shall seek me and shall not find me, and where I shall be, ye shall not be able to come.
35 Then the Jews said among themselves, Where will he go that we shall not find him? Will he go unto the dispersed among the Greeks and teach the Greeks?
36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me and shall not find me, and where I shall be ye shall not be able to come?
37 ¶ In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, If any man thirsts, let him come unto me and drink.
38 He that believes in me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
39 (But this he spoke concerning the Spirit, which those that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet given because Jesus was not yet glorified.)
40 Then many of the people, when they heard this word, said, Truly this is the Prophet.
41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall the Christ come out of Galilee?
42 Has not the scripture said, That the Christ comes of the seed of David and out of the town of Bethlehem where David was?
43 So there was a division among the people because of him.
44 And some of them would have taken him, but no one laid hands on him.
45 ¶ Then the officers to the chief priests and Pharisees came, and they said unto them, Why have ye not brought him?
46 The officers answered, Never has anyone spoken like this man.
47 Then the Pharisees answered them, Are ye also deceived?
48 Have any of the princes or of the Pharisees believed on him?
49 But this people who do not know the law are cursed.
50 Nicodemus said unto them (he that came to Jesus by night, being one of them),
51 Does our law judge any man before it hears him and knows what he does?
52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search and see, for a prophet has never arisen out of Galilee.
53 And each one went unto his own house.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International