约翰福音 7
Chinese New Version (Traditional)
耶穌的弟弟也不信他
7 這事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。 2 猶太人的住棚節快到了, 3 耶穌的弟弟就對他說:“你應當離開這裡上猶太去,好讓你的門徒也可以看見你所行的事; 4 因為沒有人想引人注目,卻在暗處行事的。你既然行這些事,就應該向世人顯明自己。” 5 原來連他的弟弟也不信他。 6 耶穌就對他們說:“我的時候還沒有到,你們的時候卻常常是方便的。 7 世人不能恨你們,卻憎恨我,因為我指證他們的行為是邪惡的。 8 你們上去過節吧!我現在不上去過這個節,因為我的時機還沒有成熟。” 9 他說了這些話以後,仍然住在加利利。
住棚節時在殿裡教導人
10 然而,他的弟弟上去過節以後,他也上去過節,不是公開地去,卻是暗中地去。 11 過節的時候,猶太人尋找耶穌,說:“那人在哪裡呢?” 12 群眾因他紛紛議論,有的說:“他是好人。”有的說:“不,他是欺騙眾人的。” 13 但沒有人敢公開講論他,因為怕猶太人。
14 節期當中,耶穌上聖殿去教導人。 15 猶太人就希奇,說:“這個人沒有學過,怎會通曉經書呢?” 16 耶穌說:“我的教訓不是我自己的,而是出於那差我來的。 17 人若願意遵行 神的旨意,就會知道這教訓是出於 神,還是我憑著自己的意思說的。 18 那憑著自己的意思說的,是求自己的榮譽;但那尋求差他來者的榮耀的,才是真誠的人,在他裡面沒有不義。 19 摩西不是曾經把律法傳給你們嗎?你們竟然沒有一個人遵行律法。你們為甚麼想要殺我呢?” 20 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?” 21 耶穌說:“我行了一件事,你們都以為希奇。 22 摩西曾經把割禮傳給你們(其實割禮不是從摩西開始的,而是從列祖開始的),因此,你們在安息日也給人行割禮。 23 如果人在安息日行割禮,為的是要遵守摩西的律法,那麼我在安息日使一個人全身健康,你們就向我生氣嗎? 24 不要按外貌判斷人,總要公公平平地判斷人。”
他是基督嗎?
25 當時,有些耶路撒冷人說:“這不是他們想要殺的人嗎? 26 你看,他還在公開地講話,竟然沒有人對他說甚麼,難道官長們真的認為這個人就是基督嗎? 27 可是我們知道這個人是從哪裡來的,只是基督來的時候,沒有人知道他是從哪裡來的!” 28 當時耶穌在殿裡教導人,大聲說:“你們以為認識我,也知道我從哪裡來,其實我不是憑著自己的意思來的,但那差我來的是真實的,你們卻不認識他。 29 然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。” 30 於是他們想逮捕他,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。 31 群眾中有許多人信了他。他們說:“基督來的時候,他所行的神蹟,能比這人所行的更多嗎?”
法利賽人等想逮捕耶穌
32 法利賽人聽見群眾紛紛議論這些關於耶穌的事,祭司長和法利賽人就派差役去逮捕耶穌。 33 於是耶穌說:“我跟你們在一起的時候不多了,我要回到那差我來的那裡去。 34 你們要尋找我,卻找不著;我所在的地方,你們是不能去的。” 35 猶太人彼此說:“這個人要到哪裡去,使我們找不著他呢?難道他要到散居在希臘人中的猶太人那裡,去教導希臘人嗎? 36 他說‘你們要尋找我,卻找不著;我所在的地方,你們是不能去的’這話,是甚麼意思呢?”
信的人要接受聖靈
37 節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“人若渴了,可以到我這裡來喝! 38 信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。” 39 他這話是指著信他的人要接受聖靈說的;那時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得著榮耀。
群眾因耶穌起了紛爭
40 群眾中有人聽了這些話,就說:“這真是‘那位先知’!” 41 另有人說:“他是基督。”還有人說:“基督是從加利利出來的嗎? 42 聖經不是說基督是大衛的後裔,是從大衛本鄉伯利恆出來的嗎?” 43 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。 44 他們中間有人想逮捕耶穌,只是沒有人下手。
官長不信耶穌
45 差役回到祭司長和法利賽人那裡。他們就問差役:“你們為甚麼沒有把他帶來?” 46 差役回答:“從來沒有人像他這樣講話的!” 47 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎? 48 官長或法利賽人中間有誰是信他的呢? 49 至於這群不明白律法的人,他們是可咒詛的。” 50 他們當中有一個人,就是以前來見耶穌的尼哥德慕,對他們說: 51 “如果不先聽取他本人的口供,查明他所作的事,我們的律法怎能把他定罪呢?” 52 他們回答:“你也是從加利利出來的嗎?你去考查一下,就知道先知是不會從加利利興起的。”
53 於是各人都回家去了。(後期抄本才加上7:53~8:11)
João 7
O Livro
Jesus vai à festa dos tabernáculos
7 Depois disto, Jesus ficou na Galileia, andando de terra em terra, pois queria conservar-se fora da Judeia, onde os anciãos tramavam a sua morte. 2 Em breve, porém, teria lugar a Festa dos Tabernáculos. 3 E os irmãos de Jesus disseram-lhe que fosse para a Judeia: “Vai para onde os teus discípulos possam ver os teus milagres. 4 Não podes tornar-te conhecido se te esconderes assim. Já que fazes estas coisas, mostra-te ao mundo!” 5 Pois os seus irmãos não acreditavam nele.
6 Jesus respondeu: “Ainda não chegou o meu tempo. Mas o vosso tempo sempre está presente. 7 O mundo não vos pode querer mal; mas a mim aborrece-me, porque o acuso do pecado e das obras más. 8 Vão, pois, que eu seguirei mais tarde, quando chegar a altura.” 9 E assim ficou na Galileia.
10 Todavia, depois de os seus irmãos terem partido para a celebração, foi também, embora em segredo, conservando-se longe dos olhares do público. 11 Os judeus procuravam-no na festa, perguntando se alguém o teria visto. 12 Entre a multidão, Jesus era assunto de muitas discussões, dizendo alguns: “É um homem de bem!” Enquanto que outros afirmavam: “Anda mas é a enganar o povo!” 13 Ninguém, aliás, tinha a coragem de falar abertamente acerca dele, com medo dos líderes.
Jesus ensina na festa
14 A meio da celebração religiosa, Jesus foi ao templo e começou a ensinar o povo. 15 Os anciãos ouviam-no com espanto. “Como pode saber tanta coisa, se não andou nas nossas escolas?”
16 Então Jesus disse-lhes: “O que vos ensino não são os meus pensamentos, mas os de Deus, que me enviou. 17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, saberá de certeza se o meu ensino vem de Deus ou se é só meu. 18 Todo aquele que apresenta as suas próprias ideias procura ser louvado, mas quem se esforça por honrar quem o enviou é verdadeiro e está a agir com justiça. 19 Não vos deu Moisés a Lei? Contudo, nenhum de vocês cumpre a Lei. Porque procuram matar-me?”
20 A multidão respondeu: “Tens um demónio dentro de ti! Quem procura matar-te?”
21 “Trabalhei num sábado para curar um homem e ficaram espantados. 22 Mas vocês também trabalham ao sábado, quando é para cumprir a Lei de Moisés da circuncisão. Aliás, esta tradição da circuncisão é mais antiga do que a Lei mosaica, pois remonta a Abraão. 23 Se o dia de circuncidar os vossos filhos calha a um sábado, não hesitam em fazê-lo, para não quebrar a Lei de Moisés. Então porque serei eu condenado por curar um homem num sábado? 24 Não devem julgar segundo a aparência, mas segundo a verdadeira justiça!”
Será Jesus o Cristo?
25 Algumas das pessoas que viviam ali em Jerusalém diziam entre si: “Não é este o homem que querem matar? 26 Mas ele está aqui, a falar em público, e não lhe dizem nada. Será que os líderes descobriram que é, de facto, o Cristo? 27 Mas como pode ser? Sabemos onde ele nasceu. Quando o Cristo vier, limitar-se-á a aparecer sem que ninguém saiba donde vem.”
28 Então Jesus, enquanto ensinava no templo, disse: “Sim, conhecem-me e sabem onde nasci e fui criado, mas aquele que me enviou, que expressa a verdade, vocês não o conhecem. 29 Eu conheço-o, porque sou dele, e foi ele que me enviou.” 30 Procuraram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs a mão, pois não chegara ainda a hora marcada por Deus.
31 Muitas pessoas, entre as multidões que acorriam ao templo, criam nele: “Quando o Cristo voltar, esperam que ele faça mais sinais do que aqueles que este tem já feito?”
32 Quando souberam o que a multidão pensava, os fariseus e os principais sacerdotes enviaram guardas para prendê-lo. Mas Jesus disse-lhes: 33 “Deverei estar convosco mais algum tempo e depois voltarei para aquele que me enviou. 34 Procurar-me-ão, mas não me acharão. Para onde eu vou não podem vocês ir.”
35 Os judeus ficaram intrigados com esta afirmação: “Para onde tenciona ele ir? Talvez pense ir aos judeus doutras terras ou ensinar os não-judeus. 36 O que quererá ele dizer com aquilo: ‘Procurar-me-ão, mas não me acharão. Para onde eu vou não podem vocês ir.’?”
37 No último dia, o momento mais importante da festa, Jesus clamou às multidões: “Se alguém tem sede venha a mim e beba. 38 Pois as Escrituras dizem que do mais íntimo de todo aquele que crê em mim sairão rios de água viva.” 39 Referia-se ao Espírito Santo que seria dado a todos quantos cressem nele. Mas o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus não voltara ainda à sua glória no céu.
40 Quando a multidão o ouviu dizer isto, muitos entre eles afirmavam: “Não há dúvida de que este homem é o Profeta!” 41 Outros diziam: “É o Cristo!” E outros ainda: “Mas é impossível que o seja! Porventura virá o Cristo da Galileia? 42 Pois as Escrituras dizem claramente que o Cristo nascerá da família real de David, em Belém, a terra onde David nasceu.” 43 A multidão tinha opiniões diferentes acerca dele. 44 Havia quem quisesse que fosse preso, mas ninguém se atrevia a tocar-lhe.
A descrença dos líderes judaicos
45 A guarda do templo, que fora mandada para o prender, voltou para os principais sacerdotes e para os fariseus. “Porque não o trouxeram?”, perguntaram.
46 Os guardas responderam: “Nunca ninguém falou como este homem!”
47 “Também vocês foram desencaminhados?”, retorquiram os fariseus. 48 “Porventura algum dos líderes judaicos ou dos fariseus creu nele? 49 A multidão ignorante da Lei, essa sim, é gente maldita!”
50 Então Nicodemos, que era um deles, aquele que anteriormente tivera uma entrevista secreta com Jesus, falou: 51 “Será legal condenar um homem antes de ser julgado?”
52 E responderam: “Também tu és um desses galileus? Investiga e verás que da Galileia nunca veio qualquer profeta!”
53 E foram todos para casa.
John 7
Jubilee Bible 2000
7 ¶ After these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judea because the Jews sought to kill him.
2 Now the feast of the Jews, of the tabernacles, was at hand.
3 His brethren therefore said unto him, Depart from this place and go into Judea that thy disciples also may see the works that thou doest.
4 For no one who seeks to be clearly known does anything in secret. If thou doest these things, show thyself to the world.
5 For not even his brethren believed in him.
6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come, but your time is always ready.
7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify of it that its works are evil.
8 Go ye up unto this feast; I go not up yet unto this feast, for my time is not yet fulfilled.
9 And having said these things unto them, he abode still in Galilee.
10 But when his brethren were gone up, then he also went up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
11 Then the Jews sought him at the feast and said, Where is he?
12 And there was much murmuring among the people concerning him, for some said, He is a good man; others said, No, but he deceives the people.
13 But no one spoke openly of him for fear of the Jews.
14 ¶ Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple and taught.
15 And the Jews marvelled, saying, How does this man know letters, having never learned?
16 Jesus answered them and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 If anyone desires to do his will, he shall know of the doctrine, whether it is of God or whether I speak of myself.
18 He that speaks of himself seeks his own glory, but he that seeks the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do ye go about to kill me?
20 The people answered and said, Thou hast a demon; who goes about to kill thee?
21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
22 Moses therefore gave unto you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers), and ye on the sabbath day circumcise a man.
23 If a man on the sabbath day receives circumcision without the law of Moses being broken, are ye angry at me because I have made a man entirely whole on the sabbath day?
24 Judge not according to the appearance, but judge with righteous judgment.
25 Then one of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
26 But, behold, he speaks boldly, and they say nothing unto him. Have the rulers truly understood that this is indeed the Christ?
27 But we know where this man is from; but when the Christ comes, no one shall know where he is from.
28 Then Jesus cried out in the temple as he taught, saying, Ye know me, and ye know from where I come, but I have not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
29 But I know him, for I am from him, and he has sent me.
30 Then they sought to take him, but no one laid hands on him because his hour was not yet come.
31 And many of the people believed in him and said, When the Christ comes, will he do more signs than these which this man has done?
32 The Pharisees heard the people that murmured such things concerning him, and the princes of the priests and the Pharisees sent officers to take him.
33 Then Jesus said unto them, Yet a little while I shall be with you, and then I shall go unto him that sent me.
34 Ye shall seek me and shall not find me, and where I shall be, ye shall not be able to come.
35 Then the Jews said among themselves, Where will he go that we shall not find him? Will he go unto the dispersed among the Greeks and teach the Greeks?
36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me and shall not find me, and where I shall be ye shall not be able to come?
37 ¶ In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, If any man thirsts, let him come unto me and drink.
38 He that believes in me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
39 (But this he spoke concerning the Spirit, which those that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet given because Jesus was not yet glorified.)
40 Then many of the people, when they heard this word, said, Truly this is the Prophet.
41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall the Christ come out of Galilee?
42 Has not the scripture said, That the Christ comes of the seed of David and out of the town of Bethlehem where David was?
43 So there was a division among the people because of him.
44 And some of them would have taken him, but no one laid hands on him.
45 ¶ Then the officers to the chief priests and Pharisees came, and they said unto them, Why have ye not brought him?
46 The officers answered, Never has anyone spoken like this man.
47 Then the Pharisees answered them, Are ye also deceived?
48 Have any of the princes or of the Pharisees believed on him?
49 But this people who do not know the law are cursed.
50 Nicodemus said unto them (he that came to Jesus by night, being one of them),
51 Does our law judge any man before it hears him and knows what he does?
52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search and see, for a prophet has never arisen out of Galilee.
53 And each one went unto his own house.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
O Livro Copyright © 2000 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International
