Add parallel Print Page Options

耶稣使五千人吃饱(A)

这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海 有一大群人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。 那时犹太人的逾越节近了。 耶稣举目看见一大群人来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给这些人吃呢?” 他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。 腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。” 有一个门徒,就是西门‧彼得的弟弟安得烈,对耶稣说: “这里有一个孩子,带着五个大麦饼和两条鱼,但是分给这么多人还算什么呢?” 10 耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。 11 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。 12 他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。” 13 他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。 14 人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!” 15 耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。

耶稣在海上行走(B)

16 到了晚上,他的门徒下到海边, 17 上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。 18 忽然狂风大作,海浪翻腾。 19 门徒摇橹,约行了十里多[a],看见耶稣在海面上走,渐渐靠近了船,他们就害怕。 20 耶稣对他们说:“是我,不要怕!” 21 门徒就欣然接他上船,船立刻到了他们所要去的地方。

耶稣是生命的粮

22 第二天,留在海的对岸的众人发觉那里原来只有一条小船,而且耶稣没有同他的门徒上船,是门徒自己去的。 23 另外有几条从提比哩亚来的小船,却停靠在主祝谢后给他们吃饼的地方附近。 24 这时众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。

25 他们在海的对岸找到他后,对他说:“拉比,你几时到这里来的?” 26 耶稣回答他们说:“我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,而是因吃饼吃饱了。 27 不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父 神已印证了。” 28 于是他们问他:“我们该做什么才算是做 神的工作呢?” 29 耶稣回答,对他们说:“信 神所差来的,这就是 神的工作。” 30 于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢? 31 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’” 32 于是耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,那从天上来的真粮是我父赐给你们的。 33 因为 神的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命给世界的。”

34 于是他们对他说:“主啊,请常常把这粮赐给我们!” 35 耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。 36 可是,我告诉过你们,你们已经看见我[b],还是不信。 37 凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。 38 因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。 39 差我来那位的旨意就是:他所赐给我的,要我一个也不失落,并且在末日使他复活。 40 因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”

41 犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的粮”,就私下议论他, 42 说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?” 43 耶稣回答,对他们说:“你们不要彼此私下议论。 44 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。 45 在先知书上写着:‘他们都要蒙 神教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。 46 这不是说有人看见过父,惟独从 神来的,他才看见过父。 47 我实实在在地告诉你们,信的人有永生。 48 我就是生命的粮。 49 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。 50 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。 51 我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。”

52 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?” 53 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,在你们里面就没有生命。 54 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。 55 我的肉是真正可吃的;我的血是真正可喝的。 56 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。 57 永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。 58 这是从天上降下来的粮,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了;吃这粮的人将永远活着。” 59 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。

永生的话

60 他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话很难,谁听得进呢?” 61 耶稣心里知道门徒为这话私下议论,就对他们说:“这话成了你们的绊脚石吗? 62 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢? 63 圣灵赐人生命,肉体毫无用处。我对你们所说的话就是灵,就是生命。 64 可是你们中间有些人不信。”耶稣起初就知道哪些人不信他,哪一个要出卖他。 65 于是耶稣说:“所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”

66 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。 67 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?” 68 西门‧彼得回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢? 69 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。” 70 耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。” 71 耶稣这话是指着要出卖他的加略西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。

Footnotes

  1. 6.19 “十里多”:即五、六公里,原文即“二十五或三十斯他迪”,古希腊长度单位;参“度量衡表”。
  2. 6.36 有古卷没有“我”。

Multiplication des pains pour les cinq mille hommes

Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, ou mer de Tibériade. Une grande foule le suivait, parce qu’elle voyait les miracles qu’il opérait sur les malades. Jésus monta sur la montagne, et là il s’assit avec ses disciples.

Or, la Pâque, la fête des Juifs était proche.

Ayant levé les yeux, et voyant qu’une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger? Il disait cela pour l’éprouver, car il savait ce qu’il allait faire. Philippe lui répondit: Les pains qu’on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçoive un peu. Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit: Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d’orge et deux poissons; mais qu’est-ce que cela pour tant de gens? 10 Jésus dit: Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d’herbe. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes. 11 Jésus prit les pains, rendit grâces, et les distribua à ceux qui étaient assis; il leur donna de même des poissons, autant qu’ils en voulurent. 12 Lorsqu’ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde. 13 Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d’orge, après que tous eurent mangé.

14 Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde. 15 Et Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.

Jésus marche sur les eaux

16 Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer. 17 Etant montés dans une barque, ils traversaient la mer pour se rendre à Capernaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints. 18 Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée. 19 Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque. Et ils eurent peur. 20 Mais Jésus leur dit: C’est moi; n’ayez pas peur! 21 Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient.

Jésus, le pain de vie

22 La foule qui était restée de l’autre côté de la mer avait remarqué qu’il ne se trouvait là qu’une seule barque, et que Jésus n’était pas monté dans cette barque avec ses disciples, mais qu’ils étaient partis seuls. 23 Le lendemain, comme d’autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces, 24 les gens de la foule, ayant vu que ni Jésus ni ses disciples n’étaient là, montèrent eux-mêmes dans ces barques et allèrent à Capernaüm à la recherche de Jésus. 25 Et l’ayant trouvé au-delà de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici? 26 Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous le dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mais parce que vous avez mangé des pains et que vous avez été rassasiés. 27 Travaillez, non pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui subsiste pour la vie éternelle, et que le Fils de l’homme vous donnera; car c’est lui que le Père, que Dieu lui-même a marqué de son sceau. 28 Ils lui dirent: Que devons-nous faire, pour accomplir les œuvres de Dieu? 29 Jésus leur répondit: L’œuvre de Dieu, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. 30 Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi? Que fais-tu? 31 Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon ce qui est écrit: Il leur donna le pain du ciel à manger[a].

32 Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel; 33 car le pain de Dieu, c’est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.

34 Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain.

35 Jésus leur dit: Je suis le pain de vie. Celui qui vient à moi n’aura jamais faim, et celui qui croit en moi n’aura jamais soif. 36 Mais, je vous l’ai dit, vous m’avez vu, et vous ne croyez point. 37 Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi; 38 car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé. 39 Or, la volonté de celui qui m’a envoyé, c’est que je ne perde aucun de tous ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. 40 La volonté de mon Père, c’est que quiconque voit le Fils et croit en lui ait la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.

41 Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu’il avait dit: Je suis le pain qui est descendu du ciel. 42 Et ils disaient: N’est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère? Comment donc dit-il: Je suis descendu du ciel? 43 Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous. 44 Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m’a envoyé ne l’attire; et je le ressusciterai au dernier jour.

45 Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu[b]. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi. 46 C’est que nul n’a vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père. 47 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle. 48 Je suis le pain de vie. 49 Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. 50 C’est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point. 51 Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai, c’est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.

52 Là-dessus, les Juifs discutaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger?

53 Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez la chair du Fils de l’homme, et si vous ne buvez son sang, vous n’avez point la vie en vous-mêmes. 54 Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour. 55 Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage. 56 Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui. 57 Comme le Père qui est vivant m’a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi. 58 C’est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n’en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement.

59 Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.

Epreuve de la consécration des disciples

60 Plusieurs de ses disciples, après l’avoir entendu, dirent: Cette parole est dure; qui peut l’écouter? 61 Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il? 62 Et si vous voyez le Fils de l’homme monter où il était auparavant...[c]? 63 C’est l’Esprit qui vivifie; la chair ne sert à rien. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie. 64 Mais il en est parmi vous quelques-uns qui ne croient point. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient point, et qui était celui qui le livrerait. 65 Et il ajouta: C’est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père.

66 Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n’allèrent plus avec lui.

67 Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller? 68 Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle. 69 Et nous avons cru et nous avons connu que tu es [le Christ,] le Saint de Dieu. 70 Jésus leur répondit: N’est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous les douze? Et l’un de vous est un démon! 71 Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c’était lui qui devait le livrer, lui, l’un des douze.

Footnotes

  1. Jean 6:31 + Né 9:15
  2. Jean 6:45 cp. Es 54:13; Jé 31:34
  3. Jean 6:62 Phrase suspendue après le mot auparavant; on peut sous-entendre que sera-ce alors?