Add parallel Print Page Options

給五千人吃飽的神蹟(A)

這些事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比里亞海。 有一大群人,因為看見了他在病人身上所行的神蹟,就跟隨了他。 耶穌上了山,同門徒坐在那裡。 那時猶太人的逾越節近了。 耶穌舉目觀看,見一大群人向他走過來,就對腓力說:“我們從哪裡買餅給這些人吃呢?” 他說這話,是要試驗腓力,因他自己早已知道要怎樣作。 腓力回答:“就算二百銀幣買的餅,每人分一點,也是不夠的。” 有一個門徒,就是西門.彼得的弟弟安得烈,對耶穌說: “這裡有個小孩子,帶著五個大麥餅、兩條魚;只是分給這麼多人,有甚麼用呢?” 10 耶穌吩咐他們:“你們叫眾人坐下。”原來那地方的草很多,眾人就坐下,單是男人的數目約有五千。 11 耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給坐著的人;分魚也是這樣,都是隨著他們所要的。 12 他們吃飽了之後,耶穌對門徒說:“把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。” 13 門徒就把眾人吃剩那五個大麥餅的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。 14 眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:“這真是那要到世上來的先知。” 15 耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。

耶穌在海面上行走(B)

16 到了晚上,他的門徒下到海邊去。 17 他們上了船,要渡海往迦百農去。那時天已經黑了,耶穌還沒有到他們那裡。 18 忽然海上起了狂風,波浪翻騰。 19 門徒搖櫓約行了五六公里,看見耶穌在海面上行走,漸漸靠近船,就害怕起來。 20 耶穌對他們說:“是我,不要怕。” 21 他們這才把他接上船,船就立刻到了他們要去的地方。

耶穌是生命的食物

22 第二天,站在海那邊的群眾,看見只有一隻小船留在那裡,並且知道耶穌沒有和他的門徒一同上船,門徒是自己去的; 23 不過有幾隻從提比里亞來的船停在那裡,靠近他們在主祝謝以後吃餅的地方。 24 群眾見耶穌和門徒都不在那裡,就上船往迦百農去找耶穌。 25 他們在對岸找到了耶穌,就問他:“拉比,你幾時到這裡來的?” 26 耶穌回答:“我實實在在告訴你們,你們找我,不是因為看見了神蹟,而是因為吃了餅又吃飽了。 27 不要為那必朽壞的食物操勞,卻要為那存到永生的食物操勞,就是人子所要賜給你們的,因為人子是父 神所印證的。” 28 眾人又問他:“我們應該作甚麼,才算是作 神的工作呢?” 29 耶穌回答:“信 神所差來的,就是作 神的工了。” 30 於是他們就說:“你要行甚麼神蹟,讓我們看了就信你呢?你到底能作甚麼呢? 31 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,正如經上所記:‘他把從天上來的食物賜給他們吃。’” 32 耶穌對他們說:“我實實在在告訴你們,不是摩西把那從天上來的食物賜給你們,而是我父把天上來的真食物賜給你們; 33 因為 神的食物就是從天上降下來,把生命賜給世人的那一位。”

34 他們對耶穌說:“主啊,求你常把這食物賜給我們。” 35 耶穌說:“我就是生命的食物,到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。 36 但我告訴你們,你們雖然見了我,還是不信。 37 凡是父賜給我的人,必到我這裡來;到我這裡來的,我決不丟棄他, 38 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差我來者的旨意。 39 那差我來者的旨意就是:他所賜給我的人,我連一個也不失落,並且在末日我要使他們復活。 40 因為我父的旨意,是要使所有看見了子而信的人有永生,並且在末日我要使他們復活。”

41 猶太人因為耶穌說“我是從天上降下來的食物”,就紛紛議論他。 42 他們說:“這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們不都認識嗎?他現在怎麼說‘我是從天上降下來的’呢?” 43 耶穌回答:“你們不要彼此議論。 44 如果不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要使他復活。 45 先知書上記著:‘眾人都必受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。 46 這不是說有人見過父;只有從 神那裡來的那一位,他才見過父。 47 我實實在在告訴你們,信的人有永生。 48 我就是生命的食物, 49 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。 50 這是從天上降下來的食物,使人吃了就不死。 51 我就是從天上降下來生命的食物,人若吃了這食物,就必活到永遠。我要賜的食物就是我的肉,是為了世人的生命而賜的。”

52 於是,猶太人彼此爭論,說:“這個人怎能把他的肉給我們吃呢?” 53 耶穌就對他們說:“我實實在在告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。 54 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他復活; 55 因為我的肉是真正的食物,我的血是真正的飲料。 56 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。 57 正如永活的父差遣了我,我也因父活著;照樣,吃我肉的人也必因我而活。 58 這就是從天上降下來的食物,不像嗎哪,你們的祖宗吃過,還是死了;吃這食物的,必活到永遠。” 59 這些話是耶穌在迦百農會堂裡教導人的時候說的。

永生之道

60 他的門徒中,有許多人聽了,就說:“這話很難,誰能接受呢?” 61 耶穌心裡知道門徒為了這事議論紛紛,就對他們說:“這話使你們動搖嗎? 62 如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又怎樣呢? 63 使人活的是靈,肉體是無濟於事的。我對你們所說的話是靈、是生命。 64 然而你們中間卻有不信的人。”原來從起初耶穌就知道那些不信的是誰,那要把他出賣的又是誰。 65 耶穌跟著說:“所以我對你們說過,如果不是父所賜的,沒有人能到我這裡來。”

66 從此,他的門徒中有許多人退去了,不再與他同行。 67 於是耶穌對十二門徒說:“你們也想離去嗎?” 68 西門.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢? 69 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。” 70 耶穌說:“我不是揀選了你們十二個人嗎?但你們中間有一個是魔鬼。” 71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他雖然是十二門徒之一,卻要出賣耶穌。

Feeding the Five Thousand(A)

After (B)these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of (C)Tiberias. Then a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were (D)diseased.[a] And Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.

(E)Now the Passover, a feast of the Jews, was near. (F)Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to (G)Philip, “Where shall we buy bread, that these may eat?” But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.

Philip answered Him, (H)“Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.”

One of His disciples, (I)Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him, “There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, (J)but what are they among so many?”

10 Then Jesus said, “Make the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. 11 And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them [b]to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted. 12 So when they were filled, He said to His disciples, “Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost.” 13 Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten. 14 Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, “This is truly (K)the Prophet who is to come into the world.”

Jesus Walks on the Sea(L)

15 Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him (M)king, He departed again to the mountain by Himself alone.

16 (N)Now when evening came, His disciples went down to the sea, 17 got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them. 18 Then the sea arose because a great wind was blowing. 19 So when they had rowed about [c]three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were (O)afraid. 20 But He said to them, (P)“It is I; do not be afraid.” 21 Then they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going.

The Bread from Heaven

22 On the following day, when the people who were standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except [d]that one [e]which His disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with His disciples, but His disciples had gone away alone— 23 however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks— 24 when the people therefore saw that Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to Capernaum, (Q)seeking Jesus. 25 And when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when did You come here?”

26 Jesus answered them and said, “Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled. 27 (R)Do not labor for the food which perishes, but (S)for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, (T)because God the Father has set His seal on Him.”

28 Then they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?”

29 Jesus answered and said to them, (U)“This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.”

30 Therefore they said to Him, (V)“What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do? 31 (W)Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, (X)‘He gave them bread from heaven to eat.’

32 Then Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but (Y)My Father gives you the true bread from heaven. 33 For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”

34 (Z)Then they said to Him, “Lord, give us this bread always.”

35 And Jesus said to them, (AA)“I am the bread of life. (AB)He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never (AC)thirst. 36 (AD)But I said to you that you have seen Me and yet (AE)do not believe. 37 (AF)All that the Father gives Me will come to Me, and (AG)the one who comes to Me I will [f]by no means cast out. 38 For I have come down from heaven, (AH)not to do My own will, (AI)but the will of Him who sent Me. 39 This is the will of the Father who sent Me, (AJ)that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day. 40 And this is the will of Him who sent Me, (AK)that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day.”

Rejected by His Own

41 The Jews then [g]complained about Him, because He said, “I am the bread which came down from heaven.” 42 And they said, (AL)“Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, ‘I have come down from heaven’?”

43 Jesus therefore answered and said to them, [h]“Do not murmur among yourselves. 44 (AM)No one can come to Me unless the Father who sent Me (AN)draws him; and I will raise him up at the last day. 45 It is written in the prophets, (AO)‘And they shall all be taught by God.’ (AP)Therefore everyone who [i]has heard and learned from the Father comes to Me. 46 (AQ)Not that anyone has seen the Father, (AR)except He who is from God; He has seen the Father. 47 Most assuredly, I say to you, (AS)he who believes [j]in Me has everlasting life. 48 (AT)I am the bread of life. 49 (AU)Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead. 50 (AV)This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die. 51 I am the living bread (AW)which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and (AX)the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world.”

52 The Jews therefore (AY)quarreled among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”

53 Then Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, unless (AZ)you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in you. 54 (BA)Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. 55 For My flesh is [k]food indeed, and My blood is [l]drink indeed. 56 He who eats My flesh and drinks My blood (BB)abides in Me, and I in him. 57 As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me. 58 (BC)This is the bread which came down from heaven—not (BD)as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live forever.”

59 These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.

Many Disciples Turn Away

60 (BE)Therefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a [m]hard saying; who can understand it?”

61 When Jesus knew in Himself that His disciples [n]complained about this, He said to them, “Does this [o]offend you? 62 (BF)What then if you should see the Son of Man ascend where He was before? 63 (BG)It is the Spirit who gives life; the (BH)flesh profits nothing. The (BI)words that I speak to you are spirit, and they are life. 64 But (BJ)there are some of you who do not believe.” For (BK)Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him. 65 And He said, “Therefore (BL)I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father.”

66 (BM)From that time many of His disciples went [p]back and walked with Him no more. 67 Then Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”

68 But Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have (BN)the words of eternal life. 69 (BO)Also we have come to believe and know that You are the [q]Christ, the Son of the living God.”

70 Jesus answered them, (BP)“Did I not choose you, the twelve, (BQ)and one of you is a devil?” 71 He spoke of (BR)Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who would (BS)betray Him, being one of the twelve.

Footnotes

  1. John 6:2 sick
  2. John 6:11 NU omits to the disciples, and the disciples
  3. John 6:19 Lit. 25 or 30 stadia
  4. John 6:22 NU omits that
  5. John 6:22 NU omits which His disciples had entered
  6. John 6:37 certainly not
  7. John 6:41 grumbled
  8. John 6:43 Stop grumbling
  9. John 6:45 M hears and has learned
  10. John 6:47 NU omits in Me
  11. John 6:55 NU true food
  12. John 6:55 NU true drink
  13. John 6:60 difficult
  14. John 6:61 grumbled
  15. John 6:61 make you stumble
  16. John 6:66 Or away; lit. to the back
  17. John 6:69 NU Holy One of God.

耶穌使五千人吃飽

事後,耶穌渡過加利利湖,就是提比哩亞海。 許多人因為見過耶穌治病的神蹟,就跟隨了祂。 耶穌到了山上,與門徒一起坐下來。 那時,猶太人的逾越節快到了。 耶穌舉目看見一大群人向祂走來,就對腓力說:「我們到哪裡去買餅給他們吃呢?」 祂這樣說是想試試腓力,其實祂知道應該怎麼做。

腓力回答說:「就算買二百個銀幣[a]的餅,也不夠他們每人一口啊!」

另外一個門徒——西門·彼得的弟弟安得烈對耶穌說: 「這裡有個小孩子帶了五個大麥餅和兩條魚。不過,這麼多人,這一點東西實在無濟於事。」

10 耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方草很多,眾人便坐下來,當時在場的男人大約有五千。 11 耶穌拿起餅來祝謝後,分給坐著的眾人,然後又照樣分魚,眾人可以隨意吃。 12 他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。」

13 他們便把大家吃剩的那五個大麥餅的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。 14 大家看見耶穌行的這個神蹟,都說:「這人真是那位要來到世上的先知!」 15 耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。

耶穌在湖面上行走

16 傍晚的時候,門徒來到湖邊, 17 上了船,去湖對岸的迦百農。天色已暗,耶穌還沒到他們那裡。 18 忽然,湖面上狂風大作,波濤洶湧。 19 門徒搖櫓,大約行了五六公里,突然看見耶穌在水面上朝他們的船走來,他們很害怕。 20 耶穌對他們說:「是我,不要怕。」 21 於是門徒欣然接祂上船,船立刻到了目的地。

生命之糧

22 第二天,留在對岸的眾人看見那裡只有一條船,耶穌沒有和門徒一起坐船離開。 23 後來有幾條從提比哩亞來的小船停泊在岸邊,靠近主祝謝後讓眾人吃餅的地方。 24 他們發現耶穌和門徒都不在那裡,就乘船到迦百農去找祂。

25 他們在湖對岸找到了耶穌,對祂說:「老師,你什麼時候到這裡來的?」

26 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們,你們找我,並不是因為看見了神蹟,而是因為你們有餅吃,並且吃飽了。 27 不要為那必壞的食物勞苦,要為那存到永生的食物,就是人子要賜給你們的食物勞苦,因為父上帝把這權柄交給了人子。」

28 眾人問祂:「我們要怎樣做,才算是做上帝的工作呢?」

29 耶穌說:「信上帝所差來的那位,就是做上帝的工作。」

30 他們又問:「那麼,你行什麼神蹟讓我們看了可以信你呢?你要做什麼呢? 31 我們的祖先在曠野有嗎哪吃,正如聖經上說,『祂賜下天糧給他們吃。』」

32 耶穌卻說:「我實實在在地告訴你們,不是摩西從天上賜給了你們糧食,而是我父將天上的真糧食賜給你們。 33 因為上帝賜的糧就是從天降下、賜生命給世人的那位。」

34 他們說:「先生,求你把這種糧食天天賜給我們吧。」

35 耶穌說:「我就是生命的糧,到我這裡來的人必定不餓,信我的人必永遠不渴。 36 但我對你們說過,你們雖然親眼看見我,仍然不信。 37 凡父賜給我的人,必到我這裡來。到我這裡來的,我總不丟棄他。 38 因為我從天上下來,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我來者的旨意。 39 差我來者的旨意是,祂所賜給我的,我一個也不失掉,在末日我要叫他們復活。 40 因為我父的旨意是要叫一切看見兒子並相信的人得到永生,在末日,我要叫他們復活。」

41 猶太人聽見耶穌說自己是從天上降下來的糧,就小聲議論, 42 說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?祂的父母,我們都認識,祂現在怎麼能說自己是從天上降下來的呢?」

43 耶穌回答他們說:「你們不用議論紛紛。 44 如果不是差我來的父吸引人到我這裡來,沒有人能來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。 45 先知書上這樣說,『他們都要受上帝的訓誨』,這裡是指凡聽從父的教導又去效法的人,都會到我這裡來。 46 這並不是說有人見過父,唯獨從上帝而來的那位見過父。 47 我實實在在地告訴你們,信我的人有永生, 48 因為我是生命的糧。 49 你們的祖先在曠野吃過嗎哪,還是死了。 50 但這是從天上降下來的糧,人吃了就不死。 51 我就是天上降下來的生命之糧,人吃了這糧,必永遠活著。我將要賜下的糧就是我的肉,是為了讓世人得到生命。」

52 猶太人開始彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉給我們吃呢?」

53 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,如果你們不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命。 54 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。 55 因為我的肉是真糧食,我的血是真飲品, 56 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。 57 永活的父差我來,我是靠祂而活。同樣,吃我肉的人也靠我而活。 58 我是從天上降下來的真糧,吃這糧的人必永遠活著,不像你們的祖先,雖然吃過嗎哪,最後還是死了。」

59 這番話是耶穌在迦百農會堂裡教導人的時候講的。

永生之道

60 祂的許多門徒聽了,就議論說:「這話實在難懂,誰能接受呢?」

61 耶穌知道門徒在議論,就說:「這話叫你們失去信心嗎? 62 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢? 63 叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。 64 然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。

65 祂繼續說:「所以我曾對你們說,如果不是我父賜恩,沒有人能到我這裡來。」

66 從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。

67 於是耶穌問那十二個門徒:「你們也要離開我嗎?」

68 西門·彼得答道:「主啊!你有永生之道,我們還跟從誰呢? 69 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」

70 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」 71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。

Footnotes

  1. 6·7 一個銀幣相當於當時一天的工錢。

Jesus Returns To Galilee And Feeds The 5000

After these things, Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee— of Tiberias[a]. And a large crowd was following Him, because they were seeing the signs which He was doing on the ones being sick. And Jesus went up on the mountain, and was sitting there with His disciples. And the Passover, the Feast of the Jews, was near. Then Jesus, having lifted-up His eyes and seen that a large crowd was coming to Him, says to Philip, “From where may we buy bread in order that these ones may eat?” Now He was saying this testing him. For He Himself knew what He was going to do. Philip answered Him, “Loaves worth two-hundred denarii[b] are not enough for them, in order that each one may receive a little bit”. One of His disciples— Andrew, the brother of Simon Peter— says to Him, “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many?” 10 Jesus said, “Make the people fall-back [to eat]”. And there was much grass in the place. So the men— about five-thousand as to the number— fell back [to eat]. 11 Then Jesus took the loaves. And having given-thanks, He distributed them to the ones reclining-back [to eat]— likewise also from the fish— as much as they were wanting. 12 And when they were filled, He says to His disciples, “Gather the left-over fragments so that nothing may be lost”. 13 So they gathered, and filled twelve baskets of fragments from the five barley loaves, which were left over by the ones having eaten. 14 Therefore the people, having seen the sign which He did, were saying that “This One is truly the Prophet[c] coming into the world”. 15 Then Jesus, having known that they were about to come and take Him away-by-force in order that they might make Him king, withdrew again to the mountain, Himself alone.

Jesus Walks On Water To Capernaum

16 Now when it became evening, His disciples went down to the sea. 17 And having gotten into a boat, they were going to the other side of the sea, to Capernaum. And darkness already had come, and Jesus had not-yet come to them. 18 And the sea was becoming aroused from a great wind blowing. 19 So having rowed about twenty five or thirty stades[d], they see Jesus walking on the sea and becoming near the boat. And they became afraid. 20 But the One says to them, “I am[e] the One. Do not be afraid”. 21 So they were willing to take Him into the boat. And immediately the boat came-to-be at the land to which they were going.

The Crowd Follows Him There

22 On the next day the crowd standing on the other side of the sea saw that there had not been another small boat there except [the] one, and that Jesus had not entered into the boat with His disciples, but His disciples had gone away alone. 23 Other[f] small-boats came from Tiberias near the place where they ate the bread, the Lord having given-thanks. 24 So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they got into the small boats, and went to Capernaum seeking Jesus.

Jesus Says, Work For The Food Leading To Eternal Life, Which The Son Will Give You

25 And having found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when have You come here?” 26 Jesus responded to them and said, “Truly, truly, I say to you— you are seeking Me not because you saw signs[g], but because you ate of the loaves-of-bread and were filled-to-satisfaction. 27 Do not be working for the food which is perishing, but for the food which is remaining to[h] eternal life— which the Son of Man will give to you. For God the Father certified[i] this One”.

The Work God Requires of You Is To Believe In The One Sent Forth By God

28 So they said to Him, “What may we be doing in order that we may be working the works of God?” 29 Jesus responded and said to them, “This is the work of God: that you be believing in the One Whom that One sent-forth”.

My Father Is Giving You The True Bread From Heaven, Which Came To Give Life

30 So they said to Him, “What then do You do as a sign, in order that we may see it and believe You? What thing do you work? 31 Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it has been written [in Ps 78:24]: ‘He gave them bread from heaven to eat’”. 32 So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, Moses has not given you the bread from heaven, but My Father is giving you the true Bread from heaven. 33 For the bread of God is the One coming[j] down from heaven and giving life to the world”.

I Am The Bread of Life Come From Heaven. He Who Believes In Me Has Eternal Life

34 So they said to Him, “Master, give us this bread always”. 35 Jesus said to them, “I am the bread of life. The one coming to Me will never hunger, and the one believing in Me will never ever[k] thirst. 36 But I said to you that you have indeed seen Me[l], and you are not believing. 37 All that the Father gives to Me will come to Me, and I will never[m] throw outside the one coming to Me. 38 Because I have come down from heaven not in order that I may be doing My will, but the will of the One having sent Me. 39 And this is the will of the One having sent Me: that as to all that He has given to Me, I will not lose anything from it, but I will raise it up on the last day. 40 For this is the will of My Father: that everyone seeing the Son and believing in Him may have eternal life, and I will raise him up on the last day”.

I Am The Living Bread From Heaven: Eat And Live Forever. The Bread Is My Flesh

41 Then the Jews were grumbling about Him because He said, “I am the bread having come down from heaven”. 42 And they were saying, “Is this One not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say that ‘I have come down from heaven’?” 43 Jesus responded and said to them, “Do not be grumbling with one another. 44 No one is able to come to Me unless the Father having sent Me draws him. And I will raise him up on the last day. 45 It has been written in the prophets [in Isa 54:13]: ‘and they shall all be taught ones of God’. Everyone having heard from the Father and having learned, comes to Me— 46 not that anyone has seen the Father, except the One being from God; this One has seen the Father. 47 Truly, truly, I say to you— the one believing has eternal life. 48 I am the bread of life. 49 Your fathers ate the manna in the wilderness and died. 50 This is the bread coming down from heaven in order that anyone may eat of it and not die. 51 I am the living bread having come down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And indeed the bread which I will give for the life of the world is My flesh”.

My Flesh Is True Food; My Blood Is True Drink. Partake And Live Forever

52 Then the Jews were fighting with one another, saying, “How can this One give us His flesh to eat?” 53 So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless[n] you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you do not have life in yourselves. 54 The one eating My flesh and drinking My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. 55 For My flesh is true[o] food, and My blood is true drink. 56 The one eating My flesh and drinking My blood abides in Me, and I in him. 57 Just as the living Father sent Me forth, and I live because of the Father, indeed the one eating Me— that one also will live because of Me. 58 This is the bread having come down from heaven; not as the manna the fathers ate and died. The one eating this bread will live forever”. 59 He said these things in a synagogue while teaching in Capernaum.

These Words Are Spirit And Life. But Some of You Disciples Do Not Believe

60 Then many of His disciples, having heard, said, “This statement is hard[p]. Who can hear[q] it?” 61 But Jesus, knowing in Himself that His disciples are grumbling about this, said to them, “Does this offend you? 62 Then what if you see the Son of Man going up where He was formerly? 63 The Spirit is the One giving-life. The flesh profits nothing. The words which I have spoken to you are spirit, and are life. 64 But there are some of you who do not believe”. For Jesus knew from the beginning who the ones not believing were, and who the one who will hand Him over was. 65 And He was saying, “For this reason I have said to you that no one is able to come to Me unless it has been granted to him from the Father”.

From This Time, Many of His Disciples No Longer Followed Him

66 From this time, many of His disciples went back, and were no longer walking with Him. 67 So Jesus said to the twelve, “You also are not wanting to go-away, are you?” 68 Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. 69 And we have believed, and have come-to-know that You are the Holy One of God”. 70 Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve, and one of you is the devil?” 71 Now He was speaking-of Judas, son of Simon Iscariot. For this one, one of the twelve, was going to hand Him over.

Footnotes

  1. John 6:1 This is the Roman name for this Sea.
  2. John 6:7 One denarius was a day’s wage for a laborer.
  3. John 6:14 See 1:21.
  4. John 6:19 That is, 2.9 to 3.5 miles or 4.6 to 5.6 kilometers; about half way across.
  5. John 6:20 That is, It is I.
  6. John 6:23 Or, However, small-boats.
  7. John 6:26 That is, saw signs and want to know what they signify. They merely want the earthly benefit.
  8. John 6:27 Or, into, for.
  9. John 6:27 Or, attested, set His seal on. This is the meaning of the signs.
  10. John 6:33 Jesus is referring to Himself. But grammatically this can also mean ‘the bread coming’, which is how the hearers took it, as seen next.
  11. John 6:35 Or, at-any-time.
  12. John 6:36 That is, seen Me in action, seen God certify Me by signs, v 27.
  13. John 6:37 Or, by-no-means.
  14. John 6:53 Rather than soften or explain v 51b, Jesus emboldens it. He makes no attempt to resolve their fighting, but inflames it even more. A more shocking, repugnant, and Law-violating phrase for a Jew can hardly be imagined. In response to their desire to force Him to be king (v 15), Jesus is forcing them to a decision concerning His true nature and mission.
  15. John 6:55 Or, genuine, real. It produces true life.
  16. John 6:60 Not hard to understand, but hard to accept, offensive, harsh, objectionable.
  17. John 6:60 That is, accept and obey.