John 6
Christian Standard Bible Anglicised
The Fourth Sign: Feeding of the Five Thousand
6 After(A) this, Jesus crossed the Sea of Galilee(B) (or Tiberias(C)). 2 A huge crowd was following him because they saw the signs that he was performing by healing the sick. 3 Jesus went up a mountain and sat down there with his disciples.
4 Now the Passover, a Jewish festival, was near. 5 So when Jesus looked up and noticed a huge crowd coming towards him,(D) he asked Philip,(E) ‘Where will we buy bread so that these people can eat? ’ 6 He asked this to test him,(F) for he himself knew what he was going to do.
7 Philip answered him, ‘Two hundred denarii[a](G) worth of bread wouldn’t be enough for each of them to have a little.’
8 One of his disciples, Andrew,(H) Simon(I) Peter’s(J) brother, said to him, 9 ‘There’s a boy here who has five barley loaves and two fish – but what are they for so many? ’
10 Jesus said, ‘Have the people sit down.’
There was plenty of grass in that place; so they sat down. The men numbered about five thousand.(K) 11 Then Jesus took the loaves, and after giving thanks he distributed them to those who were seated – so also with the fish, as much as they wanted.(L)
12 When they were full, he told his disciples, ‘Collect the leftovers so that nothing is wasted.’(M) 13 So they collected them and filled twelve baskets with the pieces from the five barley loaves that were left over by those who had eaten.
14 When the people saw the sign[b] he had done, they said, ‘This truly is the Prophet(N) who is to come(O) into the world.’(P)
15 Therefore, when Jesus realised that they were about to come and take him by force to make him king,(Q) he withdrew again to the mountain by himself.
The Fifth Sign: Walking on Water
16 When(R) evening came, his disciples went down to the sea, 17 got into a boat, and started across the sea to Capernaum.(S) Darkness had already set in, but Jesus had not yet come to them. 18 A high wind arose, and the sea began to churn. 19 After they had rowed about five or six kilometres,[c] they saw Jesus walking on the sea. He was coming near the boat, and they were afraid. 20 But he said to them, ‘It is I.[d](T) Don’t be afraid.’ 21 Then they were willing to take him aboard, and at once the boat was at the shore where they were heading.
The Bread of Life
22 The next day, the crowd that had stayed on the other side of the sea saw there had been only one boat.[e](U) They also saw that Jesus had not boarded the boat with his disciples, but that his disciples had gone off alone. 23 Some boats from Tiberias(V) came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks. 24 When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum looking for Jesus. 25 When they found him on the other side of the sea, they said to him, ‘Rabbi,(W) when did you get here? ’
26 Jesus answered, ‘Truly I tell you, you are looking for me, not because you saw[f] the signs, but because you ate the loaves and were filled. 27 Don’t work for the food that perishes(X) but for the food that lasts for eternal life,(Y) which the Son of Man(Z) will give you, because God the Father(AA) has set his seal of approval on him.’
28 ‘What can we do to perform the works of God? ’ they asked.
29 Jesus replied, ‘This is the work(AB) of God – that you believe in the one he has sent.’(AC)
30 ‘What sign, then, are you going to do so that we may see and believe you? ’ they asked. ‘What are you going to perform? 31 Our ancestors ate the manna(AD) in the wilderness,(AE) just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.’[g](AF)
32 Jesus said to them, ‘Truly I tell you, Moses(AG) didn’t give you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven. 33 For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.’
34 Then they said, ‘Sir, give us this bread always.’
35 ‘I am(AH) the bread of life,’ Jesus told them. ‘No one who comes to me(AI) will ever be hungry,(AJ) and no one who believes in me(AK) will ever be thirsty(AL) again. 36 But as I told you, you’ve seen me,[h] and yet you do not believe. 37 Everyone the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never cast out.(AM) 38 For I have come down from heaven,(AN) not to do my own will, but the will of him(AO) who sent me. 39 This is the will of him who sent me: that I should lose none of those he has given me but should raise(AP) them up on the last day. 40 For this is the will of my Father:(AQ) that everyone who sees the Son(AR) and believes in him will have eternal life, and I will raise(AS) him up on the last day.’
41 Therefore the Jews started grumbling about him because he said, ‘I am the bread that came down from heaven.’ 42 They were saying, ‘Isn’t this Jesus the son of Joseph,(AT) whose father and mother we know? How can he now say, “I have come down from heaven”? ’
43 Jesus answered them, ‘Stop grumbling among yourselves. 44 No one can come to me unless the Father who sent me draws[i] him, and I will raise him up on the last day. 45 It is written in the Prophets:(AU) And they will all be taught by God.[j](AV) Everyone who has listened to and learned from the Father(AW) comes to me – 46 not that anyone has seen the Father(AX) except the one who is from God.(AY) He has seen the Father.(AZ)
47 ‘Truly I tell you, anyone who believes[k] has eternal life. 48 I am the bread of life. 49 Your ancestors ate the manna(BA) in the wilderness,(BB) and they died. 50 This is the bread that comes down from heaven so that anyone may eat of it and not die.(BC) 51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread he will live(BD) for ever.(BE) The bread that I will give for the life(BF) of the world is my flesh.’(BG)
52 At that, the Jews argued(BH) among themselves,(BI) ‘How can this man give us his flesh to eat? ’
53 So Jesus said to them, ‘Truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man(BJ) and drink his blood,(BK) you do not have life in yourselves. 54 The one who eats my flesh and drinks my blood(BL) has eternal life, and I will raise(BM) him up on the last day, 55 because my flesh is true food and my blood is true drink. 56 The one who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.(BN) 57 Just as the living(BO) Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live(BP) because of me. 58 This is the bread that came down from heaven; it is not like the manna[l] your ancestors ate – and they died. The one who eats this bread will live for ever.’(BQ)
59 He said these things while teaching in the synagogue(BR) in Capernaum.(BS)
Many Disciples Desert Jesus
60 Therefore, when many of his disciples heard this, they said, ‘This teaching is hard. Who can accept[m] it? ’
61 Jesus, knowing in himself(BT) that his disciples were grumbling about this, asked them, ‘Does this offend you? 62 Then what if you were to observe the Son of Man(BU) ascending(BV) to where he was before? 63 The Spirit(BW) is the one who gives life. The flesh doesn’t help at all. The words that I have spoken to you are spirit and are life. 64 But there are some among you who don’t believe.’ (For Jesus knew from the beginning(BX) those who did not[n] believe and the one who would betray(BY) him.) 65 He said, ‘This is why I told you that no one can come to me(BZ) unless it is granted to him by the Father.’
66 From that moment[o] many of his disciples turned back and no longer accompanied him. 67 So Jesus said to the Twelve,(CA) ‘You don’t want to go away too, do you? ’
68 Simon Peter(CB) answered, ‘Lord, to whom will we go? You have the words of eternal life. 69 We have come to believe and know that you are the Holy One of God.’[p](CC)
70 Jesus replied to them, ‘Didn’t I choose you, the Twelve?(CD) Yet one of you is a devil.’(CE) 71 He was referring to Judas,(CF) Simon Iscariot’s son,[q] one of the Twelve, because he was going to betray(CG) him.
Footnotes
- 6:7 A denarius = one day’s wage
- 6:14 Other mss read signs
- 6:19 Lit twenty-five or thirty stadia; one stadion = 185 metres
- 6:20 Lit ‘I am
- 6:22 Other mss add into which his disciples had entered
- 6:26 Or perceived
- 6:31 Ex 16:4; Ps 78:24
- 6:36 Other mss omit me
- 6:44 Or brings, orleads
- 6:45 Is 54:13
- 6:47 Other mss add in me
- 6:58 Gk text lacks the manna
- 6:60 Lit hear
- 6:64 Other mss omit not
- 6:66 Or Because of this
- 6:69 Other mss read you are the Messiah, the Son of the Living God
- 6:71 Or Judas Iscariot, Simon’s son
约翰福音 6
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
耶稣使五千人吃饱(A)
6 这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。 2 有一大群人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。 3 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。 4 那时犹太人的逾越节近了。 5 耶稣举目看见一大群人来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给这些人吃呢?” 6 他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。 7 腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。” 8 有一个门徒,就是西门‧彼得的弟弟安得烈,对耶稣说: 9 “这里有一个孩子,带着五个大麦饼和两条鱼,但是分给这么多人还算什么呢?” 10 耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。 11 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。 12 他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。” 13 他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。 14 人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!” 15 耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
耶稣在海上行走(B)
16 到了晚上,他的门徒下到海边, 17 上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。 18 忽然狂风大作,海浪翻腾。 19 门徒摇橹,约行了十里多[a],看见耶稣在海面上走,渐渐靠近了船,他们就害怕。 20 耶稣对他们说:“是我,不要怕!” 21 门徒就欣然接他上船,船立刻到了他们所要去的地方。
耶稣是生命的粮
22 第二天,留在海的对岸的众人发觉那里原来只有一条小船,而且耶稣没有同他的门徒上船,是门徒自己去的。 23 另外有几条从提比哩亚来的小船,却停靠在主祝谢后给他们吃饼的地方附近。 24 这时众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
25 他们在海的对岸找到他后,对他说:“拉比,你几时到这里来的?” 26 耶稣回答他们说:“我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,而是因吃饼吃饱了。 27 不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父 神已印证了。” 28 于是他们问他:“我们该做什么才算是做 神的工作呢?” 29 耶稣回答,对他们说:“信 神所差来的,这就是 神的工作。” 30 于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢? 31 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’” 32 于是耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,那从天上来的真粮是我父赐给你们的。 33 因为 神的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命给世界的。”
34 于是他们对他说:“主啊,请常常把这粮赐给我们!” 35 耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。 36 可是,我告诉过你们,你们已经看见我[b],还是不信。 37 凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。 38 因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。 39 差我来那位的旨意就是:他所赐给我的,要我一个也不失落,并且在末日使他复活。 40 因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
41 犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的粮”,就私下议论他, 42 说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?” 43 耶稣回答,对他们说:“你们不要彼此私下议论。 44 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。 45 在先知书上写着:‘他们都要蒙 神教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。 46 这不是说有人看见过父,惟独从 神来的,他才看见过父。 47 我实实在在地告诉你们,信的人有永生。 48 我就是生命的粮。 49 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。 50 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。 51 我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。”
52 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?” 53 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,在你们里面就没有生命。 54 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。 55 我的肉是真正可吃的;我的血是真正可喝的。 56 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。 57 永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。 58 这是从天上降下来的粮,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了;吃这粮的人将永远活着。” 59 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。
永生的话
60 他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话很难,谁听得进呢?” 61 耶稣心里知道门徒为这话私下议论,就对他们说:“这话成了你们的绊脚石吗? 62 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢? 63 圣灵赐人生命,肉体毫无用处。我对你们所说的话就是灵,就是生命。 64 可是你们中间有些人不信。”耶稣起初就知道哪些人不信他,哪一个要出卖他。 65 于是耶稣说:“所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
66 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。 67 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?” 68 西门‧彼得回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢? 69 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。” 70 耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。” 71 耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.