Print Page Options

耶稣举目看见一大群人来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给这些人吃呢?” 他说这话是要考验腓力,他自己原知道要怎样做。 腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。”

Read full chapter

耶稣举目看见一大群人向祂走来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给他们吃呢?” 祂这样说是想试试腓力,其实祂知道应该怎么做。

腓力回答说:“就算买二百个银币[a]的饼,也不够他们每人一口啊!”

Read full chapter

Footnotes

  1. 6:7 一个银币相当于当时一天的工钱。

When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?

And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.

Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.

Read full chapter

When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip,(A) “Where shall we buy bread for these people to eat?” He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.

Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages[a] to buy enough bread for each one to have a bite!”

Read full chapter

Footnotes

  1. John 6:7 Greek take two hundred denarii

(A)Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to (B)Philip, “Where shall we buy bread, that these may eat?” But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.

Philip answered Him, (C)“Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.”

Read full chapter