约翰福音 6:5-7
Chinese New Version (Simplified)
5 耶稣举目观看,见一大群人向他走过来,就对腓力说:“我们从哪里买饼给这些人吃呢?” 6 他说这话,是要试验腓力,因他自己早已知道要怎样作。 7 腓力回答:“就算二百银币买的饼,每人分一点,也是不够的。”
Read full chapter
约翰福音 6:5-7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
5 耶稣举目看见一大群人向祂走来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给他们吃呢?” 6 祂这样说是想试试腓力,其实祂知道应该怎么做。
7 腓力回答说:“就算买二百个银币[a]的饼,也不够他们每人一口啊!”
Read full chapterFootnotes
- 6:7 一个银币相当于当时一天的工钱。
約翰福音 6:5-7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
5 耶穌舉目看見一大群人向祂走來,就對腓力說:「我們到哪裡去買餅給他們吃呢?」 6 祂這樣說是想試試腓力,其實祂知道應該怎麼做。
7 腓力回答說:「就算買二百個銀幣[a]的餅,也不夠他們每人一口啊!」
Read full chapterFootnotes
- 6·7 一個銀幣相當於當時一天的工錢。
John 6:5-7
New International Version
5 When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip,(A) “Where shall we buy bread for these people to eat?” 6 He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
7 Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages[a] to buy enough bread for each one to have a bite!”
Footnotes
- John 6:7 Greek take two hundred denarii
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
