John 5
English Standard Version
The Healing at the Pool on the Sabbath
5 After this there was a (A)feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Now there is in Jerusalem by (B)the Sheep Gate a pool, in Aramaic[a] called Bethesda,[b] which has five roofed colonnades. 3 In these lay a multitude of invalids—blind, lame, and (C)paralyzed.[c] 5 One man was there who had been an invalid for thirty-eight years. 6 When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?” 7 The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, and while I am going another steps down before me.” 8 Jesus said to him, (D)“Get up, take up your bed, and walk.” 9 (E)And at once the man was healed, and he took up his bed and walked.
(F)Now that day was the Sabbath. 10 So the Jews[d] said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and (G)it is not lawful for you to take up your bed.” 11 But he answered them, “The man who healed me, that man said to me, ‘Take up your bed, and walk.’” 12 They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?” 13 Now the man who had been healed did not know who it was, for (H)Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place. 14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! (I)Sin no more, (J)that nothing worse may happen to you.” 15 The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him. 16 And this was why the Jews (K)were persecuting Jesus, (L)because he was doing these things on the Sabbath. 17 But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
Jesus Is Equal with God
18 This was why the Jews (M)were seeking all the more to kill him, (N)because not only was he (O)breaking the Sabbath, but he was even calling God (P)his own Father, (Q)making himself equal with God.
The Authority of the Son
19 So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, (R)the Son (S)can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father[e] does, that the Son does likewise. 20 For (T)the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And (U)greater works than these will he show him, so that (V)you may marvel. 21 For as the Father (W)raises the dead and (X)gives them life, so (Y)also the Son gives life (Z)to whom he will. 22 (AA)For the Father judges no one, but (AB)has given all judgment to the Son, 23 that all may honor the Son, just as they (AC)honor the Father. (AD)Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him. 24 Truly, truly, I say to you, (AE)whoever hears my word and (AF)believes him who sent me has eternal life. He (AG)does not come into judgment, but (AH)has passed from death to life.
25 “Truly, truly, I say to you, (AI)an hour is coming, and is now here, when (AJ)the dead will hear (AK)the voice of the Son of God, and those who hear (AL)will live. 26 (AM)For as the Father has life in himself, (AN)so he has granted the Son also to have life in himself. 27 And he (AO)has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man. 28 Do not marvel at this, for (AP)an hour is coming when (AQ)all who are in the tombs will hear his voice 29 and come out, (AR)those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
Witnesses to Jesus
30 (AS)“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and (AT)my judgment is just, because (AU)I seek not my own will (AV)but the will of him who sent me. 31 (AW)If I alone bear witness about myself, my testimony is not true. 32 There is (AX)another who bears witness about me, and (AY)I know that the testimony that he bears about me is true. 33 (AZ)You sent to John, and he has borne witness to the truth. 34 Not that (BA)the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved. 35 He was a burning and (BB)shining lamp, and (BC)you were willing to rejoice for a while in his light. 36 But (BD)the testimony that I have is greater than that of John. For (BE)the works that the Father has given me (BF)to accomplish, the very works that I am doing, (BG)bear witness about me that (BH)the Father has sent me. 37 And the Father who sent me (BI)has himself borne witness about me. His voice you have never heard, (BJ)his form you have never seen, 38 and (BK)you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent. 39 (BL)You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and (BM)it is they that bear witness about me, 40 yet (BN)you refuse to come to me that you may have life. 41 (BO)I do not receive glory from people. 42 But (BP)I know that you do not have (BQ)the love of God within you. 43 I have come (BR)in my Father's name, and (BS)you do not receive me. (BT)If another comes in his own name, you will receive him. 44 How can you believe, when you receive glory from one another and (BU)do not seek the glory that comes from (BV)the only God? 45 Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, (BW)on whom you have set your hope. 46 For if you believed Moses, you would believe me; for (BX)he wrote of me. 47 But (BY)if you do not believe his writings, how will you believe my words?”
Footnotes
- John 5:2 Or Hebrew
- John 5:2 Some manuscripts Bethsaida
- John 5:3 Some manuscripts insert, wholly or in part, waiting for the moving of the water; 4 for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and stirred the water: whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had
- John 5:10 The Greek word Ioudaioi refers specifically here to Jewish religious leaders, and others under their influence, who opposed Jesus in that time; also verses 15, 16, 18
- John 5:19 Greek he
Johannes 5
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Undret vid Betesdadammen
5 En tid senare återvände Jesus till Jerusalem för att delta i en av de religiösa högtiderna.
2 Inne i staden, nära Fårporten, fanns Betesdadammen som omgavs av täckta terrasser och fem pelargångar.
3 Många lama, blinda och andra handikappade låg på terrasserna och väntade på att vattnet skulle komma i rörelse.
4 (En Herrens ängel kom nämligen nu och då ner och rörde upp vattnet, och den som sedan först steg ner i det blev botad.)
5 En av männen som låg där hade varit förlamad i trettioåtta år.
6 När Jesus såg honom och tänkte på hur länge han hade varit sjuk, frågade han honom: Vill du bli frisk?
7 Det är omöjligt, sa mannen. Jag har ingen som hjälper mig ner i dammen när vattnet kommer i rörelse. Innan jag hinner ner kommer alltid någon annan före mig.
8 Jesus sa då till honom: Res dig upp, rulla ihop din sovmatta och gå hem!
9 Men det var på en sabbat som detta under hände,
10 och därför protesterade de judiska ledarna. Du får inte arbeta på sabbaten, sa de till mannen som blivit botad. Det är förbjudet att bära den där sovmattan!
11 Han som botade mig sa till mig att göra det, svarade han.
12 Vem var det? frågade de.
13 Mannen visste det inte, och Jesus hade försvunnit i trängseln.
14 Senare träffade Jesus mannen i templet och sa då till honom: Nu är du frisk. Synda inte mera, för då kommer något ännu värre att hända dig.
15 Då gick mannen till de judiska ledarna och talade om för dem att det var Jesus som hade botat honom.
Jesus gör anspråk på att vara Guds son
16 Från och med nu började de att förfölja Jesus, eftersom han till och med botade sjuka på sabbaten.
17 Men Jesus sa till dem: Min Far gör hela tiden det som är gott och jag följer bara hans exempel.
18 Då blev de judiska ledarna ännu mer ivriga att döda honom. De menade att han hade brutit både mot sabbatslagarna och talat om Gud som sin Far. På det sättet hade han jämställt sig med Gud.
19 Men Jesus svarade dem: Sonen kan inte göra något av sig själv. Han gör bara vad han ser Fadern göra, och det Fadern gör det gör också Sonen.
20 För Fadern älskar Sonen och visar honom allt han gör. Och han ska låta Sonen göra ännu större under, så stora att ni häpnar.
21 Han ska till och med uppväcka vem han vill från de döda på samma sätt som Fadern gör det.
22 Och Fadern har överlåtit åt Sonen att döma över allt,
23 för att alla ska ära Sonen på samma sätt som de ärar Fadern. Men om ni vägrar att ära Guds Son, som han har sänt till er, ärar ni inte heller Fadern.
24 Jag lovar er att den som lyssnar till mina ord och tror på Gud som har sänt mig, han har evigt liv och kommer aldrig att dömas för sina synder, utan har redan gått över från döden till livet.
25 Och jag försäkrar er att den tid kommer, ja den är faktiskt redan här, när de döda ska höra Guds Sons röst, och de som lyssnar ska leva.
26 Fadern har liv i sig själv, och han har också gett Sonen liv i sig själv.
27 Och han har gett honom rätt att döma människornas alla synder, därför att han är Människosonen.
28 Bli inte förvånade. Tiden är verkligen inne när alla de döda ska höra Guds Sons röst
29 och stå upp igen - de som har gjort gott till evigt liv och de som levt i ondska till dom.
30 Men jag dömer ingen utan att lyssna till min Far. Och min dom är absolut rättvis. Jag dömer inte efter min egen vilja utan efter Guds. Det är ju han som har sänt mig.
Jesus bevisar vem han är
31 När jag påstår något om mig själv så tror man mig inte,
32-33 men också Johannes döparen påstår detta om mig. Ni har hört honom predika, och jag kan försäkra er att det han säger om mig är sant.
34 För min del behöver jag inte något vittnesbörd av människor, utan jag säger detta för att ni ska tro mig och bli frälsta.
35 Johannes var ett skinande ljus som lyste klart under en tid, och det ljuset hade ni alla stor glädje av.
36 Men om mig vittnar det som har större kraft än Johannes vittnesbörd. Se på de under jag gör! Min Far har gett mig i uppdrag att göra dem och de bevisar att han har sänt mig.
37 Och Fadern själv har också vittnat om mig, även om han inte visat sig personligen för er eller talat direkt till er.
38 Men hans ord gör inte intryck på er, och ni vill inte tro på den som är sänd till er med Guds budskap.
39 Ni forskar i Skrifterna för ni tror att de ger er evigt liv. Men Skrifterna pekar på mig och
40 ändå vill ni inte komma till mig så att jag får ge er evigt liv.
41-42 Vad ni tycker spelar egentligen ingen roll för jag vet att ni inte har Guds kärlek inom er.
43 Jag vet det för jag har kommit till er för att representera min Far, och ni vägrar att ta emot mig. Däremot tar ni genast emot dem som inte är sända av honom, utan bara representerar sig själva.
44 Inte undra på att ni inte kan tro för ni ärar gärna varandra, men bryr er inte om den ära som kommer från den ende Guden!
45 Ändå är det inte jag som ska anklaga er för detta inför min Far. Mose kommer att göra det! Ja, just Mose, till vars lagar ni ställer ert hopp om himlen.
46 Om ni verkligen trodde på Mose så skulle ni också tro det jag säger, för det är om mig han har skrivit.
47 Men eftersom ni inte tror på vad han skrev, så är det inte att undra på att ni inte heller tror på mig.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica