12 我告诉你们地上的事,你们尚且不信,如果我告诉你们天上的事,你们怎么会信呢? 13 除了从天上降下来的人子,[a]没有人升过天。 14 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,

Read full chapter

Footnotes

  1. 约翰福音 3:13 有古抄本附“就是在天上的那一位,”。

12 If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? 13 (A)No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man [a]who is in heaven. 14 (B)And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so (C)must the Son of Man be lifted up,

Read full chapter

Footnotes

  1. John 3:13 NU omits who is in heaven

12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? 13 No one has ever gone into heaven(A) except the one who came from heaven(B)—the Son of Man.[a](C) 14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness,(D) so the Son of Man must be lifted up,[b](E)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 3:13 Some manuscripts Man, who is in heaven
  2. John 3:14 The Greek for lifted up also means exalted.