约翰福音 3:12-14
Chinese Standard Bible (Simplified)
12 我告诉你们地上的事,你们尚且不信,如果我告诉你们天上的事,你们怎么会信呢? 13 除了从天上降下来的人子,[a]没有人升过天。 14 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,
Read full chapterFootnotes
- 约翰福音 3:13 有古抄本附“就是在天上的那一位,”。
John 3:12-14
New International Version
12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? 13 No one has ever gone into heaven(A) except the one who came from heaven(B)—the Son of Man.[a](C) 14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness,(D) so the Son of Man must be lifted up,[b](E)
John 3:12-14
New King James Version
12 If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? 13 (A)No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man [a]who is in heaven. 14 (B)And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so (C)must the Son of Man be lifted up,
Read full chapterFootnotes
- John 3:13 NU omits who is in heaven
John 3:12-14
King James Version
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

