Add parallel Print Page Options

耶稣在提比哩亚海边显现

21 这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。 西门彼得和称为低土马多马,并加利利迦拿拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。 西门彼得对他们说:“我打鱼去。”他们说:“我们也和你同去。”他们就出去,上了船,那一夜并没有打着什么。

得满网鱼

天将亮的时候,耶稣站在岸上,门徒却不知道是耶稣。 耶稣就对他们说:“小子,你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。” 耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。 耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。 其余的门徒离岸不远,约有二百肘[a],就在小船上把那网鱼拉过来。 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼又有饼。 10 耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。” 11 西门彼得就去[b],把网拉到岸上。那网满了大鱼,共一百五十三条。鱼虽这样多,网却没有破。 12 耶稣说:“你们来吃早饭。”门徒中没有一个敢问他“你是谁?”,因为知道是主。 13 耶稣就来拿饼和鱼给他们。 14 耶稣从死里复活以后向门徒显现,这是第三次。

查彼得爱主之心

15 他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:约翰[c]的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。” 16 耶稣第二次又对他说:约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。” 17 第三次对他说:约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。 18 我实实在在地告诉你:你年少的时候,自己束上带子,随意往来;但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意的地方。” 19 耶稣说这话,是指着彼得要怎样死荣耀神。说了这话,就对他说:“你跟从我吧!” 20 彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候靠着耶稣胸膛,说“主啊,卖你的是谁”的那门徒。 21 彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?” 22 耶稣对他说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!” 23 于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死。其实耶稣不是说他不死,乃是说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?”

24 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒。我们也知道他的见证是真的。

25 耶稣所行的事还有许多,若是一一地都写出来,我想,所写的书就是世界也容不下了。

Footnotes

  1. 约翰福音 21:8 古代以肘为尺,一肘约有今时尺半。
  2. 约翰福音 21:11 或作:上船。
  3. 约翰福音 21:15 “约翰”在《马太》16章17节称“约拿”。

21 After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested himself on this wise. There were together Simon Peter, and Thomas called [a]Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing. But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus. Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No. And he said unto them, Cast the net on the right side of the boat, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. That disciple therefore whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. So when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his coat about him (for he [b]was naked), and cast himself into the sea. But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net full of fishes. So when they got out upon the land, they see [c]a fire of coals there, and [d]fish laid thereon, and [e]bread. 10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken. 11 Simon Peter therefore went [f]up, and drew the net to land, full of great fishes, a hundred and fifty and three: and for all there were so many, the net was not rent. 12 Jesus saith unto them, Come and break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord. 13 Jesus cometh, and taketh the [g]bread, and giveth them, and the fish likewise. 14 This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.

15 So when they had broken their fast, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of [h]John, [i]lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I [j]love thee. He saith unto him, Feed my lambs. 16 He saith to him again a second time, Simon, son of [k]John, [l]lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I [m]love thee. He saith unto him, Tend my sheep. 17 He saith unto him the third time, Simon, son of [n]John, [o]lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, [p]Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou [q]knowest that I [r]love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. 18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. 19 Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. 20 Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that [s]betrayeth thee? 21 Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, [t]and what shall this man do? 22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. 23 This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?

24 This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.

25 And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.

Footnotes

  1. John 21:2 That is, Twin.
  2. John 21:7 Or, had on his undergarment only. Compare 13:4; Isa. 20:2; Mic. 1:8, 11.
  3. John 21:9 Greek a fire of charcoal.
  4. John 21:9 Or, a fish
  5. John 21:9 Or, a loaf
  6. John 21:11 Or, aboard
  7. John 21:13 Or, loaf
  8. John 21:15 Greek Joanes. See 1:42 margin.
  9. John 21:15 Love in these places represents two different Greek words
  10. John 21:15 Love in these places represents two different Greek words
  11. John 21:16 Greek Joanes. See 1:42 margin.
  12. John 21:16 Love in these places represents two different Greek words
  13. John 21:16 Love in these places represents two different Greek words
  14. John 21:17 Greek Joanes. See 1:42 margin.
  15. John 21:17 Love in these places represents two different Greek words
  16. John 21:17 Love in these places represents two different Greek words
  17. John 21:17 Or, perceivest
  18. John 21:17 Love in these places represents two different Greek words
  19. John 21:20 Or, delivereth thee up
  20. John 21:21 Greek and this man, what?