Add parallel Print Page Options

耶穌在海邊向七個門徒顯現

21 這些事以後,耶穌在提比里亞海邊再次向門徒顯現。他顯現的經過是這樣的: 當時西門.彼得、稱為“雙生子”的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒都聚在一起。 西門.彼得對他們說:“我要打魚去。”他們說:“我們也跟你一起去。”於是他們出去,上了船,可是那一夜他們並沒有打到甚麼。 清早的時候,耶穌站在岸邊;門徒卻不知道他就是耶穌。 耶穌對他們說:“孩子們,打到魚沒有?”他們回答:“沒有。” 耶穌說:“把網撒在船的右邊,就可以得著。”他們就把網撒下去,可是拉不上來,因為魚太多。 耶穌所愛的那門徒對彼得說:“是主!”西門.彼得一聽見是主,就立刻束上外衣(因為他當時赤著身子),縱身跳進海裡。 其他的門徒,因為離岸不遠(約有一百公尺),就坐在小船上,把那網魚拖過來。 他們上了岸,就看見那裡有一堆炭火,上面有魚有餅。 10 耶穌對他們說:“把你們剛才打的魚拿幾條來。” 11 西門.彼得就上船,把網拉到岸上;那網滿了大魚,共有一百五十三條。魚雖然這麼多,網卻沒有破。 12 耶穌對他們說:“你們來,吃早飯吧。”門徒中沒有一個人敢問他:“你是誰?”因為知道他是主。 13 耶穌走過來,拿餅遞給他們,又照樣拿魚遞給他們。 14 這是耶穌從死人中復活之後,第三次向門徒顯現。

耶穌三次問彼得是否愛他

15 他們吃了早飯,耶穌問西門.彼得:“約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的小羊。” 16 耶穌第二次又問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你牧養我的羊。” 17 耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他:“你愛我嗎?”就憂愁起來,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的羊。 18 我實實在在告訴你,你年輕的時候,自己束上腰帶,隨意往來;但到了年老的時候,你要伸出手來,別人要把你綁著,帶你到你不願意去的地方。” 19 耶穌說這話,是指明彼得將怎樣死,來榮耀 神。說了這話,就對彼得說:“你跟從我吧!”

耶穌所愛的那門徒

20 彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌的胸膛,問“主啊,出賣你的是誰?”的那個人。 21 彼得看見他,就問耶穌:“主啊,這個人將來怎麼樣?” 22 耶穌回答他:“如果我要他活到我來的時候,跟你有甚麼關係呢?你只管跟從我吧!” 23 於是這話流傳在弟兄中間,說那門徒不會死。其實耶穌並沒有對他說他不會死,只是說:“如果我要他活到我來的時候,跟你有甚麼關係呢?”

24 為這些事作證,並且記述這些事的,就是這門徒;我們知道他的見證是真實的。

25 耶穌所行的,還有許多其他的事;如果都一一寫下來,所要寫成的書,我想就是這個世界也容不下了。

海边显现

21 后来,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。当时的情形是这样: 西门·彼得、绰号“双胞胎”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子以及其他两个门徒都在一起。

西门·彼得对他们说:“我要去打鱼了!”

众人说:“我们也跟你去。”于是他们就出去,上了船,但那一夜什么也没打到。 天将破晓的时候,耶稣站在岸上,但门徒都不知道是耶稣。

耶稣对他们说:“孩子们,打到鱼没有?”

他们回答说:“没有!”

耶稣说:“在船的右边下网就会打到鱼。”于是他们照着祂的话把网撒下去,网到的鱼多到连网都拉不动。

耶稣所爱的那个门徒对彼得说:“是主!”那时西门·彼得赤着身子,一听见是主,立刻束上外衣,跳进海里。 其他门徒离岸不远,约有一百米,他们随后用船把那一网鱼拖到岸边。 他们上岸后,看见有一堆炭火,上面有鱼和饼。

10 耶稣说:“拿几条刚打的鱼来。” 11 西门·彼得就上船把网拉上岸。网里一共有一百五十三条大鱼!虽然鱼这么多,网却没有破。

12 耶稣又说:“你们来吃早餐吧!”没有一个门徒敢问祂是谁,他们都知道祂是主。 13 耶稣就过来把饼和鱼分给他们。

14 这是耶稣从死里复活后第三次向门徒显现。

耶稣和彼得

15 吃过早餐,耶稣对西门·彼得说:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗?[a]

彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。”

耶稣对他说:“你要喂养我的小羊。”

16 耶稣第二次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”

彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。”

耶稣说:“你要牧养我的羊。”

17 耶稣第三次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”

彼得因为耶稣一连三次这样问他,就难过起来,于是对耶稣说:“主啊!你是无所不知的,你知道我爱你。”

耶稣说:“你要喂养我的羊。 18 我实实在在地告诉你,你年轻力壮的时候,自己穿上衣服,想去哪里就去哪里。但到你年老的时候,你将伸出手来,别人要把你绑起来带你到你不愿意去的地方。” 19 这话是暗示彼得将要怎样死来使上帝得荣耀。之后,耶稣又对他说:“你跟从我吧!”

20 彼得转身看见耶稣所爱的那个门徒跟在后面,就是吃最后的晚餐时靠在耶稣身边问“主啊!是谁要出卖你?”的那个门徒。 21 彼得问耶稣:“主啊!他将来会怎样呢?”

22 耶稣说:“如果我要他活到我再来,与你有什么关系?你只管跟从我吧!”

23 于是在信徒中间就传说那个门徒不会死。其实耶稣并没有说他不会死,只是说:“如果我要他活到我再来,与你有什么关系?”

24 为这些事做见证、记录这些事的就是那个门徒,我们都知道他的见证是真实的。 25 耶稣还做了许多其他的事,如果都写成书,我想整个世界也容纳不下。

Footnotes

  1. 21:15 你比这些人更爱我吗”或译“你爱我比爱这些更深吗”。

向門徒們第三次顯現

21 這些事以後,耶穌在太巴列湖邊[a][b]又向門徒們顯明了自己。他是這樣顯明自己的:

當時,西門彼得、那叫迪杜馬[c]多馬加利利迦拿拿旦業[d]西庇太的兩個兒子、還有他的另外兩位門徒,正在一起。

西門彼得對大家說:「我去打魚。」

他們說:「我們也和你一起去。」他們就出去,上了船。可是那一夜,他們什麼也沒有捕到。

天快亮的時候,耶穌站在岸上,只是門徒們沒有認出他就是耶穌。

耶穌對他們說:「孩子們,你們沒有魚吧?」

他們回答:「沒有。」

耶穌說:「你們把網撒在船的右邊,就會捕到。」他們就把網撒下,竟拉不上來,因為魚很多。 耶穌所愛的那門徒對彼得說:「那是主!」

當時,西門彼得赤著身子,一聽說是主,就把外衣繫上,跳進湖裡。 其他在船上的門徒,拖著滿網的魚過來了。他們離岸不遠,約有九十公尺[e] 他們一上岸,就看見有一堆炭火,上面放著魚,還有餅。

10 耶穌說:「把你們剛捕到的魚,拿幾條[f]過來。」 11 西門彼得就上去,把網拖到岸上,滿網大魚,共一百五十三條。雖然有這麼多魚,網卻沒有撐破。

12 耶穌對他們說:「來吃早飯吧。」但沒有一個門徒敢問他:「你是誰?」因為他們知道是主。 13 耶穌過來,拿起餅分給他們,把魚也如此分了。

14 耶穌從死人中復活後,這已經是他第三次向門徒們顯現了。

耶穌與彼得

15 大家吃完早飯後,耶穌就問西門彼得約翰[g]的兒子西門,你愛我勝過這些嗎?[h]

彼得說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」

耶穌對他說:「餵養我的小羊。」

16 耶穌第二次又問他:約翰[i]的兒子西門,你愛我嗎?」

彼得回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」

耶穌對他說:「牧養我的羊。」

17 耶穌第三次問他:約翰[j]的兒子西門,你喜愛我嗎?」

彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」

耶穌對他說:「餵養我的羊。 18 我確確實實地告訴你:你年輕的時候,自己束上腰帶,到你願意去的地方;但你年老的時候,要伸出雙手,別人要把你束上,帶你到不願意去的地方。」 19 耶穌說這話,是指彼得將會以怎樣的死來榮耀神。說了這話,耶穌對他說:「你跟從我!」

論耶穌所愛的那門徒

20 彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟著走。他就是晚餐時貼近耶穌[k],問「主啊,出賣你的是誰」的那個門徒。 21 彼得看見他,就問耶穌:「主啊,那麼,這個人會怎麼樣呢?」

22 耶穌說:「就算我願意他一直留到我來的時候,這與你有什麼關係?你跟從我!」

23 於是在弟兄中傳出了這樣一種說法:「那門徒不會死。」其實耶穌並沒有說他不會死,而是說:「就算我願意他一直留到我來的時候,這與你有什麼關係?」

後記

24 正是這個門徒,為這些事做見證,並記下了這些事,而且我們知道他的見證是真實的。

25 耶穌所行的事,另外還有很多。如果把它們一一記載下來,我想,所寫出來的書,連整個世界也容納不下了。

Footnotes

  1. 約翰福音 21:1 湖——原文直譯「海」。
  2. 約翰福音 21:1 太巴列湖——就是「加利利湖」。
  3. 約翰福音 21:2 迪杜馬——意思為「雙胞胎」。
  4. 約翰福音 21:2 拿旦業——一般認為,此人與其他《福音書》和《使徒行傳》中的巴多羅邁是同一個人。
  5. 約翰福音 21:8 九十公尺——原文為「200肘」或「200佩庫斯」。1肘=46公分。
  6. 約翰福音 21:10 幾條——輔助詞語。
  7. 約翰福音 21:15 約翰——有古抄本作「約拿」。
  8. 約翰福音 21:15 你愛我勝過這些嗎?——或譯作「你比這些人更愛我嗎?」
  9. 約翰福音 21:16 約翰——有古抄本作「約拿」。
  10. 約翰福音 21:17 約翰——有古抄本作「約拿」。
  11. 約翰福音 21:20 貼近耶穌——原文直譯「貼近耶穌的胸膛」。

IV. Epilogue: The Resurrection Appearance in Galilee

Chapter 21

The Appearance to the Seven Disciples. [a]After this, Jesus revealed himself again to his disciples at the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way.(A) Together were Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael from Cana in Galilee, Zebedee’s sons,[b] and two others of his disciples. [c]Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We also will come with you.” So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.(B) When it was already dawn, Jesus was standing on the shore; but the disciples did not realize that it was Jesus.(C) Jesus said to them, “Children, have you caught anything to eat?” They answered him, “No.”(D) So he said to them, “Cast the net over the right side of the boat and you will find something.” So they cast it, and were not able to pull it in because of the number of fish. So the disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord.” When Simon Peter heard that it was the Lord, he tucked in his garment, for he was lightly clad, and jumped into the sea. The other disciples came in the boat, for they were not far from shore, only about a hundred yards, dragging the net with the fish. [d](E)When they climbed out on shore, they saw a charcoal fire with fish on it and bread. 10 Jesus said to them, “Bring some of the fish you just caught.” 11 So Simon Peter went over and dragged the net ashore full of one hundred fifty-three[e] large fish. Even though there were so many, the net was not torn.(F) 12 Jesus said to them, “Come, have breakfast.” And none of the disciples dared to ask him,[f] “Who are you?” because they realized it was the Lord. 13 Jesus came over and took the bread and gave it to them, and in like manner the fish.(G) 14 [g]This was now the third time(H) Jesus was revealed to his disciples after being raised from the dead.

Jesus and Peter.[h] 15 When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter,[i] “Simon, son of John, do you love me more than these?”[j] He said to him, “Yes, Lord, you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.” 16 He then said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord, you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.” 17 He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed that he had said to him a third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” [Jesus] said to him, “Feed my sheep.(I) 18 [k]Amen, amen, I say to you,(J) when you were younger, you used to dress yourself and go where you wanted; but when you grow old, you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go.” 19 He said this signifying by what kind of death he would glorify God. And when he had said this, he said to him, “Follow me.”(K)

The Beloved Disciple. 20 Peter turned and saw the disciple following whom Jesus loved, the one who had also reclined upon his chest during the supper and had said, “Master, who is the one who will betray you?”(L) 21 When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about him?” 22 Jesus said to him, “What if I want him to remain until I come?[l] What concern is it of yours? You follow me.”(M) 23 [m]So the word spread among the brothers that that disciple would not die. But Jesus had not told him that he would not die, just “What if I want him to remain until I come? [What concern is it of yours?]”

Conclusion. 24 It is this disciple who testifies to these things and has written them,[n] and we know that his testimony is true.(N) 25 There are also many other things that Jesus did, but if these were to be described individually, I do not think the whole world would contain the books that would be written.(O)

Footnotes

  1. 21:1–23 There are many non-Johannine peculiarities in this chapter, some suggesting Lucan Greek style; yet this passage is closer to John than Jn 7:53–8:11. There are many Johannine features as well. Its closest parallels in the synoptic gospels are found in Lk 5:1–11 and Mt 14:28–31. Perhaps the tradition was ultimately derived from John but preserved by some disciple other than the writer of the rest of the gospel. The appearances narrated seem to be independent of those in Jn 20. Even if a later addition, the chapter was added before publication of the gospel, for it appears in all manuscripts.
  2. 21:2 Zebedee’s sons: the only reference to James and John in this gospel (but see note on Jn 1:37). Perhaps the phrase was originally a gloss to identify, among the five, the two others of his disciples. The anonymity of the latter phrase is more Johannine (Jn 1:35). The total of seven may suggest the community of the disciples in its fullness.
  3. 21:3–6 This may be a variant of Luke’s account of the catch of fish; see note on Lk 5:1–11.
  4. 21:9, 12–13 It is strange that Jesus already has fish since none have yet been brought ashore. This meal may have had eucharistic significance for early Christians since Jn 21:13 recalls Jn 6:11 which uses the vocabulary of Jesus’ action at the Last Supper; but see also note on Mt 14:19.
  5. 21:11 The exact number 153 is probably meant to have a symbolic meaning in relation to the apostles’ universal mission; Jerome claims that Greek zoologists catalogued 153 species of fish. Or 153 is the sum of the numbers from 1 to 17. Others invoke Ez 47:10.
  6. 21:12 None…dared to ask him: is Jesus’ appearance strange to them? Cf. Lk 24:16; Mk 16:12; Jn 20:14. The disciples do, however, recognize Jesus before the breaking of the bread (opposed to Lk 24:35).
  7. 21:14 This verse connects Jn 20 and 21; cf. Jn 20:19, 26.
  8. 21:15–23 This section constitutes Peter’s rehabilitation and emphasizes his role in the church.
  9. 21:15–17 In these three verses there is a remarkable variety of synonyms: two different Greek verbs for love (see note on Jn 15:13); two verbs for feed/tend; two nouns for sheep; two verbs for know. But apparently there is no difference of meaning. The threefold confession of Peter is meant to counteract his earlier threefold denial (Jn 18:17, 25, 27). The First Vatican Council cited these verses in defining that Jesus after his resurrection gave Peter the jurisdiction of supreme shepherd and ruler over the whole flock.
  10. 21:15 More than these: probably “more than these disciples do” rather than “more than you love them” or “more than you love these things [fishing, etc.].”
  11. 21:18 Originally probably a proverb about old age, now used as a figurative reference to the crucifixion of Peter.
  12. 21:22 Until I come: a reference to the parousia.
  13. 21:23 This whole scene takes on more significance if the disciple is already dead. The death of the apostolic generation caused problems in the church because of a belief that Jesus was to have returned first. Loss of faith sometimes resulted; cf. 2 Pt 3:4.
  14. 21:24 Who…has written them: this does not necessarily mean he wrote them with his own hand. The same expression is used in Jn 19:22 of Pilate, who certainly would not have written the inscription himself. We know: i.e., the Christian community; cf. Jn 1:14, 16.