约翰福音 21
Chinese Standard Bible (Simplified)
向门徒们第三次显现
21 这些事以后,耶稣在太巴列湖边[a][b]又向门徒们显明了自己。他是这样显明自己的:
2 当时,西门彼得、那叫迪杜马[c]的多马、加利利的迦拿人拿旦业[d]、西庇太的两个儿子、还有他的另外两位门徒,正在一起。
3 西门彼得对大家说:“我去打鱼。”
他们说:“我们也和你一起去。”他们就出去,上了船。可是那一夜,他们什么也没有捕到。
4 天快亮的时候,耶稣站在岸上,只是门徒们没有认出他就是耶稣。
5 耶稣对他们说:“孩子们,你们没有鱼吧?”
他们回答:“没有。”
6 耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就会捕到。”他们就把网撒下,竟拉不上来,因为鱼很多。 7 耶稣所爱的那门徒对彼得说:“那是主!”
当时,西门彼得赤着身子,一听说是主,就把外衣系上,跳进湖里。 8 其他在船上的门徒,拖着满网的鱼过来了。他们离岸不远,约有九十公尺[e]。 9 他们一上岸,就看见有一堆炭火,上面放着鱼,还有饼。
10 耶稣说:“把你们刚捕到的鱼,拿几条[f]过来。” 11 西门彼得就上去,把网拖到岸上,满网大鱼,共一百五十三条。虽然有这么多鱼,网却没有撑破。
12 耶稣对他们说:“来吃早饭吧。”但没有一个门徒敢问他:“你是谁?”因为他们知道是主。 13 耶稣过来,拿起饼分给他们,把鱼也如此分了。
14 耶稣从死人中复活后,这已经是他第三次向门徒们显现了。
耶稣与彼得
15 大家吃完早饭后,耶稣就问西门彼得:“约翰[g]的儿子西门,你爱我胜过这些吗?[h]”
彼得说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。”
耶稣对他说:“喂养我的小羊。”
16 耶稣第二次又问他:“约翰[i]的儿子西门,你爱我吗?”
彼得回答说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。”
耶稣对他说:“牧养我的羊。”
17 耶稣第三次问他:“约翰[j]的儿子西门,你喜爱我吗?”
彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。”
耶稣对他说:“喂养我的羊。 18 我确确实实地告诉你:你年轻的时候,自己束上腰带,到你愿意去的地方;但你年老的时候,要伸出双手,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。” 19 耶稣说这话,是指彼得将会以怎样的死来荣耀神。说了这话,耶稣对他说:“你跟从我!”
论耶稣所爱的那门徒
20 彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着走。他就是晚餐时贴近耶稣[k],问“主啊,出卖你的是谁”的那个门徒。 21 彼得看见他,就问耶稣:“主啊,那么,这个人会怎么样呢?”
22 耶稣说:“就算我愿意他一直留到我来的时候,这与你有什么关系?你跟从我!”
23 于是在弟兄中传出了这样一种说法:“那门徒不会死。”其实耶稣并没有说他不会死,而是说:“就算我愿意他一直留到我来的时候,这与你有什么关系?”
后记
24 正是这个门徒,为这些事做见证,并记下了这些事,而且我们知道他的见证是真实的。
25 耶稣所行的事,另外还有很多。如果把它们一一记载下来,我想,所写出来的书,连整个世界也容纳不下了。
Footnotes
- 约翰福音 21:1 湖——原文直译“海”。
- 约翰福音 21:1 太巴列湖——就是“加利利湖”。
- 约翰福音 21:2 迪杜马——意思为“双胞胎”。
- 约翰福音 21:2 拿旦业——一般认为,此人与其他《福音书》和《使徒行传》中的巴多罗迈是同一个人。
- 约翰福音 21:8 九十公尺——原文为“200肘”或“200佩库斯”。1肘=46公分。
- 约翰福音 21:10 几条——辅助词语。
- 约翰福音 21:15 约翰——有古抄本作“约拿”。
- 约翰福音 21:15 你爱我胜过这些吗?——或译作“你比这些人更爱我吗?”
- 约翰福音 21:16 约翰——有古抄本作“约拿”。
- 约翰福音 21:17 约翰——有古抄本作“约拿”。
- 约翰福音 21:20 贴近耶稣——原文直译“贴近耶稣的胸膛”。
約 翰 福 音 21
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
耶稣出现在七个门徒面前
21 在此之后,耶稣又在提比哩亚湖出现在门徒面前。他是这样出现的: 2 西门彼得,多马(又叫低土马),拿但业(加利利迦拿人),西庇太之子和耶稣的两个门徒在一起。 3 西门彼得对他们说∶“我去打鱼。”
其他人说∶“我们和你一起去。”于是他们出发,登上了船。那天夜里,他们什么都没有捕到。 4 清晨,耶稣站在岸边,门徒们并不知道那是耶稣。 5 耶稣对他们说∶“孩子们,捕到鱼了吗?”
他们说∶“没有。”
6 他说∶“把网撒到船的右侧,你们就能捕到一些。”于是他们撒出网。因为捕到的鱼太多,他们连网都拉不回来了。
7 耶稣钟爱的那个门徒对彼得说∶“是主!”彼得听说是主,便把外衣绑在身上(他工作时脱掉衣服)跳进水里。 8 其他门徒把船划到岸边,拖着满满的一网鱼。(他们离岸不远,大约只有九十米左右。) 9 他们上了岸,看见那里有堆炭火,上面烤着鱼和面包。 10 耶稣对他们说∶“拿过来一些你们捕到的鱼。”
11 西门彼得走进船里,把网拉上岸。满网都是大鱼,共有一百五十三条。尽管鱼很多,网却没有被撑破。 12 耶稣对他们说∶“过来吃早饭吧!”但是,门徒们没有一个人敢问∶“你是谁?”因为他们知道他是主。 13 耶稣过来,拿起面包,分给他们,同样,又把鱼分给了他们。
14 这是耶稣复活后,第三次出现在门徒面前。
耶稣对彼得说话
15 当他们吃完早饭后,耶稣对彼得说∶“西门,约翰的儿子,你爱我胜过其它一切吗?”
彼得说∶“是的,主,您知道我爱您。”
耶稣对彼得说∶“照顾好我的羊群。”
16 耶稣再次问∶“西门,约翰的儿子,你爱我吗?”
彼得回答∶“是的,主,您知道我爱您。”
耶稣对他说∶“照顾好我的羊群。”
耶稣第三次问彼得∶ 17 “西门,约翰的儿子,你爱我吗?”
彼得很忧伤,因为耶稣三次问他‘你爱我吗?’于是彼得说∶“主,您无所不知,您知道我爱您!”
耶稣对他说∶“照顾好我的羊 [a]群, 18 我实话告诉你,年轻的时候,你系上腰带,到你想去的地方,但年老的时候,你会伸出手让别人绑上你,带你去你不愿意去的地方。” 19 (耶稣讲这番话,是为了告诉彼得,他荣耀上帝的死法。)说完,耶稣又对彼得说∶“跟我来。”
20 彼得回头一看,看见耶稣钟爱的那个门徒跟随着他们,(他就是在最后的晚餐时,靠近耶稣胸前,问他∶“主,谁是出卖你的人”的那个门徒。) 21 便对他说∶“主,他将来怎样?”
22 耶稣说∶“如果我想要他一直活到我来,这与你有什么关系呢?跟我走!”
23 于是,故事在弟兄间传开了,说耶稣钟爱的那个门徒不会死,可是耶稣并没有说他不会死,他只是说“如果我想要他一直活到我来,这与你有什么关系呢?”
24 他就是讲述并记载这一切的门徒,我们知道他的证词是真实的。
25 耶稣还做过许多其它事情,如果要一件件都记录下来的话,我想整个地球也容纳不下那么多的书。
Footnotes
- 約 翰 福 音 21:17 羊: 耶稣用这字来指他的信徒,同《约翰福音》10章。
John 21
Wycliffe Bible
21 Afterward Jesus again showed him(self) to his disciples, at the sea of Tiberias. And he showed him(self) thus.
2 There were together Simon Peter, and Thomas, that is said Didymus, and Nathanael, that was of the Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and twain other of his disciples [and two other of his disciples].
3 Simon Peter saith to them, I go to fish. They say to him, And we come with thee. And they went out, and went into a boat. And in that night they took nothing.
4 But when the morrow was come, Jesus stood in the brink; nevertheless the disciples knew not, that it was Jesus.
5 Therefore Jesus saith to them, Children, whether ye have any supping thing? They answered to him, Nay.
6 He said to them, Put ye [Send ye] the net into the right half of the rowing, and ye shall find. And they putted the net; and then they might not draw it for multitude of fishes [Therefore they sent the net, and now they might not draw it, for multitude of fishes].
7 Therefore that disciple, whom Jesus loved, said to Peter, It is the Lord. Simon Peter, when he had heard that it is the Lord, girt him(self) with a coat, for he was naked, and went into the sea [Simon Peter, when he had heard for it was the Lord, girt him with a coat, soothly he was naked, and sent him into the sea].
8 But the other disciples came by boat, for they were not far from the land, but as a two hundred cubits [but as it were two hundred cubits], drawing the net of fishes.
9 And as they came down into the land, they saw coals lying, and fish laid on [and a fish put thereon], and bread.
10 Jesus saith to them, Bring ye of the fishes, which ye have taken now.
11 Simon Peter went up, and drew the net into the land, full of great fishes, an hundred fifty and three; and when they were so many, the net was not broken.
12 Jesus saith to them, Come ye, and eat ye. And no man of them that sat at the meat, durst ask him, Who art thou, witting that it is the Lord.
13 And Jesus came, and took bread, and gave to them, and fish also.
14 Now this [is the] third time Jesus was showed to his disciples, when he had risen again from death [when he rose again from dead].
15 And when they had eaten, Jesus saith to Simon Peter, Simon of Jonas, lovest thou me more than these? He saith to him, Yea, Lord, thou knowest that I love thee. Jesus saith to him, Feed thou my lambs [Feed my lambs].
16 Again he saith to him, Simon of Jonas, lovest thou me? He saith to him, Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him, Feed thou my lambs.
17 He saith to him the third time, Simon of Jonas, lovest thou me? Peter was heavy [sorry], for he said to him the third time, Lovest thou me, and he saith to him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith to him, Feed my sheep.
18 Truly, truly, I say to thee, when thou were younger, thou girdedest thee, and wanderedest where thou wouldest; but when thou shalt wax older, thou shalt hold forth thine hands, and another shall gird thee, and shall lead thee whither thou wilt not [and lead thee whither thou wilt not].
19 He said this thing, signifying by what death he should glorify God. And when he had said these things, he saith to him, Follow thou me.
20 Peter turned, and saw that disciple following, whom Jesus loved, which also rested in the supper on his breast, and said to him, Lord, who is it, that shall betray thee?
21 Therefore when Peter had seen this disciple, he saith to Jesus, Lord, but what this [Lord, what forsooth this]?
22 Jesus saith to him, So I will that he dwell till I come, what to thee? follow thou me.
23 Therefore this word went out among the brethren, that that disciple dieth not. And Jesus said not to him, that he dieth not, but, So I will that he dwell till I come, what to thee?
24 This is that disciple, that beareth witnessing of these things, and wrote them [that beareth witnessing of these things, and wrote these things]; and we know, that his witnessing is true.
25 And there be also many other things that Jesus did, which if they be written each by himself, I deem that the world itself shall not take the books, that be to be written. [Amen.] [Forsooth there be and many other signs, or miracles, that Jesus did, the which if they be written by each by himself, I guess neither the world himself be able to take the books, that be to be written. Amen.]
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
2001 by Terence P. Noble