约翰福音 21
Chinese New Version (Simplified)
耶稣在海边向七个门徒显现
21 这些事以后,耶稣在提比里亚海边再次向门徒显现。他显现的经过是这样的: 2 当时西门.彼得、称为“双生子”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒都聚在一起。 3 西门.彼得对他们说:“我要打鱼去。”他们说:“我们也跟你一起去。”于是他们出去,上了船,可是那一夜他们并没有打到甚么。 4 清早的时候,耶稣站在岸边;门徒却不知道他就是耶稣。 5 耶稣对他们说:“孩子们,打到鱼没有?”他们回答:“没有。” 6 耶稣说:“把网撒在船的右边,就可以得着。”他们就把网撒下去,可是拉不上来,因为鱼太多。 7 耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”西门.彼得一听见是主,就立刻束上外衣(因为他当时赤着身子),纵身跳进海里。 8 其他的门徒,因为离岸不远(约有一百公尺),就坐在小船上,把那网鱼拖过来。 9 他们上了岸,就看见那里有一堆炭火,上面有鱼有饼。 10 耶稣对他们说:“把你们刚才打的鱼拿几条来。” 11 西门.彼得就上船,把网拉到岸上;那网满了大鱼,共有一百五十三条。鱼虽然这么多,网却没有破。 12 耶稣对他们说:“你们来,吃早饭吧。”门徒中没有一个人敢问他:“你是谁?”因为知道他是主。 13 耶稣走过来,拿饼递给他们,又照样拿鱼递给他们。 14 这是耶稣从死人中复活之后,第三次向门徒显现。
耶稣三次问彼得是否爱他
15 他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。” 16 耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。” 17 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。 18 我实实在在告诉你,你年轻的时候,自己束上腰带,随意往来;但到了年老的时候,你要伸出手来,别人要把你绑着,带你到你不愿意去的地方。” 19 耶稣说这话,是指明彼得将怎样死,来荣耀 神。说了这话,就对彼得说:“你跟从我吧!”
耶稣所爱的那门徒
20 彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣的胸膛,问“主啊,出卖你的是谁?”的那个人。 21 彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人将来怎么样?” 22 耶稣回答他:“如果我要他活到我来的时候,跟你有甚么关系呢?你只管跟从我吧!” 23 于是这话流传在弟兄中间,说那门徒不会死。其实耶稣并没有对他说他不会死,只是说:“如果我要他活到我来的时候,跟你有甚么关系呢?”
24 为这些事作证,并且记述这些事的,就是这门徒;我们知道他的见证是真实的。
25 耶稣所行的,还有许多其他的事;如果都一一写下来,所要写成的书,我想就是这个世界也容不下了。
John 21
Revised Geneva Translation
21 After these things, Jesus revealed Himself again to His disciples at the sea of Tiberias. And in this way, He revealed Himself:
2 Simon Peter and Thomas, who is called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two of His other disciples, were together.
3 Simon Peter said to them, “I’m going fishing.” They said to him, “We will go with you, also.” They went their way and immediately entered into a ship. And that night they caught nothing.
4 But when the morning had now come, Jesus stood on the shore. Nevertheless, the disciples did not know that it was Jesus.
5 Then Jesus said to them, “Sirs, do you have any food!?” They answered Him, “No!”
6 Then He said to them, “Cast out the net on the right side of the ship, and you shall find.” So, they cast out and were not able to draw it in at all, because of the multitude of fish.
7 Therefore, the disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he threw on his coat (for he was naked) and cast himself into the sea.
8 But the other disciples came by ship, (for they were not far from land, only about two hundred cubits) and they drew in the net with the fish.
9 Then, as soon as they had come to land, they saw hot coals with fish laid thereon, and bread.
10 Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have caught now!”
11 Simon Peter stepped forth and drew in the net to land, full of great fish (a hundred and fifty-three). And even though there were so many, the net was not broken.
12 Jesus said to them, “Come and have breakfast!” And none of the disciples dared ask Him, ‘Who are You?’, knowing that He was the Lord.
13 Jesus then came and took bread and gave it to them, and fish also.
14 This is now the third time that Jesus revealed Himself to His disciples after He was risen again from the dead.
15 So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love Me more than these?” He said to him, “Yes, Lord, you know that I love You.” He said to him, “Feed My lambs.”
16 He said to him again the second time, “Simon, son of Jonah, do you love Me?” He said to him, “Yes, Lord, you know that I love You.” He said to him, “Feed My sheep.”
17 He said to him a third time, “Simon, son of Jonah, do you love Me?” Peter was sorry because He said to him a third time, ‘Do you love Me?’, and said to Him, “Lord, you know all things. You know that I love You.” Jesus said to him, “Feed My sheep.”
18 “Truly, truly I say to you, when you were young, you dressed yourself and walked where you would. But when you shall be old, you shall stretch forth your hands and another shall dress you and lead you where do not wish.”
19 And this He spoke to signify by what death He would glorify God. And when He had said this, He said to him, “Follow Me.”
20 Then Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved, following (who had also leaned on His breast at supper, and had said, ‘Lord, which is he who betrays You?’)
21 Therefore, when Peter saw him he said to Jesus, “Lord, what of this man?”
22 Jesus said to him, “If I wish him to remain until I come, what is that to you? You follow Me.”
23 Then the word went out among the brothers that this disciple would not die. Yet, Jesus did not say to him, ‘He shall not die’, but ‘if I wish him to remain until I come, what is it to you?’
24 This is that disciple who testifies of these things and wrote these things. And we know that his testimony is true.
25 Now, there are also many other things which Jesus did; which, if every one should be written, I suppose the world could not contain the books that would be written. Amen.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.