约翰福音 20
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
马利亚往看坟墓
20 七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了, 2 就跑来见西门彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:“有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在哪里!” 3 彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。 4 两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓, 5 低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。 6 西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里, 7 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。 8 先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。 9 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。 10 于是两个门徒回自己的住处去了。
见证主复活
11 马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看, 12 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。 13 天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。” 14 说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。 15 耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我你把他放在哪里,我便去取他。” 16 耶稣说:“马利亚!”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是“夫子”的意思。) 17 耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的神,也是你们的神。” 18 抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主!”她又将主对她说的这话告诉他们。
19 那日,就是七日的第一日晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说:“愿你们平安!” 20 说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。 21 耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。” 22 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵! 23 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
多马不信
24 那十二个门徒中有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。 25 那些门徒就对他说:“我们已经看见主了!”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”
多马释疑
26 过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在。门都关了,耶稣来站在当中说:“愿你们平安!” 27 就对多马说:“伸过你的指头来,摸[a]我的手!伸出你的手来,探入我的肋旁!不要疑惑,总要信!” 28 多马说:“我的主!我的神!” 29 耶稣对他说:“你因看见了我才信,那没有看见就信的有福了!”
30 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。 31 但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
Footnotes
- 约翰福音 20:27 “摸”原文作“看”。
John 20
New Testament for Everyone
The empty tomb
20 On the first day of the week, very early, Mary Magdalene came to the tomb while it was still dark.
She saw that the stone had been rolled away from the tomb. 2 So she ran off, and went to Simon Peter, and to the other disciple, the one Jesus loved.
“They’ve taken the master out of the tomb!” she said. “We don’t know where they’ve put him!”
3 So Peter and the other disciple set off and went to the tomb. 4 Both of them ran together. The other disciple ran faster than Peter, and got to the tomb first. 5 He stooped down and saw the linen cloths lying there, but he didn’t go in. 6 Then Simon Peter came up, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there, 7 and the napkin that had been around his head, not lying with the other cloths, but folded up in a place by itself.
8 Then the other disciple, who had arrived first at the tomb, went into the tomb as well. He saw, and he believed. 9 They did not yet know, you see, that the Bible had said he must rise again from the dead.
10 Then the disciples returned to their homes.
Mary Magdalene and the risen Jesus
11 But Mary stood outside the tomb, crying. As she wept, she stooped down to look into the tomb. 12 There she saw two angels, clothed in white, one at the head and one at the feet of where Jesus’ body had been lying.
13 “Woman,” they said to her, “why are you crying?”
“They’ve taken away my master,” she said, “and I don’t know where they’ve put him!”
14 As she said this she turned around, and saw Jesus standing there. She didn’t know it was Jesus.
15 “Woman,” Jesus said to her, “why are you crying? Who are you looking for?”
She guessed he must be the gardener.
“Sir,” she said, “if you’ve carried him off somewhere, tell me where you’ve put him, and I will take him away.”
16 “Mary!” said Jesus.
She turned and spoke in Aramaic.
“Rabbouni!” she said (which means “Teacher”).
17 “Don’t cling to me,” said Jesus. “I haven’t yet gone up to the father. But go to my brothers and say to them, ‘I’m going up to my father and your father—to my God and your God.’ ”
18 Mary Magdalene went and told the disciples, “I’ve seen the master!” and that he had said these things to her.
Jesus and the disciples
19 On the evening of that day, the first day of the week, the doors were shut where the disciples were, for fear of the Judaeans. Jesus came and stood in the middle of them.
“Peace be with you,” he said.
20 With these words, he showed them his hands and his side. Then the disciples were overjoyed when they saw the master.
21 “Peace be with you,” Jesus said to them again. “As the father has sent me, so I’m sending you.”
22 With that, he breathed on them.
“Receive the holy spirit,” he said. 23 “If you forgive anyone’s sins, they are forgiven. If you retain anyone’s sins, they are retained.”
Jesus and Thomas
24 One of the Twelve, Thomas (also known as Didymus), wasn’t with them when Jesus came. 25 So the other disciples spoke to him.
“We’ve seen the master!” they said.
“Unless I see the mark of the nails in his hands,” replied Thomas, “and put my finger into the nail-marks, and put my hand into his side—I’m not going to believe!”
26 A week later the disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut. Jesus came and stood in the middle of them.
“Peace be with you!” he said.
27 Then he addressed Thomas.
“Bring your finger here,” he said, “and inspect my hands. Bring your hand here and put it into my side. Don’t be faithless! Just believe!”
28 “My Lord,” replied Thomas, “and my God!”
29 “Is it because you’ve seen me that you believe?” replied Jesus. “God’s blessing on people who don’t see, and yet believe!”
30 Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which aren’t written in this book. 31 But these ones are written so that you may believe that the Messiah, the son of God, is none other than Jesus; and that, with this faith, you may have life in his name.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.
