空墓穴

20 在一周头一天[a]的清晨,天还黑的时候,茉大拉玛丽亚就来到墓穴那里,看见那石头已经从墓穴被挪开了。 她就跑到西门彼得和耶稣所爱的那另一个门徒那里去,对他们说:“他们从墓穴里把主挪走了,我们不知道他们把他放在哪里!”

于是彼得和那另一个门徒就出来,往墓穴去。 两个人一起跑,那另一个门徒跑得比彼得快一点,先到了墓穴。 他弯腰去看,见那细麻布条放在那里,不过他没有进去。 西门彼得跟着他,也到了,并且进了墓穴,看见那细麻布条放在那里, 也看见原来在耶稣头上的那块头巾,没有与那细麻布条放在一起,被卷了起来,分开放在一边。 这时候,先来到墓穴的那另一个门徒也进去了。他看见了,就信了。 原来,他们从来没有明白过经上所说“他必须从死人中复活”的那句话。 10 于是那些门徒就离开,回到他们的住处去了。

向茉大拉的玛丽亚显现

11 玛丽亚却站在墓穴外面哭。她哭着,弯腰往墓穴里看, 12 看见两位身穿白衣的天使,坐在原来安放耶稣遗体的地方,一位在头的地方,一位在脚的地方。

13 天使们问她:“妇人,你为什么哭?”

她说:“因为他们把我的主挪走了,我不知道他们把他放在哪里。” 14 说了这些话,她转过身来,看见耶稣站在那里,却没有认出他就是耶稣。

15 耶稣说:“妇人,你为什么哭呢?你在找谁?”

玛丽亚以为他是园丁,就对他说:“先生,如果是你把他抬走的,就请告诉我,你把他放在哪里了,我好把他取回来。”

16 耶稣对她说:玛丽亚!”

她转过身,用希伯来[b]对耶稣说:“拉波尼[c]!”——这意思是“老师”。

17 耶稣说:“不要碰我,因为我还没有上到父那里。你到我弟兄们那里去告诉他们:我要上到我的父那里,他也是你们的父;我要上到我的神那里,他也是你们的神。”

18 茉大拉玛丽亚就去告诉门徒们:“我看到主了!”她又把耶稣对她说的这些话告诉他们。

向门徒们显现

19 那日,也就是一周的头一天[d],傍晚的时候,门徒们所在地方的门户已经关上了,因为他们怕那些犹太人。耶稣出现了,站在他们当中,对他们说:“愿你们平安!”

20 说了这话,他把手和肋旁给他们看。门徒们看见了主,就欢喜。

21 耶稣又对他们说:“愿你们平安!正如父差派了我,我也要派遣你们。” 22 说了这话,耶稣向他们吹了一口气,说:“领受圣灵吧! 23 你们赦免谁的罪,谁的罪就已经被赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就已经被留下了。”

向多马显现

24 当耶稣出现的时候,十二使徒[e]中那叫迪杜马[f]多马没有与他们在一起。 25 后来,其他的门徒就告诉他:“我们看到主了!”

他却说:“我如果不看到他手上的钉痕,把指头放进那钉痕,再把手放进他的肋旁,我就绝不相信!”

26 八天后,耶稣的门徒们又在屋里,多马也与他们在一起。门户已经关上了,耶稣却出现,站在他们当中说:“愿你们平安!”

27 然后他对多马说:“把你的指头伸到这里来,看看我的手吧。伸出你的手来,放进我的肋旁吧。不要不信,而要信!”

28 多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”

29 耶稣对他说:“你因为看到了我才信吗?那没有看到就信的人,是蒙福的。”

本书的目的

30 事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。 31 但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。

Footnotes

  1. 约翰福音 20:1 一周头一天——指“星期日”。
  2. 约翰福音 20:16 希伯来语——或译作“亚兰语”。
  3. 约翰福音 20:16 参《马可福音》10:51。
  4. 约翰福音 20:19 一周的头一天——指“星期日”。
  5. 约翰福音 20:24 使徒——辅助词语。
  6. 约翰福音 20:24 迪杜马——意思为“双胞胎”。

20 Early on the first day of the week, while it was still dark, Miryam from Magdala went to the tomb and saw that the stone had been removed from the tomb. So she came running to Shim‘on Kefa and the other talmid, the one Yeshua loved, and said to them, “They’ve taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they’ve put him!”

Then Kefa and the other talmid started for the tomb. They both ran, but the other talmid outran Kefa and reached the tomb first. Stooping down, he saw the linen burial-sheets lying there but did not go in. Then, following him, Shim‘on Kefa arrived, entered the tomb and saw the burial-sheets lying there, also the cloth that had been around his head, lying not with the sheets but in a separate place and still folded up. Then the other talmid, who had arrived at the tomb first, also went in; he saw, and he trusted. (They had not yet come to understand that the Tanakh teaches that the Messiah has to rise from the dead.)

10 So the talmidim returned home, 11 but Miryam stood outside crying. As she cried, she bent down, peered into the tomb, 12 and saw two angels in white sitting where the body of Yeshua had been, one at the head and one at the feet. 13 “Why are you crying?” they asked her. “They took my Lord,” she said to them, “and I don’t know where they have put him.”

14 As she said this, she turned around and saw Yeshua standing there, but she didn’t know it was he. 15 Yeshua said to her, “Lady, why are you crying? Whom are you looking for?” Thinking he was the gardener, she said to him, “Sir, if you’re the one who carried him away, just tell me where you put him; and I’ll go and get him myself.” 16 Yeshua said to her, “Miryam!” Turning, she cried out to him in Hebrew, “Rabbani!” (that is, “Teacher!”) 17 “Stop holding onto me,” Yeshua said to her, “because I haven’t yet gone back to the Father. But go to my brothers, and tell them that I am going back to my Father and your Father, to my God and your God.” 18 Miryam of Magdala went to the talmidim with the news that she had seen the Lord and that he had told her this.

19 In the evening that same day, the first day of the week, when the talmidim were gathered together behind locked doors out of fear of the Judeans, Yeshua came, stood in the middle and said, “Shalom aleikhem!” 20 Having greeted them, he showed them his hands and his side. The talmidim were overjoyed to see the Lord. 21 Shalom aleikhem!” Yeshua repeated. “Just as the Father sent me, I myself am also sending you.” 22 Having said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Ruach HaKodesh! 23 If you forgive someone’s sins, their sins are forgiven; if you hold them, they are held.”

24 Now T’oma (the name means “twin”), one of the Twelve, was not with them when Yeshua came. 25 When the other talmidim told him, “We have seen the Lord,” he replied, “Unless I see the nail marks in his hands, put my finger into the place where the nails were and put my hand into his side, I refuse to believe it.”

26 A week later his talmidim were once more in the room, and this time T’oma was with them. Although the doors were locked, Yeshua came, stood among them and said, “Shalom aleikhem!” 27 Then he said to T’oma, “Put your finger here, look at my hands, take your hand and put it into my side. Don’t be lacking in trust, but have trust!” 28 T’oma answered him, “My Lord and my God!” 29 Yeshua said to him, “Have you trusted because you have seen me? How blessed are those who do not see, but trust anyway!”

30 In the presence of the talmidim Yeshua performed many other miracles which have not been recorded in this book. 31 But these which have been recorded are here so that you may trust that Yeshua is the Messiah, the Son of God, and that by this trust you may have life because of who he is.