约翰福音 20:29-31
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
29 耶稣说:“你看见我才信,那些没有看见就信的人有福了。”
30 耶稣在门徒面前还行了许多神迹,只是没有记在这本书里。 31 而记载这些事的目的是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
Read full chapter
John 20:29-31
King James Version
29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
Read full chapter
约翰福音 20:29-31
Chinese New Version (Simplified)
29 耶稣说:“你因为看见我才信吗?那些没有看见就信的人,是有福的。”
本书是要人信耶稣得生命
30 耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹,没有记在这书上。 31 但把这些事记下来,是要你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信了,可以因他的名得生命。
Read full chapter
John 20:29-31
New King James Version
29 Jesus said to him, [a]“Thomas, because you have seen Me, you have believed. (A)Blessed are those who have not seen and yet have believed.”
That You May Believe
30 And (B)truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book; 31 (C)but these are written that (D)you may believe that Jesus (E)is the Christ, the Son of God, (F)and that believing you may have life in His name.
Read full chapterFootnotes
- John 20:29 NU, M omit Thomas
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
