Add parallel Print Page Options

耶稣在迦拿变水为酒

第三日,在加利利迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。 耶稣和他的门徒也被请去赴席。 酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。” 耶稣说:“母亲[a],我与你有什么相干?我的时候还没有到。” 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做什么。” 犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。 耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。 耶稣又说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。”他们就送了去。 管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来, 10 对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了才摆上次的,你倒把好酒留到如今!” 11 这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利迦拿行的,显出他的荣耀来,他的门徒就信他了。

12 这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几日。

洁净圣殿

13 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。 14 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里, 15 耶稣就拿绳子做成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子, 16 又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去,不要将我父的殿当做买卖的地方!” 17 他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”

耶稣以殿譬己身

18 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?” 19 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。” 20 犹太人便说:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?” 21 但耶稣这话是以他的身体为殿。 22 所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。

23 当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。 24 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人, 25 也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。

Footnotes

  1. 约翰福音 2:4 原文作:妇人。

The Wedding at Cana

On (A)the third day there was a wedding at (B)Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there. Jesus also was invited to the wedding with (C)his disciples. When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.” And Jesus said to her, (D)“Woman, (E)what does this have to do with me? (F)My hour has not yet come.” His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”

Now there were six stone water jars there (G)for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty (H)gallons.[a] Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim. And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it. When the master of the feast tasted (I)the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom 10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.” 11 This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested (J)his glory. And (K)his disciples believed in him.

12 After this he went down to Capernaum, with his mother and (L)his brothers[b] and his disciples, and they stayed there for a few days.

Jesus Cleanses the Temple

13 (M)The Passover of the Jews was at hand, and Jesus (N)went up to Jerusalem. 14 (O)In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there. 15 And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables. 16 And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make (P)my Father's house a house of trade.” 17 His disciples remembered that it was written, (Q)“Zeal for your house will consume me.”

18 So the Jews said to him, (R)“What sign do you show us for doing these things?” 19 Jesus answered them, (S)“Destroy this temple, and in three days (T)I will raise it up.” 20 The Jews then said, “It has taken forty-six years to build this temple,[c] and will you raise it up in three days?” 21 But he was speaking about (U)the temple of his body. 22 When therefore he was raised from the dead, (V)his disciples remembered that he had said this, and they believed (W)the Scripture and the word that Jesus had spoken.

Jesus Knows What Is in Man

23 Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name (X)when they saw the signs that he was doing. 24 But Jesus (Y)on his part did not entrust himself to them, because (Z)he knew all people 25 and needed no one to bear witness about man, for (AA)he himself knew what was in man.

Footnotes

  1. John 2:6 Greek two or three measures (metrētas); a metrētēs was about 10 gallons or 35 liters
  2. John 2:12 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters
  3. John 2:20 Or This temple was built forty-six years ago

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.

13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;

16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.

17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?

19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?

21 But he spake of the temple of his body.

22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.

23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,

25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.