Ioan 2
Nouă Traducere În Limba Română
Apa preschimbată în vin
2 A treia zi a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo. 2 La nuntă au fost invitaţi şi Isus cu ucenicii Săi. 3 Când s-a terminat vinul, mama lui Isus I-a zis:
– Nu mai au vin!
4 Isus i-a răspuns:
– Femeie[a], ce am Eu de-a face cu tine?[b] Nu mi-a sosit încă ceasul!
5 Mama Lui le-a zis slujitorilor: „Faceţi orice vă va spune!“ 6 Erau acolo şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al iudeilor, în fiecare încăpând două sau trei măsuri[c]. 7 Isus le-a zis: „Umpleţi vasele cu apă!“ Şi ei le-au umplut până sus. 8 El le-a mai zis: „Acum scoateţi din ele şi duceţi-i mai-marelui ospăţului!“ Şi ei i-au dus. 9 Mai-marele ospăţului a gustat apa care fusese făcută vin – el nu ştia de unde este, însă slujitorii care scoseseră apa ştiau – l-a chemat pe mire şi i-a zis: 10 „Orice om pune la masă mai întâi vinul cel bun, iar după ce oaspeţii au băut mult, îl pune pe cel mai puţin bun. Tu însă ai ţinut vinul cel bun până acum!“
11 Isus a făcut acest început al semnelor[d] Lui în Cana Galileii şi Şi-a arătat slava, iar ucenicii Lui au crezut în El.
Isus curăţă Templul
12 După aceea S-a coborât la Capernaum împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui, şi acolo n-au rămas decât câteva zile.
13 Paştele iudeilor era aproape şi Isus S-a suit la Ierusalim. 14 I-a găsit în Templu[e] pe cei care vindeau boi, oi şi porumbei şi pe schimbătorii de bani[f] stând la mesele lor. 15 A făcut un bici din frânghii şi i-a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii lor. A împrăştiat monedele schimbătorilor de bani şi le-a răsturnat mesele, 16 iar celor ce vindeau porumbei le-a zis: „Ridicaţi acestea de aici! Nu faceţi din Casa Tatălui Meu o casă de negoţ!“ 17 Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru Casa Ta Mă mistuie!“[g] 18 Atunci iudeii I-au zis:
– Prin ce semn ne arăţi că ai dreptul să faci acestea?
19 Isus le-a răspuns:
– Dărâmaţi acest Templu, şi în trei zile îl voi ridica!
20 Iudeii I-au zis:
– Au trebuit patruzeci şi şase de ani ca să fie construit Templul[h] acesta, şi Tu-l vei ridica în trei zile?!
21 El însă vorbea despre Templul trupului Său. 22 Atunci când El a fost înviat dintre cei morţi, ucenicii Lui şi-au amintit că spusese aceste vorbe şi au crezut Scripturile şi cuvântul pe care-l spusese Isus.
23 Pe când Isus era în Ierusalim, în timpul Sărbătorii Paştelui, mulţi au crezut în Numele Lui, văzând semnele pe care le făcea. 24 Dar Isus nu se încredea în ei, pentru că îi cunoştea pe toţi 25 şi nu avea nevoie ca cineva să facă mărturisiri despre vreun om, fiindcă El Însuşi ştia ce era în om.
Footnotes
- Ioan 2:4 O adresare neobişnuită din partea unui fiu către mama sa în vremea aceea; însă din context reiese faptul că, începându-Şi lucrarea, raportul dintre Isus şi mama Sa se schimbă; El nu mai este doar fiul Mariei, ci este Fiul lui Dumnezeu (vezi şi alternativa de traducere la nota următoare), care are de îndeplinit o misiune încredinţată de Tatăl Său; vezi şi 19:26
- Ioan 2:4 Ebraism întâlnit frecvent şi în VT, aici având sensul de: Femeie, de ce-mi spui Mie? (sau: De ce Mă implici?); sau cu sensul de: Ce autoritate ai asupra Mea?, în ideea că Isus nu acţionează în ascultare de părinţii Săi pământeşti, ci în cf. cu planul Tatălui Său (vezi nota precedentă)
- Ioan 2:6 O măsură (gr.: metretes) avea între 38-40 l; 2-3 măsuri aveau 75-115 l
- Ioan 2:11 Evanghelistul Ioan numeşte minunile lui Isus semne, un termen ce subliniază semnificaţia acelor acţiuni; peste tot în carte
- Ioan 2:14 Este vorba despre Curtea Neamurilor, singurul loc în care neevreii puteau să se închine lui Dumnezeu (vezi Mc. 11:17)
- Ioan 2:14 În regiune, în timpurile NT, circulau trei tipuri de monede: cele imperiale (după standard roman), cele provinciale (după standard grecesc) şi cele locale (şechelul); taxa anuală de 0,5 şecheli (echivalentul a 2 denari sau 2 drahme), cerută fiecărui bărbat de peste 20 ani (vezi Ex. 30:13; 2 Cron. 24:9; Neem. 10:32) era acceptată doar în şecheli, probabil din pricina chipurilor de pe monedele romane şi greceşti
- Ioan 2:17 Vezi Ps. 69:9
- Ioan 2:20 Cf. surselor istorice, reconstrucţia Templului a fost finalizată în anul 64 d.Cr.; sensul aici este acela că „Templul se construieşte de patruzeci şi şase de ani“; construirea Templului a fost începută undeva în anul 20-19 î.Cr., prin urmare evenimentul relatat aici are loc undeva în anul 26-27 d.Cr.
John 2
Complete Jewish Bible
2 On Tuesday[a] there was a wedding at Kanah in the Galil; and the mother of Yeshua was there. 2 Yeshua too was invited to the wedding, along with his talmidim. 3 The wine ran out, and Yeshua’s mother said to him, “They have no more wine.” 4 Yeshua replied, “Mother, why should that concern me? — or you? My time hasn’t come yet.” 5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.” 6 Now six stone water-jars were standing there for the Jewish ceremonial washings, each with a capacity of twenty or thirty gallons. 7 Yeshua told them, “Fill the jars with water,” and they filled them to the brim. 8 He said, “Now draw some out, and take it to the man in charge of the banquet”; and they took it. 9 The man in charge tasted the water; it had now turned into wine! He did not know where it had come from, but the servants who had drawn the water knew. So he called the bridegroom 10 and said to him, “Everyone else serves the good wine first and the poorer wine after people have drunk freely. But you have kept the good wine until now!” 11 This, the first of Yeshua’s miraculous signs, he did at Kanah in the Galil; he manifested his glory, and his talmidim came to trust in him. 12 Afterwards, he, his mother and brothers, and his talmidim went down to K’far-Nachum and stayed there a few days.
13 It was almost time for the festival of Pesach in Y’hudah, so Yeshua went up to Yerushalayim. 14 In the Temple grounds he found those who were selling cattle, sheep and pigeons, and others who were sitting at tables exchanging money. 15 He made a whip from cords and drove them all out of the Temple grounds, the sheep and cattle as well. He knocked over the money-changers’ tables, scattering their coins; 16 and to the pigeon-sellers he said, “Get these things out of here! How dare you turn my Father’s house into a market?” 17 (His talmidim later recalled that the Tanakh says, “Zeal for your house will devour me.” )[b] 18 So the Judeans confronted him by asking him, “What miraculous sign can you show us to prove you have the right to do all this?” 19 Yeshua answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.” 20 The Judeans said, “It took 46 years to build this Temple, and you’re going to raise it in three days?” 21 But the “temple” he had spoken of was his body. 22 Therefore, when he was raised from the dead, his talmidim remembered that he had said this, and they trusted in the Tanakh and in what Yeshua had said.
23 Now while Yeshua was in Yerushalayim at the Pesach festival, there were many people who “believed in his name” when they saw the miracles he performed. 24 But he did not commit himself to them, for he knew what people are like — 25 that is, he didn’t need anyone to inform him about a person, because he knew what was in the person’s heart.
John 2
New International Version
Jesus Changes Water Into Wine
2 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee.(A) Jesus’ mother(B) was there, 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. 3 When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
4 “Woman,[a](C) why do you involve me?”(D) Jesus replied. “My hour(E) has not yet come.”
5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”(F)
6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing,(G) each holding from twenty to thirty gallons.[b]
7 Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
8 Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”
They did so, 9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine.(H) He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside 10 and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs(I) through which he revealed his glory;(J) and his disciples believed in him.(K)
12 After this he went down to Capernaum(L) with his mother(M) and brothers(N) and his disciples. There they stayed for a few days.
Jesus Clears the Temple Courts(O)
13 When it was almost time for the Jewish Passover,(P) Jesus went up to Jerusalem.(Q) 14 In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves,(R) and others sitting at tables exchanging money.(S) 15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. 16 To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house(T) into a market!” 17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.”[c](U)
18 The Jews(V) then responded to him, “What sign(W) can you show us to prove your authority to do all this?”(X)
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”(Y)
20 They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?” 21 But the temple he had spoken of was his body.(Z) 22 After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said.(AA) Then they believed the scripture(AB) and the words that Jesus had spoken.
23 Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival,(AC) many people saw the signs(AD) he was performing and believed(AE) in his name.[d] 24 But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people. 25 He did not need any testimony about mankind,(AF) for he knew what was in each person.(AG)
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
