Jean 2
La Bible du Semeur
Le premier miracle
2 Deux jours plus tard, on célébrait des noces à Cana, en Galilée. La mère de Jésus y assistait.
2 Jésus avait aussi été invité au mariage avec ses disciples.
3 Or voilà que le vin se mit à manquer. La mère de Jésus lui fit remarquer : Ils n’ont plus de vin.
4 – Ecoute, lui répondit Jésus, est-ce toi ou moi que cette affaire concerne[a] ? Mon heure n’est pas encore venue.
5 Sa mère dit aux serviteurs : Faites tout ce qu’il vous dira.
6 Il y avait là six jarres de pierre que les Juifs utilisaient pour leurs ablutions rituelles[b]. Chacune d’elles pouvait contenir entre quatre-vingts et cent vingt litres. 7 Jésus dit aux serviteurs : Remplissez d’eau ces jarres.
Ils les remplirent jusqu’au bord.
8 – Maintenant, leur dit-il, prenez-en un peu et allez l’apporter à l’ordonnateur du repas.
Ce qu’ils firent.
9 L’ordonnateur du repas goûta l’eau qui avait été changée en vin. Il ne savait pas d’où venait ce vin, alors que les serviteurs le savaient, puisqu’ils avaient puisé l’eau. Aussitôt il fit appeler le marié 10 et lui dit : En général, on sert d’abord le bon vin, et quand les gens sont ivres, on leur donne de l’ordinaire. Mais toi, tu as réservé le bon jusqu’à maintenant !
11 C’est là le premier des signes miraculeux que fit Jésus. Cela se passa à Cana en Galilée. Il révéla ainsi sa gloire, et ses disciples crurent en lui. 12 Après cela, Jésus descendit à Capernaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples ; mais ils n’y restèrent que quelques jours.
Le premier affrontement au Temple(A)
13 Le jour où les Juifs célèbrent la fête de la Pâque était proche et Jésus se rendit à Jérusalem. 14 Il trouva, dans la cour du Temple, des marchands de bœufs, de brebis et de pigeons, ainsi que des changeurs d’argent, installés à leurs comptoirs. 15 Alors il prit des cordes, en fit un fouet, et les chassa tous de l’enceinte sacrée avec les brebis et les bœufs[c] ; il jeta par terre l’argent des changeurs et renversa leurs comptoirs, 16 puis il dit aux marchands de pigeons : Otez cela d’ici ! C’est la maison de mon Père. N’en faites pas une maison de commerce.
17 Les disciples se souvinrent alors de ce passage de l’Ecriture :
L’amour que j’ai pour ta maison,
ô Dieu, est en moi un feu qui me consume[d] .
18 Là-dessus, les gens lui dirent : Quel signe miraculeux peux-tu nous montrer pour prouver que tu as le droit d’agir ainsi ?
19 – Démolissez ce temple, leur répondit Jésus, et en trois jours, je le relèverai.
20 – Comment ? répondirent-ils. Il a fallu quarante-six ans pour reconstruire le Temple[e], et toi, tu serais capable de le relever en trois jours !
21 Mais en parlant du « temple », Jésus faisait allusion à son propre corps.
22 Plus tard, lorsque Jésus fut ressuscité, ses disciples se souvinrent qu’il avait dit cela, et ils crurent à l’Ecriture et à la parole que Jésus avait dite.
Jésus et Nicodème
23 Pendant que Jésus séjournait à Jérusalem pour la fête de la Pâque, beaucoup de gens crurent en lui en voyant les signes miraculeux qu’il accomplissait. 24 Mais Jésus ne se fiait pas à eux, car il les connaissait tous très bien. 25 En effet, il n’avait pas besoin qu’on le renseigne sur les hommes car il connaissait le fond de leur cœur.
Footnotes
- 2.4 Autres traductions : que me veux-tu, mère ? ou femme, est-ce à toi de me dire ce que je dois faire ?
- 2.6 Les Israélites observaient des rites de purification avant, pendant et après les repas. L’eau était placée dans des vases de pierre.
- 2.15 Autre traduction : et les chassa tous, les brebis comme les bœufs.
- 2.17 Ps 69.10.
- 2.20 La reconstruction du temple dit « d’Hérode » avait commencé en l’an 20 av. J.-C.
約 翰 福 音 2
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
迦拿的婚礼
2 第三天,加利利的迦拿城里,有人在举行婚礼。耶稣的母亲也在那里, 2 耶稣和他的门徒们也应邀出席。 3 酒都喝光了,耶稣的母亲对他说∶“他们没酒了。”
4 耶稣对她说∶“亲爱的妇人,您为什么告诉我呢?我的时刻还没到呢!”
5 他母亲吩咐仆人们说∶“他叫你们做什么,你们就做什么。”
6 有六口水缸摆在那里,是犹太人在洁净仪式 [a]上用的那种缸,每缸能装大约八十或一百二十升水。
7 耶稣对仆人们说∶“把缸灌满水。”他们便把水缸灌得满满的。
8 耶稣又吩咐仆人说∶“你们舀一些酒拿给管筵席的。”
于是,仆人就把它送了过去, 9 管筵席的尝了尝那已经变成酒的水。(他不知道这酒的来历,只有舀酒的仆人们知道。)管筵席的叫来新郎, 10 对他说∶“人们都是先上最好的酒,等客人喝醉了,然后才上次酒,但是你却把最好的酒留到最后!”
11 这是耶稣在加利利迦拿时,显示的第一个奇迹,他显示出了他的荣耀,门徒们都信仰他了。
耶稣在大殿
12 婚礼之后,耶稣和他母亲、兄弟们,以及门徒们一起到迦百农去了。他们在那里住了几天。 13 快到犹太人的逾越节时,耶稣便启程前往耶路撒冷。 14 在大殿院里,他看到人们在那里卖牛、羊、鸽子,还有一些人坐在桌边为人们兑换钱币, 15 所以,耶稣就用绳子做成一条鞭子,把他们连牛、羊一起都赶了出去,还掀翻了兑换钱币的人的桌子,把钱币撒了一地。 16 然后他又对卖鸽子的人说∶“把这些东西全都拿出去!不要把我父的大殿当成集市!”
17 他的门徒想起《经》上的话:
“对您的大殿的热情,
将把我吞噬掉。” (A)
18 犹太人对耶稣说∶“你用什么奇迹向我们显示你有权做这些事情呢?”
19 耶稣对他们说∶“拆毁这座大殿,我将在三天之内把它重建起来。”
20 犹太人说∶“我们花了四十六年才建成它,你三天之内就能重建它吗?”
21 其实,耶稣所说的大殿,是指他自己的身体。 22 耶稣复活后,他的门徒们想起了他说过的话,他们便相信了《经》和耶稣的话。
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看到耶稣所行的奇迹,就都信仰了他。 24 但是耶稣却信不过他们, 25 因为他了解人的内心,他不需要任何人告诉他关于人类的事情,因为他知道人类的内心。
Footnotes
- 約 翰 福 音 2:6 洁净仪式: 犹太人有关于吃东西、在大殿里崇拜和其它特殊的事情之前用特殊的方式清洗的教规。
John 2
Tree of Life Version
Water to Wine
2 On the third day, there was a wedding at Cana in the Galilee. Yeshua’s mother was there, 2 and Yeshua and His disciples were also invited to the wedding. 3 When the wine ran out, Yeshua’s mother said to Him, “They don’t have any wine!”
4 Yeshua said to her, “Woman, what does this have to do with you and Me? My hour hasn’t come yet.”
5 His mother said to the servants, “Do whatever He tells you.”
6 Now there were six stone jars, used for the Jewish ritual of purification, each holding two to three measures. [a] 7 Yeshua said to them, “Fill the jars with water!” So they filled them up to the top. 8 Then He said to them, “Take some water out, and give it to the headwaiter.” And they brought it.
9 Now the headwaiter did not know where it had come from, but the servants who had drawn the water knew. As the headwaiter tasted the water that had become wine, he calls the bridegroom 10 and says to him, “Everyone brings out the good wine first, and whenever they are drunk, then the worse. But you’ve reserved the good wine until now!” 11 Yeshua did this, the first of the signs, in Cana of the Galilee—He revealed His glory, and His disciples believed in Him.
Yeshua Purges the Temple
12 After this Yeshua went down to Capernaum with His mother, brothers,[b] and disciples, and they stayed there a few days. 13 The Jewish feast of Passover was near, so Yeshua went up to Jerusalem. 14 In the Temple, He found the merchants selling oxen, sheep, and doves; also the moneychangers sitting there. 15 Then He made a whip of cords and drove them all out of the Temple, both the sheep and oxen. He dumped out the coins of the moneychangers and overturned their tables. 16 To those selling doves, He said, “Get these things out of here! Stop making My Father’s house a marketplace!” 17 His disciples remembered that it is written, “Zeal for your House will consume Me!”[c]
18 The Judean leaders responded, “What sign do You show us, since You are doing these things?”
19 “Destroy this Temple,” Yeshua answered them, “and in three days I will raise it up.”
20 The Judean leaders then said to Him, “Forty-six years this Temple was being built, and You will raise it up in three days?” 21 But He was talking about the temple of His body. 22 So after He was raised from the dead, His disciples remembered that He was talking about this. Then they believed the Scripture and the word that Yeshua had spoken.
23 Now when He was in Jerusalem for the Passover, during the feast, many believed in His name, seeing the signs He was doing. 24 But Yeshua did not entrust Himself to them, because He knew all men. 25 He did not need anyone to testify about man, for He knew what was in man.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.