Print Page Options

迦拿的婚礼

第三日,在加利利迦拿有一个婚宴,耶稣的母亲在那里。 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。 酒用完了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。” 耶稣说:“母亲[a],我与你何干呢?我的时候还没有到。” 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做吧。” 犹太人洁净礼的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶[b]水。 耶稣对用人说:“把缸倒满水。”他们就倒满了,直到缸口。 耶稣又说:“现在舀出来,送给宴会总管。”他们就送了去。 宴会总管尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。于是宴会总管叫新郎来, 10 对他说:“人家都是先摆上好酒,等客人喝够了才摆上次的,你倒把好酒留到现在!” 11 这是耶稣所行的第一个神迹,是在加利利迦拿行的,显出了他的荣耀来,他的门徒就信他了。

12 这事以后,耶稣与他的母亲、兄弟[c]和门徒[d]都下迦百农去,在那里住了不多几天。

洁净圣殿(A)

13 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。 14 他看见圣殿里有卖牛羊和鸽子的,还有兑换银钱的人坐着, 15 耶稣就拿绳子做成鞭子,把所有的,包括牛羊都赶出圣殿,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子, 16 又对卖鸽子的说:“把这些东西拿走!不要把我父的殿当作买卖的地方。” 17 他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。” 18 因此犹太人问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?” 19 耶稣回答他们说:“你们拆毁这殿,我三日内要把它重建。” 20 犹太人说:“这殿造了四十六年,你三日内就能重建吗?” 21 但耶稣所说的殿是指他的身体。 22 所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。

耶稣洞察人心

23 耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。 24 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人, 25 也用不着谁来证明人是怎样的,因为他自己认识人的内心。

Footnotes

  1. 2.4 原文直译“妇人”,在犹太文化中不是一种不尊敬的称呼。
  2. 2.6 “桶”:参“度量衡表”。
  3. 2.12 有古卷没有“兄弟”。
  4. 2.12 有古卷没有“门徒”。

迦拿的婚筵

第三天,在加利利的迦拿有婚筵,耶稣的母亲在那里; 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。 酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。” 耶稣说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),我跟你有甚么关系呢?我的时候还没有到。” 他母亲告诉仆人说:“他吩咐你们甚么,就作甚么。” 在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。 耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。 耶稣又吩咐他们:“现在舀出来,送给筵席的总管!”他们就送去了。 总管尝了那水变的酒,不知道是从哪里来的,只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来, 10 对他说:“人人都是先摆上好酒,等到亲友喝够了,才摆上次等的,你倒把好酒留到现在。” 11 这是耶稣所行的第一件神迹,是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀,他的门徒就信了他。

12 这事以后,耶稣和母亲、弟弟、门徒,都下到迦百农去,在那里住了没有几天。

洁净圣殿(A)

13 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。 14 他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的, 15 就用绳索做了一条鞭子,把众人连牛带羊都从外院赶出去,倒掉兑换银钱的人的钱,推翻他们的桌子; 16 又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。” 17 他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心中迫切,如同火烧。” 18 犹太人就问他:“你可以显甚么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?” 19 耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。” 20 犹太人说:“这殿建了四十六年,你三天之内就能把它建造起来吗?” 21 但耶稣所说的殿,就是他的身体。 22 所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。

耶稣知道人的内心

23 耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。 24 耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人, 25 也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是甚么。

變水為酒

第三天,在加利利的迦拿有人舉辦婚宴,耶穌的母親在那裡。 耶穌和門徒也被邀請去赴宴。 酒喝完了,耶穌的母親就對祂說:「他們沒有酒了。」 耶穌說:「婦人,這跟你我有什麼相干[a]?我的時候還沒有到。」 祂母親對僕人說:「祂叫你們做什麼,你們就做什麼。」 那裡有六口猶太人用來行潔淨禮儀的石缸,每口可以盛約一百升水。

耶穌對僕人說:「把缸倒滿水!」他們就往缸裡倒水,一直滿到缸口。 耶穌又說:「現在可以舀些出來,送給宴席總管。」他們就送了去。 那些僕人知道這酒是怎樣來的,宴席總管卻不知道。他嚐過那水變的酒後,便把新郎叫來, 10 對他說:「人們都是先拿好酒款待客人,等客人喝夠了,才把次等的拿出來,你卻把好酒留到現在!」 11 這是耶穌第一次行神蹟,是在加利利的迦拿行的,彰顯了祂的榮耀,門徒都信了祂。

12 這事以後,耶穌和祂的母親、弟弟並門徒一起去迦百農住了幾天。

潔淨聖殿

13 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。 14 祂看見聖殿區有人在賣牛羊和鴿子,還有人在兌換銀幣, 15 就用繩索做成鞭子把牛羊趕出去,倒掉錢商的銀幣,推翻他們的桌子, 16 又對賣鴿子的說:「把這些東西拿出去!不要把我父的殿當作市場。」 17 祂的門徒想起聖經上說:「我對你的殿充滿炙熱的愛。」

18 當時,猶太人質問祂:「你給我們顯什麼神蹟來證明你有權這樣做?」

19 耶穌回答說:「你們拆毀這座殿,我三天之內會把它重建起來。」

20 他們說:「這座殿用了四十六年才建成,你三天之內就要把它重建起來嗎?」 21 其實耶穌說的殿是指自己的身體, 22 所以等到祂從死裡復活以後,祂的門徒想起這句話,就相信了聖經和耶穌所傳的道。

23 耶穌在耶路撒冷過逾越節期間,許多人看見祂行的神蹟,就信了祂。 24 耶穌卻不信任他們,因為祂洞悉萬人。 25 不用別人告訴祂,祂也深知人的內心。

Footnotes

  1. 2·4 這跟你我有什麼相干」或譯「我與你有什麼相干」。

Two days later Jesus’ mother was a guest at a wedding in the village of Cana in Galilee, and Jesus and his disciples were invited too. The wine supply ran out during the festivities, and Jesus’ mother came to him with the problem.

“I can’t help you now,” he said.[a] “It isn’t yet my time for miracles.”

But his mother told the servants, “Do whatever he tells you to.”

Six stone waterpots were standing there; they were used for Jewish ceremonial purposes and held perhaps twenty to thirty gallons each. 7-8 Then Jesus told the servants to fill them to the brim with water. When this was done he said, “Dip some out and take it to the master of ceremonies.”

When the master of ceremonies tasted the water that was now wine, not knowing where it had come from (though, of course, the servants did), he called the bridegroom over.

10 “This is wonderful stuff!” he said. “You’re different from most. Usually a host uses the best wine first, and afterwards, when everyone is full and doesn’t care, then he brings out the less expensive brands. But you have kept the best for the last!”

11 This miracle at Cana in Galilee was Jesus’ first public demonstration of his heaven-sent power. And his disciples believed that he really was the Messiah.[b]

12 After the wedding he left for Capernaum for a few days with his mother, brothers, and disciples.

13 Then it was time for the annual Jewish Passover celebration, and Jesus went to Jerusalem.

14 In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices, and moneychangers behind their counters. 15 Jesus made a whip from some ropes and chased them all out, and drove out the sheep and oxen, scattering the moneychangers’ coins over the floor and turning over their tables! 16 Then, going over to the men selling doves, he told them, “Get these things out of here. Don’t turn my Father’s House into a market!”

17 Then his disciples remembered this prophecy from the Scriptures: “Concern for God’s House will be my undoing.”

18 “What right have you to order them out?” the Jewish leaders[c] demanded. “If you have this authority from God, show us a miracle to prove it.”

19 “All right,” Jesus replied, “this is the miracle I will do for you: Destroy this sanctuary and in three days I will raise it up!”

20 “What!” they exclaimed. “It took forty-six years to build this Temple, and you can do it in three days?” 21 But by “this sanctuary” he meant his body. 22 After he came back to life again, the disciples remembered his saying this and realized that what he had quoted from the Scriptures really did refer to him, and had all come true!

23 Because of the miracles he did in Jerusalem at the Passover celebration, many people were convinced that he was indeed the Messiah. 24-25 But Jesus didn’t trust them, for he knew mankind to the core. No one needed to tell him how changeable human nature is!

Footnotes

  1. John 2:4 “I can’t help you now,” he said, literally, “Woman, what have I to do with you?”
  2. John 2:11 believed that he really was the Messiah, literally, “believed on him.”
  3. John 2:18 the Jewish leaders, literally, “the Jews.”

Чудото на сватбата в Кана Галилейска

На третия ден имаше сватба в Кана Галилейска и Иисусовата майка беше там. Иисус и учениците Му също бяха поканени на сватбата. А когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: „Вино нямат.“ Иисус ѝ отговори: „Не трябва да ми казваш какво да правя, жено! Моят час все още не е настъпил.“ Тогава майка Му рече на прислужващите: „Направете, каквото ви каже.“ (A)Там имаше шест каменни делви, поставени за юдейско обредно измиване, които побираха по две или три мери. Иисус им каза: „Напълнете делвите с вода!“ И те ги напълниха догоре. След това добави: „Налейте сега и занесете на разпоредителя на празненството.“ И те му занесоха. А когато разпоредителят вкуси от водата, която беше станала на вино, без да знае откъде е това вино, докато прислужващите, които бяха налели водата, знаеха, повика младоженеца 10 и му каза: „Всеки човек слага първо доброто вино и след като се понапият – по-обикновеното, а ти си запазил доброто досега.“ 11 (B)С това чудо Иисус постави в Кана Галилейска началото на чудесата Си, прояви Своята слава[a] и учениците Му повярваха в Него. 12 (C)След това Той слезе в Капернаум с майка Си, братята и учениците Си и там прекараха няколко дена.

Очистване на храма

13 (D)(E)И понеже наближаваше юдейската Пасха, Иисус отиде в Йерусалим.

14 В храма Той намери продавачи на волове[b], овце и гълъби и обменители на пари, седнали при техните маси. 15 Като направи бич от върви, Той ги изпъди всички от храма заедно с овцете и воловете, разсипа монетите и катурна масите на обменителите на пари, 16 (F)а на продавачите на гълъби каза: „Махнете това оттук и не правете дома на Моя Отец пазар!“ 17 (G)Тогава учениците Му си спомниха, че е писано: „Ревността за Твоя дом Ме изяде.“

18 (H)А юдеите Го попитаха: „С какво знамение ще ни докажеш, че имаш правото да постъпваш така?“ 19 (I)Иисус им отговори: „Разрушете този храм и за три дни ще го издигна.“ 20 А юдеите казаха: „Този храм е граден четиридесет и шест години, та за три дена ли Ти ще го издигнеш?“ 21 Той говореше обаче за храма на тялото Си. 22 (J)А когато възкръсна от мъртвите, учениците Му си спомниха, че Той беше казал това, и повярваха на Писанието и на словото, което Иисус бе изрекъл.

Иисус Христос е Сърцеведецът

23 И когато беше в Йерусалим на празника Пасха, като виждаха чудесата, които Той вършеше, мнозина повярваха в Неговото име. 24 Но Сам Иисус не им се доверяваше, защото познаваше всички 25 и не се нуждаеше някой да свидетелства за човека, понеже сам знаеше какво има в сърцето на човека.

Footnotes

  1. 2:11 Има се предвид: Своята слава на Богочовек.
  2. 2:14 Жертвено животно (обикновено бик или теле).