19 于是彼拉多命人鞭打耶稣。 士兵用荆棘编成冠冕戴在祂头上,又拿紫袍给祂穿上, 来到祂面前说:“犹太人的王万岁!”然后又用手掌打祂。

彼拉多又走到外面对众人说:“我把祂带到你们面前,好让你们知道我查不出祂有什么罪。” 于是,耶稣戴着荆棘冠冕、穿着紫色长袍出来。彼拉多对众人说:“你们看这个人!”

祭司长和差役一见耶稣,就喊道:“把祂钉在十字架上!把祂钉在十字架上!”

彼拉多说:“你们自己把祂带去钉十字架吧!因为我查不出祂有什么罪。”

犹太人回答说:“我们有律法,按照那律法,祂应当被处死,因为祂自称是上帝的儿子。”

彼拉多听了这话,更加害怕, 连忙将耶稣带回总督府,问祂:“你到底是从哪里来的?”但耶稣没有回答。

10 彼拉多说:“你不回答我吗?难道你不知道我有权释放你,也有权把你钉在十字架上吗?”

11 耶稣回答说:“除非从上面赐下权柄给你,否则你无权处置我。因此,把我交给你的那人罪更大。”

12 从那时起,彼拉多想要释放耶稣,可是犹太人却一直喊叫:“如果你释放这个人,你就不是凯撒的忠臣[a]。凡自以为王的,就是背叛凯撒。”

13 彼拉多听了这话,就带着耶稣来到一个地方,名叫“铺石地”,那地方希伯来话叫厄巴大。彼拉多在那里开庭审判祂。 14 那天正是逾越节的预备日,大约在中午十二时,彼拉多对犹太人说:“看啊!你们的王。”

15 众人喊道:“除掉祂!除掉祂!把祂钉在十字架上!”

彼拉多说:“我可以把你们的王钉在十字架上吗?”

祭司长答道:“除了凯撒,我们没有别的王!”

16 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架,他们就把耶稣带走了。

钉十字架

17 耶稣背着自己的十字架出来,前往髑髅地[b],那地方希伯来话叫各各他。 18 他们在那里把耶稣钉在十字架上。同时还钉了两个人,一边一个,耶稣在当中。 19 彼拉多写了一个告示,安在十字架上,上面写着“犹太人的王,拿撒勒人耶稣”。 20 因为耶稣被钉十字架的地方离城不远,告示上面的字是用希伯来、罗马、希腊三种文字写的,所以很多犹太人读了上面的字。

21 犹太人的祭司长对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,应该写‘这人自称是犹太人的王’。”

22 彼拉多说:“我写了就写了。”

23 士兵把耶稣钉在十字架上,又把祂的衣服分成四份,每人一份。剩下的内衣从上到下是一块布,没有缝口。 24 他们就商量说:“不要撕破它,让我们抽签决定给谁吧。”这件事是要应验圣经上的话:“他们分了我的外衣,又为我的内衣抽签。”士兵果然这样做了。

25 耶稣的十字架旁边站着祂母亲、祂母亲的一个姊妹、革罗罢的妻子玛丽亚和抹大拉的玛丽亚。 26 耶稣看见祂的母亲和祂所爱的门徒都站在旁边,就对母亲说:“妇人,看啊,他是你的儿子。” 27 然后对门徒说:“看啊,她是你的母亲。”从那天起,那个门徒就把她接到自己家里去了。

耶稣之死

28 后来,耶稣知道一切的事已经完成,就说:“我渴了。”这是要应验圣经上的话。 29 那里有一个器皿盛满了醋酒。有人用海绵蘸满了醋酒绑在牛膝草上送到祂的嘴里, 30 耶稣尝了那醋酒,然后说:“成了!”就垂下头来,将灵魂交给了上帝。

31 因为那天是预备日,第二天的安息日是个大日子,为了避免在安息日有尸首留在十字架上,犹太人便求彼拉多叫人打断他们的腿,好把他们搬走。 32 于是,士兵上前把与耶稣同钉十字架的两个人的腿都打断了。 33 但是他们来到耶稣那里时,发现祂已经死了,就没有打断祂的腿, 34 只是有一个士兵用矛刺了一下祂的肋旁,顿时有血和水流了出来。 35 看见这事的人为此做见证,他的见证是真实的,他知道自己所说的是事实,好让你们可以相信。 36 这些事的发生是为了应验圣经上的话:“祂的骨头一根也不会折断”; 37 “他们要仰望自己所刺的那位。”

安葬耶稣

38 事后,有一个名叫约瑟的亚利马太人请求彼拉多让他为耶稣收尸。他因为畏惧犹太人,只是暗中做耶稣的门徒。彼拉多批准了,他就把耶稣的遗体领去。 39 曾经夜访耶稣的尼哥德慕也来了,他带来了没药和沉香调成的香料,重约三十四公斤。 40 他们按照犹太人殡葬的习俗,用细麻布加上香料把耶稣的遗体裹好。 41 在耶稣被钉十字架的地方有一个园子,里边有一座新坟墓,从来没有安葬过人。 42 因为那天是犹太人的预备日,这座新坟墓也在附近,他们就把耶稣安放在那里。

Footnotes

  1. 19:12 忠臣”希腊文是“朋友”。
  2. 19:17 可能当地的石灰岩地形看起来像一具骷髅头,故此得名。

Pilate Tries to Release Jesus

19 Then Pilate took Jesus and had him flogged severely.[a] The soldiers[b] braided[c] a crown of thorns[d] and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.[e] They[f] came up to him again and again[g] and said, “Hail, king of the Jews!”[h] And they struck him repeatedly[i] in the face.

Again Pilate went out and said to the Jewish leaders,[j] “Look, I am bringing him out to you, so that you may know that I find no reason for an accusation[k] against him.” So Jesus came outside, wearing the crown of thorns and the purple robe.[l] Pilate[m] said to them, “Look, here is the man!”[n] When the chief priests and their officers saw him, they shouted out, “Crucify[o] him! Crucify him!”[p] Pilate said,[q] “You take him and crucify him![r] Certainly[s] I find no reason for an accusation[t] against him!” The Jewish leaders[u] replied,[v] “We have a law,[w] and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!”[x]

When Pilate heard what they said,[y] he was more afraid than ever,[z] and he went back into the governor’s residence[aa] and said to Jesus, “Where do you come from?” But Jesus gave him no answer. 10 So Pilate said,[ab] “Do you refuse to speak to me? Don’t you know I have the authority[ac] to release you, and to crucify you?”[ad] 11 Jesus replied, “You would have no authority[ae] over me at all, unless it was given to you from above. Therefore the one who handed me over to you[af] is guilty of greater sin.”[ag]

12 From this point on, Pilate tried[ah] to release him. But the Jewish leaders[ai] shouted out,[aj] “If you release this man,[ak] you are no friend of Caesar![al] Everyone who claims to be a king[am] opposes Caesar!” 13 When Pilate heard these words he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat[an] in the place called “The Stone Pavement”[ao] (Gabbatha in[ap] Aramaic).[aq] 14 (Now it was the day of preparation[ar] for the Passover, about noon.[as])[at] Pilate[au] said to the Jewish leaders,[av] “Look, here is your king!”

15 Then they[aw] shouted out, “Away with him! Away with him![ax] Crucify[ay] him!” Pilate asked,[az] “Shall I crucify your king?” The high priests replied, “We have no king except Caesar!” 16 Then Pilate[ba] handed him over[bb] to them to be crucified.

The Crucifixion

So they took Jesus, 17 and carrying his own cross[bc] he went out to the place called “The Place of the Skull”[bd] (called in Aramaic[be] Golgotha).[bf] 18 There they[bg] crucified[bh] him along with two others,[bi] one on each side, with Jesus in the middle. 19 Pilate also had a notice[bj] written and fastened to the cross,[bk] which read:[bl] “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.” 20 Thus many of the Jewish residents of Jerusalem[bm] read this notice,[bn] because the place where Jesus was crucified was near the city, and the notice was written in Aramaic,[bo] Latin, and Greek. 21 Then the chief priests of the Jews[bp] said to Pilate, “Do not write, ‘The king of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am king of the Jews.’” 22 Pilate answered, “What I have written, I have written.”

23 Now when the soldiers crucified[bq] Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier,[br] and the tunic[bs] remained. (Now the tunic[bt] was seamless, woven from top to bottom as a single piece.)[bu] 24 So the soldiers said to one another, “Let’s not tear it, but throw dice[bv] to see who will get it.”[bw] This took place[bx] to fulfill the scripture that says, “They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice.”[by] So the soldiers did these things.

25 Now standing beside Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.[bz] 26 So when Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, “Woman,[ca] look, here is your son!” 27 He then said to his disciple, “Look, here is your mother!” From that very time[cb] the disciple took her into his own home.

Jesus’ Death

28 After this Jesus, realizing that by this time[cc] everything was completed,[cd] said (in order to fulfill the scripture),[ce] “I am thirsty!”[cf] 29 A jar full of sour wine[cg] was there, so they put a sponge soaked in sour wine on a branch of hyssop[ch] and lifted it[ci] to his mouth. 30 When[cj] he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed!”[ck] Then he bowed his head and gave up his spirit.[cl]

31 Then, because it was the day of preparation, so that the bodies should not stay on the crosses on the Sabbath[cm] (for that Sabbath was an especially important one),[cn] the Jewish leaders[co] asked Pilate to have the victims’ legs[cp] broken[cq] and the bodies taken down.[cr] 32 So the soldiers came and broke the legs of the two men who had been crucified[cs] with Jesus,[ct] first the one and then the other.[cu] 33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs. 34 But one of the soldiers pierced[cv] his side with a spear, and blood and water[cw] flowed out immediately. 35 And the person who saw it[cx] has testified (and his testimony is true, and he[cy] knows that he is telling the truth),[cz] so that you also may believe. 36 For these things happened so that the scripture would be fulfilled, “Not a bone of his will be broken.”[da] 37 And again another scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.”[db]

Jesus’ Burial

38 After this, Joseph of Arimathea, a disciple of Jesus (but secretly, because he feared the Jewish leaders[dc]),[dd] asked Pilate if he could remove the body of Jesus. Pilate[de] gave him permission, so he went and took the body away.[df] 39 Nicodemus, the man who had previously come to Jesus[dg] at night,[dh] accompanied Joseph,[di] carrying a mixture of myrrh and aloes[dj] weighing about seventy-five pounds.[dk] 40 Then they took Jesus’ body and wrapped it, with the aromatic spices,[dl] in strips of linen cloth[dm] according to Jewish burial customs.[dn] 41 Now at the place where Jesus[do] was crucified[dp] there was a garden,[dq] and in the garden[dr] was a new tomb where no one had yet been buried.[ds] 42 And so, because it was the Jewish day of preparation[dt] and the tomb was nearby,[du] they placed Jesus’ body there.

Footnotes

  1. John 19:1 tn Or “had him flogged,” or (traditional), “scourged him.” The verb should be read as causative. Pilate ordered Jesus to be flogged. A Roman governor would not carry out such a sentence in person. BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1. states, “If J refers to the ‘verberatio’ given those condemned to death (TMommsen, Röm. Strafrecht 1899, 938f; Jos., Bell. 2, 308; 5, 449), it is odd that Pilate subsequently claims no cause for action (vs. 6); but if the latter statement refers only to the penalty of crucifixion, μ. vs. 1 may be equivalent to παιδεύω (q.v. 2bγ) in Lk 23:16, 22 (for μ. of a non-capital offense PFlor I, 61, 61 [85ad]=Mitt-Wilck. II/2, 80 II, 61).”sn This severe flogging was not administered by Pilate himself but his officers, who took Jesus at Pilate’s order and scourged him. The author’s choice of wording here may constitute an allusion to Isa 50:6, “I gave my back to those who beat me.” Three forms of corporal punishment were employed by the Romans, in increasing degree of severity: (1) fustigatio (beating), (2) flagellatio (flogging), and (3) verberatio (severe flogging, scourging). The first could be on occasion a punishment in itself, but the more severe forms were part of the capital sentence as a prelude to crucifixion. The most severe, verberatio, is what is indicated here by the Greek verb translated flogged severely (μαστιγόω, mastigoō). People died on occasion while being flogged this way; frequently it was severe enough to rip a person’s body open or cut muscle and sinew to the bone. It was carried out with a whip that had fragments of bone or pieces of metal bound into the tips.
  2. John 19:2 tn Grk “And the soldiers.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
  3. John 19:2 tn Or “wove.”
  4. John 19:2 sn The crown of thorns was a crown plaited of some thorny material, intended as a mockery of Jesus’ “kingship.” Traditionally it has been regarded as an additional instrument of torture, but it seems more probable the purpose of the thorns was not necessarily to inflict more physical suffering but to imitate the spikes of the “radiant corona,” a type of crown portrayed on ruler’s heads on many coins of the period; the spikes on this type of crown represented rays of light pointing outward (the best contemporary illustration is the crown on the head of the Statue of Liberty in New York harbor).
  5. John 19:2 sn The purple color of the robe indicated royal status. This was further mockery of Jesus, along with the crown of thorns.
  6. John 19:3 tn Grk “And they.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
  7. John 19:3 tn The words “again and again” are implied by the (iterative) imperfect verb ἤρχοντο (ērchonto).
  8. John 19:3 tn Or “Long live the King of the Jews!”sn The greeting used by the soldiers, “Hail, King of the Jews!”, is a mockery based on the standard salutation for the Roman emperor, “Ave, Caesar!” (“Hail to Caesar!”).
  9. John 19:3 tn The word “repeatedly” is implied by the (iterative) imperfect verb ἐδιδοσαν (edidosan).
  10. John 19:4 tn Grk “to them.” The words “the Jewish leaders” are supplied from John 18:38 for clarity.
  11. John 19:4 tn Or “find no basis for an accusation”; Grk “find no cause.”
  12. John 19:5 sn See the note on the purple robe in 19:2.
  13. John 19:5 tn Grk “He”; the referent (Pilate) has been specified in the translation for clarity.
  14. John 19:5 sn Look, here is the man! Pilate may have meant no more than something like “Here is the accused!” or in a contemptuous way, “Here is your king!” Others have taken Pilate’s statement as intended to evoke pity from Jesus’ accusers: “Look at this poor fellow!” (Jesus would certainly not have looked very impressive after the scourging). For the author, however, Pilate’s words constituted an unconscious allusion to Zech 6:12, “Look, here is the man whose name is the Branch.” In this case Pilate (unknowingly and ironically) presented Jesus to the nation under a messianic title.
  15. John 19:6 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman statesman and orator Cicero (106-43 b.c.) called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths.
  16. John 19:6 tn The word “him” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from context.
  17. John 19:6 tn Grk “said to them.” The words “to them” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style.
  18. John 19:6 sn How are Pilate’s words “You take him and crucify him” to be understood? Was he offering a serious alternative to the priests who wanted Jesus crucified? Was he offering them an exception to the statement in 18:31 that the Jewish authorities did not have the power to carry out a death penalty? Although a few scholars have suggested that the situation was at this point so far out of Pilate’s control that he really was telling the high priests they could go ahead and crucify a man he had found to be innocent, this seems unlikely. It is far more likely that Pilate’s statement should be understood as one of frustration and perhaps sarcasm. This seems to be supported by the context, for the Jewish authorities make no attempt at this point to seize Jesus and crucify him. Rather they continue to pester Pilate to order the crucifixion.
  19. John 19:6 tn On this use of γάρ (gar) used in exclamations and strong affirmations, see BDAG 190 s.v. γάρ 3.
  20. John 19:6 tn Or “find no basis for an accusation”; Grk “find no cause.”
  21. John 19:7 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6).
  22. John 19:7 tn Grk “answered him.”
  23. John 19:7 sn This law is not the entire Pentateuch, but Lev 24:16.
  24. John 19:7 tn Grk “because he made himself out to be the Son of God.”
  25. John 19:8 tn Grk “heard this word.”
  26. John 19:8 tn Grk “became more afraid.”
  27. John 19:9 tn Grk “into the praetorium.”
  28. John 19:10 tn Grk “said to him.” The words “to him” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style.
  29. John 19:10 tn Or “the power.”
  30. John 19:10 tn Grk “know that I have the authority to release you and the authority to crucify you.” Repetition of “the authority” is unnecessarily redundant English style.sn See the note on Crucify in 19:6.
  31. John 19:11 tn Or “power.”
  32. John 19:11 tn Or “who delivered me over to you.”sn The one who handed me over to you appears to be a reference to Judas at first; yet Judas did not deliver Jesus up to Pilate, but to the Jewish authorities. The singular may be a reference to Caiaphas, who as high priest was representative of all the Jewish authorities, or it may be a generic singular referring to all the Jewish authorities directly. In either case the end result is more or less the same.
  33. John 19:11 tn Grk “has the greater sin” (an idiom).sn Because Pilate had no authority over Jesus except what had been given to him from God, the one who handed Jesus over to Pilate was guilty of greater sin. This does not absolve Pilate of guilt; it simply means his guilt was less than those who handed Jesus over to him, because he was not acting against Jesus out of deliberate hatred or calculated malice, like the Jewish religious authorities. These were thereby guilty of greater sin.
  34. John 19:12 tn Grk “sought.”
  35. John 19:12 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6). See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.
  36. John 19:12 tn Grk “shouted out, saying.”
  37. John 19:12 tn Grk “this one.”
  38. John 19:12 sn Is the author using the phrase Friend of Caesar in a technical sense, as a title bestowed on people for loyal service to the Emperor, or in a more general sense merely describing a person as loyal to the Emperor? L. Morris (John [NICNT], 798) thinks it is “unlikely” that the title is used in the technical sense, and J. H. Bernard (St. John [ICC], 2:621) argues that the technical sense of the phrase as an official title was not used before the time of Vespasian (a.d. 69-79). But there appears to be significant evidence for much earlier usage. Some of this is given in BDAG 498-99 s.v. Καῖσαρ. E. Bammel (“φίλος τοῦ καίσαρος (John 19:12),” TLZ 77 [1952]: 205-10) listed significant and convincing arguments that the official title was indeed in use at the time. Granting that the title was in use during this period, what is the likelihood that it had been bestowed on Pilate? Pilate was of the equestrian order, that is, of lower nobility as opposed to senatorial rank. As such he would have been eligible to receive such an honor. It also appears that the powerful Sejanus was his patron in Rome, and Sejanus held considerable influence with Tiberius. Tacitus (Annals 6.8) quotes Marcus Terentius in his defense before the Senate as saying that close friendship with Sejanus “was in every case a powerful recommendation to the Emperor’s friendship.” Thus it is possible that Pilate held this honor. Therefore it appears that the Jewish authorities were putting a good deal of psychological pressure on Pilate to convict Jesus. They had, in effect, finally specified the charge against Jesus as treason: “Everyone who makes himself to be king opposes Caesar.” If Pilate now failed to convict Jesus the Jewish authorities could complain to Rome that Pilate had released a traitor. This possibility carried more weight with Pilate than might at first be evident: (1) Pilate’s record as governor was not entirely above reproach; (2) Tiberius, who lived away from Rome as a virtual recluse on the island of Capri, was known for his suspicious nature, especially toward rivals or those who posed a political threat; and (3) worst of all, Pilate’s patron in Rome, Sejanus, had recently come under suspicion of plotting to seize the imperial succession for himself. Sejanus was deposed in October of a.d. 31. It may have been to Sejanus that Pilate owed his appointment in Judea. Pilate was now in a very delicate position. The Jewish authorities may have known something of this and deliberately used it as leverage against him. Whether or not they knew just how potent their veiled threat was, it had the desired effect. Pilate went directly to the judgment seat to pronounce his judgment.
  39. John 19:12 tn Grk “who makes himself out to be a king.”
  40. John 19:13 tn Or “the judge’s seat.”sn The judgment seat (βῆμα, bēma) was a raised platform mounted by steps and usually furnished with a seat. It was used by officials in addressing an assembly or making official pronouncements, often of a judicial nature.
  41. John 19:13 sn The precise location of the place called ‘The Stone Pavement’ is still uncertain, although a paved court on the lower level of the Fortress Antonia has been suggested. It is not certain whether it was laid prior to a.d. 135, however.
  42. John 19:13 tn Grk “in Hebrew.”sn The author does not say that Gabbatha is the Aramaic (or Hebrew) translation for the Greek term Λιθόστρωτον (Lithostrōton). He simply points out that in Aramaic (or Hebrew) the place had another name. A number of meanings have been suggested, but the most likely appears to mean “elevated place.” It is possible that this was a term used by the common people for the judgment seat itself, which always stood on a raised platform.
  43. John 19:13 sn This is a parenthetical note by the author.
  44. John 19:14 sn The term day of preparation (παρασκευή, paraskeuē) appears in all the gospels as a description of the day on which Jesus died. It could refer to any Friday as the day of preparation for the Sabbath (Saturday), and this is the way the synoptic gospels use the term (Matt 27:62, Mark 15:42, and Luke 23:54). John, however, specifies in addition that this was not only the day of preparation of the Sabbath, but also the day of preparation of the Passover, so that the Sabbath on the following day was the Passover (cf. 19:31).
  45. John 19:14 tn Grk “about the sixth hour.”sn For John, the time was especially important. When the note concerning the hour, about noon, is connected with the day, the day of preparation for the Passover, it becomes apparent that Jesus was going to die on the cross at the very time that the Passover lambs were being slain in the temple courts. Exod 12:6 required that the Passover lamb be kept alive until the 14th Nisan, the eve of the Passover, and then slaughtered by the head of the household at twilight (Grk “between the two evenings”). By this time the slaughtering was no longer done by the heads of households, but by the priests in the temple courts. But so many lambs were needed for the tens of thousands of pilgrims who came to Jerusalem to celebrate the feast (some estimates run in excess of 100,000 pilgrims) that the slaughter could not be completed during the evening, and so the rabbis redefined “between the two evenings” as beginning at noon, when the sun began to decline toward the horizon. Thus the priests had the entire afternoon of 14th Nisan in which to complete the slaughter of the Passover lambs. According to the Fourth Gospel, this is the time Jesus was dying on the cross.
  46. John 19:14 sn This is a parenthetical note by the author.
  47. John 19:14 tn Grk “And he”; the referent (Pilate) has been specified in the translation for clarity, and the conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
  48. John 19:14 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6). See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.
  49. John 19:15 tn Grk “Then these.”
  50. John 19:15 tn The words “with him” (twice) are not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
  51. John 19:15 sn See the note on Crucify in 19:6.
  52. John 19:15 tn Grk “Pilate said to them.” The words “to them” are not translated because it is clear in English who Pilate is addressing.
  53. John 19:16 tn Grk “Then he”; the referent (Pilate) has been specified in the translation for clarity.
  54. John 19:16 tn Or “delivered him over.”
  55. John 19:17 tn Or “carrying the cross by himself.”sn As was customary practice in a Roman crucifixion, the prisoner was made to carry his own cross. In all probability this was only the crossbeam, called in Latin the patibulum, since the upright beam usually remained in the ground at the place of execution. According to Matt 27:32 and Mark 15:21, the soldiers forced Simon to take the cross; Luke 23:26 states that the cross was placed on Simon so that it might be carried behind Jesus. A reasonable explanation of all this is that Jesus started out carrying the cross until he was no longer able to do so, at which point Simon was forced to take over.
  56. John 19:17 sn Jesus was led out to the place called “The Place of the Skull” where he was to be crucified. It is clear from v. 20 that this was outside the city. The Latin word for the Greek κρανίον (kranion) is calvaria. Thus the English word “Calvary” is a transliteration of the Latin rather than a NT place name (cf. Luke 23:33 in the KJV).
  57. John 19:17 tn Grk “in Hebrew.”
  58. John 19:17 sn This is a parenthetical note by the author.
  59. John 19:18 tn Grk “where they.” This is a continuation of the previous verse in Greek, but contemporary English style tends toward shorter sentences. A literal translation would result in a lengthy and awkward English sentence.
  60. John 19:18 sn See the note on Crucify in 19:6.
  61. John 19:18 tn Grk “and with him two others.”
  62. John 19:19 tn Or “an inscription.”sn Mention of the inscription is an important detail, because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view.
  63. John 19:19 tn Grk “Pilate also wrote a notice and placed it on the cross.” The two verbs should be read as causatives, since it is highly unlikely that the Roman governor would perform either of these actions himself. He ordered them to be done.sn John says simply that the notice was fastened to the cross. Luke 23:38 says the inscription was placed “over him” (Jesus), and Matt 27:37 that it was placed over Jesus’ head. On the basis of Matthew’s statement Jesus’ cross is usually depicted as the crux immissa, the cross which has the crossbeam set below the top of the upright beam. The other commonly used type of cross was the crux commissa, which had the crossbeam atop the upright beam. But Matthew’s statement is not conclusive, since with the crux commissa the body would have sagged downward enough to allow the placard to be placed above Jesus’ head. The placard with Pilate’s inscription is mentioned in all the gospels, but for John it was certainly ironic. Jesus really was the King of the Jews, although he was a king rejected by his own people (cf. 1:11). Pilate’s own motivation for placing the title over Jesus is considerably more obscure. He may have meant this as a final mockery of Jesus himself, but Pilate’s earlier mockery of Jesus seemed to be motivated by a desire to gain pity from the Jewish authorities in order to have him released. More likely Pilate saw this as a subtle way of getting back at the Jewish authorities who had pressured him into the execution of one he considered to be an innocent man.
  64. John 19:19 tn Grk “Now it was written.”
  65. John 19:20 tn Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the residents of Jerusalem in general. See also the note on the phrase Jewish religious leaders” in v. 7.
  66. John 19:20 tn Or “this inscription.”
  67. John 19:20 tn Grk “in Hebrew.”
  68. John 19:21 tn Or “the Jewish chief priests.” Nowhere else in the Fourth Gospel are the two expressions οἱ ἀρχιερεῖς τῶν ᾿Ιουδαίων (hoi archiereis tōn Ioudaiōn) combined. Earlier in 19:15 the chief priests were simply referred to as οἱ ἀρχιερεῖς. It seems likely that this is another example of Johannine irony, to be seen in contrast to the inscription on the cross which read ὁ βασιλεὺς τῶν ᾿Ιουδαίων (ho basileus tōn Ioudaiōn). For this reason the phrase has been translated “the chief priests of the Jews” (which preserves in the translation the connection with “King of the Jews”) rather than “the Jewish chief priests.”
  69. John 19:23 sn See the note on Crucify in 19:6.
  70. John 19:23 sn Four shares, one for each soldier. The Gospel of John is the only one to specify the number of soldiers involved in the crucifixion. This was a quaternion, a squad of four soldiers. It was accepted Roman practice for the soldiers who performed a crucifixion to divide the possessions of the person executed among themselves.
  71. John 19:23 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, chitōn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
  72. John 19:23 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). See the note on the same word earlier in this verse.
  73. John 19:23 sn This is a parenthetical note by the author.
  74. John 19:24 tn Grk “but choose by lot” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent, “throw dice,” was chosen here because of its association with gambling.
  75. John 19:24 tn Grk “to see whose it will be.”
  76. John 19:24 tn The words “This took place” are not in the Greek text but are implied.
  77. John 19:24 tn Grk “cast lots.” See the note on “throw dice” earlier in the verse.sn A quotation from Ps 22:18.
  78. John 19:25 sn Several women are mentioned, but it is not easy to determine how many. It is not clear whether his mother’s sister and Mary the wife of Clopas are to be understood as the same individual (in which case only three women are mentioned: Jesus’ mother, her sister Mary, and Mary Magdalene) or as two different individuals (in which case four women are mentioned: Jesus’ mother, her sister, Mary Clopas’ wife, and Mary Magdalene). It is impossible to be certain, but when John’s account is compared to the synoptics it is easier to reconcile the accounts if four women were present than if there were only three. It also seems that if there were four women present, this would have been seen by the author to be in juxtaposition to the four soldiers present who performed the crucifixion, and this may explain the transition from the one incident in 23-24 to the other in 25-27. Finally, if only three were present, this would mean that both Jesus’ mother and her sister were named Mary, and this is highly improbable in a Jewish family of that time. If there were four women present, the name of the second, the sister of Jesus’ mother, is not mentioned. It is entirely possible that the sister of Jesus’ mother mentioned here is to be identified with the woman named Salome mentioned in Mark 15:40 and also with the woman identified as “the mother of the sons of Zebedee” mentioned in Matt 27:56. If so, and if John the Apostle is to be identified as the beloved disciple, then the reason for the omission of the second woman’s name becomes clear; she would have been John’s own mother, and he consistently omitted direct reference to himself or his brother James or any other members of his family in the Fourth Gospel.
  79. John 19:26 sn The term Woman is Jesus’ normal, polite way of addressing women (Matt 15:28, Luke 13:12; John 4:21; 8:10; 19:26; 20:15; see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1). But it is unusual for a son to address his mother with this term. The custom in both Hebrew (or Aramaic) and Greek would be for a son to use a qualifying adjective or title. Is there significance in Jesus’ use here? Jesus probably used the term here to help establish Mary and the beloved disciple in a new “mother-son” relationship. Someone would soon need to provide for Mary since Jesus, her oldest son, would no longer be alive. By using this term Jesus distanced himself from Mary so the beloved disciple could take his place as her earthly son (cf. John 2:4). See D. A. Carson, John, 617-18, for discussion about symbolic interpretations of this relationship between Mary and the beloved disciple.
  80. John 19:27 tn Grk “from that very hour.”
  81. John 19:28 tn Or “that already.”
  82. John 19:28 tn Or “finished,” “accomplished”; Grk “fulfilled.”
  83. John 19:28 sn A reference to Ps 69:21 or Ps 22:15.
  84. John 19:28 sn In order to fulfill (τελειωθῇ [teleiōthē], a wordplay on the previous statement that everything was completed [τετέλεσται, tetelestai]) the scripture, he said, “I am thirsty.” The scripture referred to is probably Ps 69:21, “They also gave me gall for my food, and for my thirst they gave me vinegar to drink.” Also suggested, however, is Ps 22:15, “My tongue cleaves to the roof of my mouth, and you [God] lay me in the dust of death.” Ps 22:1 reads “My God, my God, why have you forsaken me?,” a statement Jesus makes from the cross in both Matt 27:46 and Mark 15:34. In light of the connection in the Fourth Gospel between thirst and the living water which Jesus offers, it is highly ironic that here Jesus himself, the source of that living water, expresses his thirst. And since 7:39 associates the living water with the Holy Spirit, Jesus’ statement here in 19:28 amounts to an admission that at this point he has been forsaken by God (cf. Ps 22:1, Matt 27:46, and Mark 15:34).
  85. John 19:29 sn The cheap sour wine was called in Latin posca, and referred to a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and was probably there for the soldiers who had performed the crucifixion.
  86. John 19:29 sn Hyssop was a small aromatic bush; exact identification of the plant is uncertain. The hyssop used to lift the wet sponge may have been a form of reed (κάλαμος, kalamos, “reed,” is used in Matt 27:48 and Mark 15:36); the biblical name can refer to several different species of plant (at least eighteen different plants have been suggested).
  87. John 19:29 tn Or “and brought it.”
  88. John 19:30 tn Grk “Then when.” Here οὖν (oun) has not been translated for stylistic reasons.
  89. John 19:30 tn Or “It is accomplished,” “It is finished,” or “It is ended.” See tn on John 13:1.
  90. John 19:30 tn Or “he bowed his head and died”; Grk “he bowed his head and gave over the spirit.”
  91. John 19:31 sn The Jewish authorities, because this was the day of preparation for the Sabbath and the Passover (cf. 19:14), requested Pilate to order the legs of the three who had been crucified to be broken. This would hasten their deaths, so that the bodies could be removed before the beginning of the Sabbath at 6 p.m. This was based on the law of Deut 21:22-23 and Josh 8:29 that specified the bodies of executed criminals who had been hanged on a tree should not remain there overnight. According to Josephus this law was interpreted in the 1st century to cover the bodies of those who had been crucified (J. W. 4.5.2 [4.317]). Philo of Alexandria also mentions that on occasion, especially at festivals, the bodies were taken down and given to relatives to bury (Flaccus 10 [83]). The normal Roman practice would have been to leave the bodies on the crosses, to serve as a warning to other would-be offenders.
  92. John 19:31 sn This is a parenthetical note by the author.
  93. John 19:31 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders. See also the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.
  94. John 19:31 tn Grk “asked Pilate that the legs of them might be broken.” The referent of “them” (the three individuals who were crucified, collectively referred to as “the victims”) has been supplied in the translation for clarity.
  95. John 19:31 sn To have the legs…broken. Breaking the legs of a crucified person was a way of speeding up his death, since the victim could no longer use his legs to push upward in order to be able to draw a breath. This breaking of the legs was called in Latin crurifragium, and was done with a heavy mallet.
  96. John 19:31 tn Grk “asked Pilate that their legs might be broken and they might be taken down.” Here because of the numerous ambiguous third person references it is necessary to clarify that it was the crucified men whose legs were to be broken and whose corpses were to be removed from the crosses.
  97. John 19:32 sn See the note on Crucify in 19:6.
  98. John 19:32 tn Grk “with him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  99. John 19:32 tn Grk “broke the legs of the first and of the other who had been crucified with him.”
  100. John 19:34 sn If it was obvious to the soldiers that the victim was already dead it is difficult to see why one of them would try to inflict a wound. The Greek verb pierced (νύσσω, nussō) can indicate anything from a slight prod to a mortal wound. Probably one of the soldiers gave an exploratory stab to see if the body would jerk. If not, he was really dead. This thrust was hard enough to penetrate the side, since the author states that blood and water flowed out immediately.
  101. John 19:34 sn How is the reference to the blood and water that flowed out from Jesus’ side to be understood? This is probably to be connected with the statements in 1 John 5:6-8. In both passages water, blood, and testimony are mentioned. The Spirit is also mentioned in 1 John 5:7 as the source of the testimony, while here the testimony comes from one of the disciples (19:35). The connection between the Spirit and the living water with Jesus’ statement of thirst just before he died in the preceding context has already been noted (see 19:28). For the author, the water which flowed out of Jesus’ side was a symbolic reference to the Holy Spirit who could now be given because Jesus was now glorified (cf. 7:39); Jesus had now departed and returned to that glory which he had with the Father before the creation of the world (cf. 17:5). The mention of blood recalls the motif of the Passover lamb as a sacrificial victim. Later references to sacrificial procedures in the Mishnah appear to support this: m. Pesahim 5:3 and 5:5 state that the blood of the sacrificial animal should not be allowed to congeal but should flow forth freely at the instant of death so that it could be used for sprinkling; m. Tamid 4:2 actually specifies that the priest is to pierce the heart of the sacrificial victim and cause the blood to come forth.
  102. John 19:35 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
  103. John 19:35 tn Grk “and that one.”
  104. John 19:35 sn A parenthetical note by the author.
  105. John 19:36 sn A quotation from Exod 12:46, Num 9:12, and Ps 34:20. A number of different OT passages lie behind this quotation: Exod 12:10 LXX, Exod 12:46, Num 9:12, or Ps 34:20. Of these, the first is the closest in form to the quotation here. The first three are all more likely candidates than the last, since the first three all deal with descriptions of the Passover lamb.
  106. John 19:37 sn A quotation from Zech 12:10. Here a single phrase is quoted from Zech 12, but the entire context is associated with the events surrounding the crucifixion. The “Spirit of grace and of supplication” is poured out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem in the first part of v. 10. A few verses later in 13:1 Yahweh (typically rendered as “Lord” in the OT) says “In that day a fountain will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for impurity.” The blood which flowed from Jesus’ pierced side may well be what the author saw as the connection here, since as the shedding of the blood of the sacrificial victim it represents cleansing from sin. Although the Jewish authorities and Roman soldiers certainly “looked on the one whom they have pierced” as he hung on the cross, the author may also have in mind the parousia (second coming) here. The context in Zech 12-14 is certainly the second coming, so that these who crucified Jesus will look upon him in another sense when he returns in judgment.
  107. John 19:38 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially the Pharisees (see John 12:42). See also the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.
  108. John 19:38 sn This is a parenthetical note by the author.
  109. John 19:38 tn Grk “And Pilate.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
  110. John 19:38 tn Grk “took away his body.”
  111. John 19:39 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  112. John 19:39 sn See John 3:1-21.
  113. John 19:39 tn Grk “came”; the words “accompanied Joseph” are not in the Greek text but are supplied for clarity.
  114. John 19:39 sn Aloes refers to an aromatic resin from a plant similar to a lily, used for embalming a corpse.
  115. John 19:39 sn The Roman pound (λίτρα, litra) weighed twelve ounces or 325 grams. Thus 100 Roman pounds would be about 32.5 kilograms or 75 pounds.
  116. John 19:40 tn On this term see BDAG 140-41 s.v. ἄρωμα. The Jews did not practice embalming, so these materials were used to cover the stench of decay and slow decomposition.
  117. John 19:40 tn The Fourth Gospel uses ὀθονίοις (othoniois) to describe the wrappings, and this has caused a good deal of debate, since it appears to contradict the synoptic accounts which mention a σινδών (sindōn), a large single piece of linen cloth. If one understands ὀθονίοις to refer to smaller strips of cloth, like bandages, there would be a difference, but diminutive forms have often lost their diminutive force in Koine Greek (BDF §111.3), so there may not be any difference. Also, Luke uses both terms to refer to the wrappings, which suggests they are interchangeable in some contexts at least (Luke 23:53; 24:12).
  118. John 19:40 tn Grk “cloth as is the custom of the Jews to prepare for burial.”
  119. John 19:41 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  120. John 19:41 sn See the note on Crucify in 19:6.
  121. John 19:41 tn Or “an orchard.”
  122. John 19:41 tn Or “orchard.”
  123. John 19:41 tn Grk “been placed.”
  124. John 19:42 sn The day of preparation was the day before the Sabbath when everything had to be prepared for it, as no work could be done on the Sabbath.
  125. John 19:42 sn The tomb was nearby. The Passover and the Sabbath would begin at 6 p.m., so those who had come to prepare and bury the body could not afford to waste time.

19 于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。 士兵用荆棘编了冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍, 又走到他面前,说:“万岁,犹太人的王!”他们就打他耳光。 彼拉多又出来对众人说:“看,我带他出来见你们,让你们知道我查不出他有什么罪状。” 耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“看哪,这个人!” 祭司长和圣殿警卫看见他,就喊着说:“钉十字架!钉十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带去钉十字架吧!我查不出他有什么罪状。” 犹太人回答他:“我们有律法,按照律法,他是该死的,因为他自以为是 神的儿子。”

彼拉多听见这话,越发害怕, 又进了总督府,对耶稣说:“你是哪里来的?”耶稣却不回答。 10 于是彼拉多对他说:“你不对我说话吗?难道你不知道我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?” 11 耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。” 12 从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,你就不是凯撒的忠臣[a]。凡自立为王的就是背叛凯撒。”

13 彼拉多听见这些话,就带耶稣出来,到了一个地方,叫“铺华石处”,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。 14 那日是逾越节的预备日,约在正午。彼拉多犹太人说:“看哪,你们的王!” 15 他们就喊着:“除掉他!除掉他!把他钉十字架!”彼拉多对他们说:“要我把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答:“除了凯撒,我们没有王。” 16 于是彼拉多把耶稣交给他们去钉十字架。

耶稣被钉十字架(A)

他们就把耶稣带了去。 17 耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫“髑髅地”,希伯来话叫各各他 18 他们就在那里把他钉在十字架上,还有两个人和他一同被钉,一边一个,耶稣在中间。 19 彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。” 20 有许多犹太人念这牌子,因为耶稣被钉十字架的地方靠近城,而且牌子是用希伯来罗马希腊三种文字写的。 21 犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘那人说:我是犹太人的王’。” 22 彼拉多回答:“我写了就写了。”

23 士兵把耶稣钉在十字架上以后,把他的衣服拿来分为四份,每人一份。他们又拿他的内衣,这件内衣没有缝,是上下一片织成的。 24 他们就彼此说:“我们不要撕开,我们抽签,看是谁的。”这要应验经上的话说:

“他们分了我的外衣,
为我的内衣抽签。”

士兵果然做了这些事。 25 站在耶稣十字架旁边的,有他的母亲、姨母、革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉马利亚 26 耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲[b],看,你的儿子!” 27 又对那门徒说:“看,你的母亲!”从那刻起,那门徒就接她到自己家里去了。

耶稣之死(B)

28 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为使经上的话应验,就说:“我渴了。” 29 有一个盛满了醋的罐子放在那里,他们就拿海绵蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他嘴边。 30 耶稣尝了那醋,说:“成了!”就低下头,断了气[c]

耶稣的肋旁被刺

31 因为这日是预备日,又因为那安息日是个大日子,犹太人就来求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们搬走,免得尸首在安息日留在十字架上。 32 于是士兵来,把第一个人的腿,和与耶稣同钉的另一个人的腿,都打断了。 33 当他们来到耶稣那里,见他已经死了,就没有打断他的腿。 34 然而有一个士兵拿枪扎他的肋旁,立刻有血和水流出来。 35 看见这事的人作了见证—他的见证是真的,他知道自己所说的是真的—好让你们也信。 36 这些事发生,为要应验经上的话:“他的骨头一根也不可折断。” 37 另有经文也说:“他们要仰望自己所扎的人。”

耶稣的安葬(C)

38 这些事以后,亚利马太约瑟来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。他是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗地里作门徒。彼拉多准许了,他就把耶稣的身体领走。 39 尼哥德慕也来了,就是先前夜里去见耶稣的那位,他带着约一百斤的没药和沉香。 40 他们照犹太人丧葬的规矩,用细麻布加上香料,把耶稣的身体裹好了。 41 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新墓穴,是从来没有葬过人的。 42 因为那天是犹太人的预备日,而那坟墓又在附近,他们就把耶稣安放在那里。

Footnotes

  1. 19.12 “忠臣”:原文直译“朋友”。
  2. 19.26 “母亲”:原文直译“妇人”。
  3. 19.30 “断了气”或译“交上了灵”。