Add parallel Print Page Options

戏弄耶稣

19 当下彼拉多将耶稣鞭打了。 兵丁用荆棘编做冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍, 又挨近他,说:“恭喜,犹太人的王啊!”他们就用手掌打他。 彼拉多又出来对众人说:“我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有什么罪来。” 耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“你们看,这个人!” 祭司长和差役看见他,就喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”彼拉多说:“你们自己把他钉十字架吧,我查不出他有什么罪来。” 犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的!因他以自己为神的儿子。” 彼拉多听见这话,越发害怕, 又进衙门,对耶稣说:“你是哪里来的?”耶稣却不回答。 10 彼拉多说:“你不对我说话吗?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?” 11 耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。所以,把我交给你的那人罪更重了。” 12 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是恺撒的忠臣[a]。凡以自己为王的,就是背叛恺撒了。” 13 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。 14 那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多犹太人说:“看哪,这是你们的王!” 15 他们喊着说:“除掉他!除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了恺撒,我们没有王!” 16 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。

耶稣被钉十字架

17 他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他 18 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。 19 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。” 20 有许多犹太人念这名号,因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且是用希伯来罗马希腊三样文字写的。 21 犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说我是犹太人的王’。” 22 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”

23 兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四份,每兵一份。又拿他的里衣,这件里衣原来没有缝儿,是上下一片织成的。 24 他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说:“他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。”兵丁果然做了这事。

将母亲托付约翰

25 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姐妹,并革罗罢的妻子马利亚抹大拉马利亚 26 耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:“母亲[b],看,你的儿子!” 27 又对那门徒说:“看,你的母亲!”从此,那门徒就接她到自己家里去了。

28 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。” 29 有一个器皿盛满了醋,放在那里。他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。 30 耶稣尝[c]了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付神了。

主的骨头一根也不折断

31 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。 32 于是兵丁来,把头一个人的腿,并与耶稣同钉第二个人的腿,都打断了。 33 只是来到耶稣那里,见他已经死了,就不打断他的腿。 34 唯有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。 35 看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。 36 这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头一根也不可折断。” 37 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”

安放在新坟墓里

38 这些事以后,有亚利马太约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地做门徒,他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。 39 又有尼哥迪慕,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香约有一百斤前来。 40 他们就照犹太人殡葬的规矩,把耶稣的身体用细麻布加上香料裹好了。 41 在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。 42 只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。

Footnotes

  1. 约翰福音 19:12 原文作:朋友。
  2. 约翰福音 19:26 原文作:妇人。
  3. 约翰福音 19:30 原文作:受。

Hle, člověk!

19 Pilát tehdy Ježíše vzal a nechal ho zbičovat. Vojáci upletli trnovou korunu a narazili mu ji na hlavu. Navlékli mu purpurový plášť a s voláním: „Ať žije židovský král!“ jej tloukli holemi.

Pilát pak znovu vyšel ven. „Hle, vedu ho ven k vám,“ řekl jim. „Vězte, že podle mě je nevinný.“

Ježíš vyšel ven s trnovou korunou a v purpurovém plášti. „Hle, člověk!“ řekl jim Pilát.

„Ukřižovat, ukřižovat!“ vykřikli vrchní kněží a strážní, jakmile ho uviděli.

„Ukřižujte si ho sami,“ řekl jim Pilát. „Podle mě je nevinný.“

Židé mu odpověděli: „My máme zákon a podle našeho zákona musí zemřít, protože ze sebe dělal Božího Syna.“

Když Pilát uslyšel ta slova, dostal ještě větší strach. Vrátil se zpět do paláce a ptal se Ježíše: „Odkud jsi?“

Ježíš neodpovídal.

10 „Nemluvíš se mnou?“ naléhal Pilát. „Nevíš, že mám moc tě ukřižovat, anebo tě propustit?“

11 Tehdy Ježíš odpověděl: „Neměl bys nade mnou žádnou moc, kdyby ti nebyla dána shůry. Ten, kdo mě tobě vydal, má proto větší hřích.“

12 Pilát se ho pak znovu pokoušel propustit, ale Židé křičeli: „Jestli ho propustíš, nejsi císařův přítel! Kdokoli se dělá králem, protiví se císaři!“

13 Když Pilát uslyšel ta slova, vyvedl Ježíše ven a zasedl k soudu na místě zvaném Dlažba, hebrejsky Gabata. 14 Bylo to v den příprav před svátkem Velikonoc, kolem poledne. „Hle, váš král,“ řekl Pilát Židům.

15 Ti však začali křičet: „Pryč s ním! Pryč s ním! Ukřižuj ho!“

„Mám ukřižovat vašeho krále?“ ptal se Pilát.

„Nemáme krále kromě císaře!“ odpověděli vrchní kněží.

16 Tehdy jim Ježíše vydal k ukřižování.

Golgota

Chopili se ho vojáci. 17 Ježíš nesl svůj kříž až na místo jménem Lebka, hebrejsky zvané Golgota. 18 Tam ho ukřižovali a s ním dva jiné z obou stran a Ježíše uprostřed.

19 Pilát dal napsat a připevnit na kříž nápis tohoto znění:

JEŽÍŠ NAZARETSKÝ, ŽIDOVSKÝ KRÁL.

20 Ten nápis četlo mnoho Židů, neboť místo, kde byl Ježíš ukřižován, leželo poblíž města. A bylo to napsáno hebrejsky, řecky a latinsky.

21 Židovští vrchní kněží Pilátovi namítali: „Nepiš ‚Židovský král‘, ale ‚Tento říkal: Jsem židovský král.‘“

22 „Co jsem napsal, to jsem napsal,“ odpověděl Pilát.

23 Když vojáci Ježíše ukřižovali, vzali jeho šaty a rozpárali je na čtyři díly, pro každého vojáka jeden. Vzali mu i košili, a když zjistili, že je beze švů, odshora dolů utkaná vcelku, 24 řekli si spolu: „Netrhejme ji, raději losujme, komu připadne.“ Když to ti vojáci udělali, naplnilo se Písmo, jež říká:

„Rozdělili si mé šaty,
o mé roucho házeli los.“ [a]

25 U Ježíšova kříže stála i jeho matka a sestra jeho matky, Marie Kleofášova a Marie Magdaléna. 26 Když Ježíš uviděl matku a učedníka, kterého miloval, [b] jak tam stojí, řekl své matce: „Ženo, hle, tvůj syn.“ 27 Potom řekl tomu učedníkovi: „Hle, tvá matka.“ A ten učedník ji od té chvíle přijal k sobě.

28 Když potom Ježíš věděl, že je již všechno dokonáno, řekl, aby se naplnilo Písmo: „Žízním!“ [c] 29 Stála tam nádoba plná octa. Naplnili tedy houbu octem, nasadili na yzop a podali mu ji k ústům. 30 Když Ježíš okusil ocet, řekl: „Je dokonáno!“ Sklonil hlavu a odevzdal ducha.

Zahradní hrob

31 Bylo to v den příprav na obzvlášť významnou sobotu. Židovští představení nechtěli, aby těla zůstala na křížích až do soboty, a tak požádali Piláta, aby odsouzeným nechal zlámat nohy a dal je sejmout z křížů. 32 A tak přišli vojáci a zlámali nohy jednomu i druhému, kteří byli ukřižováni s ním. 33 Když ale přišli k Ježíši a uviděli, že je již mrtev, nelámali mu nohy. 34 Jeden z vojáků mu probodl bok kopím a hned vyšla krev a voda. 35 Ten, který to viděl, vydává svědectví a jeho svědectví je pravdivé. On ví, že říká pravdu, abyste vy uvěřili. 36 Toto se stalo, aby se naplnilo Písmo: „Nezlámou mu jedinou kost.“ [d] 37 A jiné místo v Písmu říká: „Uvidí, koho probodli.“ [e]

38 Josef z Arimatie (který byl Ježíšův učedník, ale tajný, kvůli strachu z židovských představených) pak požádal Piláta, aby mohl sejmout Ježíšovo tělo z kříže. Pilát svolil, a tak přišel a sňal Ježíšovo tělo. 39 Přišel i Nikodém (který kdysi přišel za Ježíšem v noci) a přinesl směs myrhy a aloe, okolo sta liber. [f] 40 Vzali Ježíšovo tělo a podle židovského pohřebního zvyku je zavinuli do pláten s těmi vonnými mastmi. 41 Poblíž místa jeho ukřižování byla zahrada a v té zahradě nový hrob, v němž ještě nebyl nikdo pochován. 42 A protože byl židovský den příprav, pochovali Ježíše do toho hrobu, neboť byl blízko.

Footnotes

  1. Jan 19:24 Žalm 22:19
  2. Jan 19:26 Jan 13:23
  3. Jan 19:28 Žalm 22:16; 69:22
  4. Jan 19:36 Exod 12:46; Num 9:12; Žalm 34:21
  5. Jan 19:37 Zach 12:10
  6. Jan 19:39 asi 33 kg

19 Then Pilate ordered that Jesus be taken away and whipped. The soldiers used some thorny branches to make a crown. They put this crown on Jesus’ head and put a purple robe around him. Then they came to Jesus many times and said, “Hail, King of the Jews!” They hit Jesus in the face.

Again Pilate came out and said to them, “Look! I am bringing Jesus out to you. I want you to know that I find nothing I can charge against him.” Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to the Jews, “Here is the man!”

When the leading priests and the guards saw Jesus they shouted, “Kill him on a cross! Kill him on a cross!”

But Pilate answered, “Take him and nail him to a cross yourselves. I find nothing I can charge against him.”

The Jews answered, “We have a law that says he should die, because he said he is the Son of God.”

When Pilate heard this, he was even more afraid. He went back inside the palace and asked Jesus, “Where are you from?” But Jesus did not answer him. 10 Pilate said, “You refuse to speak to me? Don’t you know that I have power to set you free and power to have you killed on a cross?”

11 Jesus answered, “The only power you have over me is the power given to you by God. The man who gave me to you is guilty of a greater sin.”

12 After this, Pilate tried to let Jesus go free. But the Jews cried out, “Anyone who makes himself king is against Caesar. If you let this man go free, you are not Caesar’s friend.”

13 Pilate heard what the Jews were saying. So he brought Jesus out to the place called The Stone Pavement. (In the Jewish language[a] the name is Gabbatha.) Pilate sat down on the judge’s seat there. 14 It was about six o’clock in the morning on Preparation Day of Passover week. Pilate said to the Jews, “Here is your king!”

15 They shouted, “Take him away! Take him away! Kill him on a cross!”

Pilate asked them, “Do you want me to kill your king on a cross?”

The leading priests answered, “The only king we have is Caesar!”

16 So Pilate gave Jesus to them to be killed on a cross.

Jesus Is Killed on a Cross

The soldiers took charge of Jesus. 17 Carrying his own cross, Jesus went out to a place called The Place of the Skull. (In the Jewish language[b] this place is called Golgotha.) 18 There they nailed Jesus to the cross. They also put two other men on crosses, one on each side of Jesus with Jesus in the middle. 19 Pilate wrote a sign and put it on the cross. It read: “JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.” 20 The sign was written in the Jewish language, in Latin, and in Greek. Many of the Jews read the sign, because this place where Jesus was killed was near the city. 21 The leading Jewish priests said to Pilate, “Don’t write, ‘The King of the Jews.’ But write, ‘This man said, I am the King of the Jews.’”

22 Pilate answered, “What I have written, I have written!”

23 After the soldiers nailed Jesus to the cross, they took his clothes. They divided them into four parts. Each soldier got one part. They also took his long shirt. It was all one piece of cloth, woven from top to bottom. 24 So the soldiers said to each other, “We should not tear this into parts. We should throw lots to see who will get it.” This happened to give full meaning to the Scripture:

“They divided my clothes among them.
    And they threw lots for my clothing.” Psalm 22:18

So the soldiers did this.

25 Jesus’ mother stood near his cross. His mother’s sister was also standing there, with Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. 26 Jesus saw his mother. He also saw the follower he loved standing there. He said to his mother, “Dear woman, here is your son.” 27 Then he said to the follower, “Here is your mother.” From that time on, this follower took her to live in his home.

Jesus Dies

28 After this, Jesus knew that everything had been done. To make the Scripture come true, he said, “I am thirsty.”[c] 29 There was a jar full of vinegar there, so the soldiers soaked a sponge in it. Then they put the sponge on a branch of a hyssop plant and lifted it to Jesus’ mouth. 30 Jesus tasted the vinegar. Then he said, “It is finished.” He bowed his head and died.

31 This day was Preparation Day. The next day was a special Sabbath day. The Jews did not want the bodies to stay on the cross on the Sabbath day. So they asked Pilate to order that the legs of the men be broken[d] and the bodies be taken away. 32 So the soldiers came and broke the legs of the first man on the cross beside Jesus. Then they broke the legs of the man on the other cross beside Jesus. 33 But when the soldiers came to Jesus, they saw that he was already dead. So they did not break his legs. 34 But one of the soldiers stuck his spear into Jesus’ side. At once blood and water came out. 35 (The one who saw this happen has told about it. The things he says are true. He knows that he tells the truth. He told about it so that you also can believe.) 36 These things happened to make the Scripture come true: “Not one of his bones will be broken.”[e] 37 And another Scripture said, “They will look at the one they have stabbed.”[f]

Jesus Is Buried

38 Later, a man named Joseph from Arimathea asked Pilate if he could take the body of Jesus. (Joseph was a secret follower of Jesus, because he was afraid of the Jews.) Pilate gave his permission. So Joseph came and took Jesus’ body away. 39 Nicodemus went with Joseph. Nicodemus was the man who earlier had come to Jesus at night. He brought about 75 pounds of spices. This was a mixture of myrrh and aloes. 40 These two men took Jesus’ body and wrapped it with the spices in pieces of linen cloth. (This is how the Jews bury people.) 41 In the place where Jesus was killed, there was a garden. In the garden was a new tomb where no one had ever been buried. 42 The men laid Jesus in that tomb because it was near, and the Jews were preparing to start their Sabbath day.

Footnotes

  1. 19:13, 17 Jewish language Aramaic, the language of the Jews in the first century.
  2. 19:13, 17 Jewish language Aramaic, the language of the Jews in the first century.
  3. 19:28 “I am thirsty.” Read Psalms 22:15; 69:21.
  4. 19:31 broken The breaking of the men’s bones would make them die sooner.
  5. 19:36 “Not one . . . broken.” Quotation from Psalm 34:20. The idea is from Exodus 12:46; Numbers 9:12.
  6. 19:37 “They . . . stabbed.” Quotation from Zechariah 12:10.

Pilate Attempts to Release Jesus

19 So then Pilate took Jesus and had him flogged.[a] And the soldiers wove a crown of thorns and placed it[b] on his head, and put a purple robe on him, and were coming up to him and saying, “Hail, king of the Jews!” and were giving him slaps in the face.

And Pilate came outside again and said to them, “Behold, I am bringing him outside to you, so that you will know that I find no basis for an accusation against him.” Then Jesus came outside wearing the crown of thorns and the purple robe, and he said to them, “Behold the man!” So when they saw him, the chief priests and the officers shouted, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate said to them, “You take him and crucify him![c] For I do not find a basis for an accusation against him.” The Jews replied to him, “We have a law, and according to the law he ought to die, because he made himself out to be the Son of God!”

So when Pilate heard this statement, he was even more afraid, and he entered into the governor’s residence again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus did not give him an answer. 10 So Pilate said to him, “Will you not speak to me? Do you not know that I have authority to release you, and I have authority to crucify you?” 11 Jesus replied to him, “You would not have any authority over me unless it was given to you from above. For this reason the one who handed me over to you has greater sin.”

12 From this point on Pilate was seeking to release him, but the Jews shouted, saying, “If you release this man, you are not a friend of Caesar! Everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar!” 13 So Pilate, when he[d] heard these words, brought Jesus outside and sat down on the judgment seat, in the place called The Stone Pavement (but Gabbatha in Aramaic). 14 (Now it was the day of preparation of the Passover; it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, “Behold your king!”

15 Then those shouted, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The chief priests replied, “We do not have a king except Caesar!” 16 So then he handed him over to them in order that he could be crucified.

Jesus Is Crucified

So they took Jesus, 17 and carrying for himself the cross, he went out to the place called The Place of a Skull (which is called Golgotha in Aramaic), 18 where they crucified him, and with him two others, one on each side,[e] and Jesus in the middle. 19 And Pilate also wrote a notice and placed it[f] on the cross, and it was written: “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.” 20 So many of the Jews read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city. And it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek. 21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write ‘The king of the Jews,’ but, ‘He said, I am king of the Jews.’” 22 Pilate replied, “What I have written, I have written.”

23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his clothing and made four shares—for each soldier a share—and the tunic. (Now the tunic was seamless, woven from the top in a single piece.)[g] 24 So they said to one another, “Let us not tear it apart, but cast lots for it, to see whose it will be,” so that the scripture would be fulfilled that says,

“They divided my garments among themselves,
    and for my clothing they cast lots.”[h]

Thus the soldiers did these things.

25 Now his mother and the sister of his mother, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene were standing near the cross of Jesus. 26 So Jesus, seeing his[i] mother and the disciple whom he loved standing there, said to his[j] mother, “Woman, behold your son!” 27 Then he said to the disciple, “Behold your mother!” And from that hour the disciple took her into his own home.

Jesus Dies on the Cross

28 After this, Jesus, knowing that now at last everything was completed, in order that the scripture would be fulfilled, said, “I am thirsty.” 29 A jar full of sour wine was standing there, so they put a sponge full of the sour wine on a branch of hyssop and[k] brought it[l] to his mouth. 30 Then when he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed,”[m] and bowing his[n] head, he gave up his[o] spirit.

31 Then the Jews, because it was the day of preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was an important day), asked Pilate that their legs could be broken and they could be taken away. 32 So the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who had been crucified with him. 33 But when they[p] came to Jesus, after they saw he was already dead, they did not break his legs. 34 But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water came out immediately. 35 And the one who has seen it[q] has testified, and his testimony is true, and that person knows that he is telling the truth, so that you also may believe. 36 For these things happened in order that the scripture would be fulfilled: “Not a bone of his will be broken.”[r] 37 And again another scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.”[s]

Jesus Is Buried

38 And after these things, Joseph who was from Arimathea, who was a disciple of Jesus (but a secret one for fear of the Jews), asked Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate allowed it,[t] so he came and took away his body. 39 And Nicodemus—the one who had come to him formerly at night—also came, bringing a mixture of myrrh and aloes weighing about a hundred pounds.[u] 40 So they took the body of Jesus and wrapped it in strips of linen cloth with the fragrant spices, as is the Jews’ custom to prepare for burial. 41 Now there was a garden at the place where he was crucified, and in the garden a new tomb in which no one was yet buried. 42 So there, on account of the day of preparation of the Jews, because the tomb was close by, they buried Jesus.

Footnotes

  1. John 19:1 *This verb has causative force in context; Pilate did not personally carry out the sentence
  2. John 19:2 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. John 19:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. John 19:13 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  5. John 19:18 Literally “from here and from here”
  6. John 19:19 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. John 19:23 Literally “through the whole”
  8. John 19:24 A quotation from Ps 22:18
  9. John 19:26 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  10. John 19:26 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  11. John 19:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“put”) has been translated as a finite verb
  12. John 19:29 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  13. John 19:30 Or (traditionally) “it is finished”
  14. John 19:30 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  15. John 19:30 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  16. John 19:33 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  17. John 19:35 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  18. John 19:36 A quotation from Exod 12:46, Num 9:12, and Ps 34:20
  19. John 19:37 A quotation from Zech 12:10
  20. John 19:38 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  21. John 19:39 The Greek term refers to a Roman pound, 327.45 grams (approximately 12 ounces)