约翰福音 19
Chinese New Version (Traditional)
19 那時,彼拉多吩咐人把耶穌拉去鞭打。 2 士兵用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,又給他披上紫色的外袍, 3 然後來到他面前,說:“猶太人的王萬歲!”並且用手掌打他。 4 彼拉多再次出到外面,對猶太人說:“看!我把他帶出來給你們,讓你們知道我查不出他有甚麼罪。” 5 於是耶穌出來,戴著荊棘的冠冕,披著紫色的外袍。彼拉多對他們說:“看,這個人!” 6 祭司長和差役看見耶穌,就喊叫說:“把他釘十字架!把他釘十字架!”彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪。” 7 猶太人回答:“我們有律法,根據那律法,他是該死的,因為他自命為 神的兒子。”
8 彼拉多聽見這話,就更加害怕, 9 又進了官邸,問耶穌:“你究竟是從哪裡來的?”耶穌卻不回答他。 10 彼拉多對他說:“你不對我說話嗎?你不知道我有權釋放你,也有權把你釘十字架嗎?” 11 耶穌說:“如果不是從天上給你權柄,你就無權辦我;因此,把我交給你的那人,罪更重了。” 12 從那時起,彼拉多想釋放耶穌;可是猶太人卻喊叫說:“如果你釋放這個人,就不是凱撒的忠臣了。凡是自命為王的,就是與凱撒為敵。”
13 彼拉多聽了這些話,就把耶穌帶到外面,到了一個名叫“鋪石地”(希伯來話叫加巴大)的地方,就在那裡開庭審問。 14 那天是逾越節的預備日,約在正午的時候。彼拉多對猶太人說:“看,你們的王!” 15 他們就喊叫起來:“除掉他!除掉他!把他釘十字架!”彼拉多問他們:“我可以把你們的王釘十字架嗎?”祭司長回答:“除了凱撒,我們沒有王!” 16 於是彼拉多把耶穌交給他們去釘十字架。
耶穌被釘十字架(A)
17 他們把耶穌帶去了。耶穌自己背著十字架出來,到了一個名叫“髑髏”的地方,希伯來話叫各各他。 18 他們就在那裡把耶穌釘在十字架上;和他一同釘十字架的,還有兩個人,一邊一個,耶穌在中間。 19 彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:“猶太人的王拿撒勒人耶穌。” 20 有許多猶太人念了這牌子上所寫的,因為耶穌釘十字架的地方離城不遠,而且那牌子是用希伯來文、拉丁文和希臘文寫的。 21 猶太人的祭司長對彼拉多說:“不要寫‘猶太人的王’,要寫‘這個人自稱:我是猶太人的王’。” 22 彼拉多說:“我所寫的,我已經寫了!”
23 士兵把耶穌釘了十字架之後,就把他的衣服拿來,分成四分,每個兵一分。他們又拿他的內衣;這內衣是沒有縫的,是從上到下整件織成的。 24 因此,他們彼此說:“我們不要把它撕開,我們來抽籤吧,看看是誰的。”這就應驗了經上所說的:
“他們分了我的外衣,
又為我的內衣抽籤。”
士兵果然這樣作了。 25 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親和他母親的姊妹,還有高羅巴的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。 26 耶穌看見母親,又看見他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:“母親(“母親”原文作“婦人”),看!你的兒子。” 27 然後他對那門徒說:“看!你的母親。”從那時起,那門徒就把她接到自己的家裡去了。
耶穌死時的情形(B)
28 這事以後,耶穌知道一切都已經成就了,為了要使經上的話應驗,就說:“我渴了。” 29 在那裡有一個罈子,盛滿了酸酒,他們就拿海綿浸了酸酒,綁在牛膝草上,送到他的口裡。 30 耶穌嘗了那酸酒,說:“成了!”就低下頭,斷了氣。
31 因為那天是預備日,為了要避免屍體在安息日留在十字架上(因為那安息日是個重要的日子),猶太人就請求彼拉多打斷那些被釘十字架的人的腿,把他們拿下來。 32 於是士兵來了,把和耶穌一同釘十字架的那兩個人的腿都先後打斷了。 33 他們來到耶穌那裡,看見他已經死了,就沒有打斷他的腿。 34 但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。 35 那看見這事的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是實在的,使你們也相信。 36 這些事的發生,是要應驗經上所說的:“他的骨頭,一根也不可折斷。” 37 另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的人。”
耶穌葬在新墳墓裡(C)
38 這些事以後,有一個亞利馬太人約瑟來求彼拉多,要領耶穌的身體;他因為怕猶太人,就暗暗地作耶穌的門徒。彼拉多批准了,他便把耶穌的身體領去。 39 從前夜間來見耶穌的尼哥德慕也來了,帶著沒藥和沉香混合的香料,約有三十二公斤。 40 他們領取了耶穌的身體,照著猶太人的葬禮的規例,用細麻布和香料把他裹好。 41 在耶穌釘十字架的地方,有一個園子,園裡有一個新的墓穴,是從來沒有葬過人的。 42 因為那天是猶太人的預備日,又因為那墓穴就在附近,他們就把耶穌葬在那裡。
Juan 19
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible)
19 Kaya ipinakuha ni Pilato si Jesus at ipinahagupit. 2 Gumawa ang mga sundalo ng koronang tinik at ipinutong kay Jesus, at sinuotan nila siya ng kulay ubeng kapa. 3 At isa-isa silang lumapit sa kanya at nagsabi, “Mabuhay ang Hari ng mga Judio!” at pinagsasampal siya. 4 Muling lumabas si Pilato at sinabi sa mga tao, “Makinig kayo! Ihaharap ko siyang muli sa inyo. Gusto kong malaman nʼyo na wala akong nakitang kasalanan sa kanya!” 5 Nang lumabas si Jesus, suot ang koronang tinik at ang kulay ubeng kapa, sinabi ni Pilato, “Tingnan nʼyo siya!” 6 Nang makita si Jesus ng mga namamahalang pari at ng mga guwardya, sumigaw sila, “Ipako siya sa krus! Ipako siya sa krus!” Pero sumagot si Pilato, “Kayo ang kumuha sa kanya at magpako sa krus, dahil kung sa akin lang ay wala akong makitang kasalanan sa kanya.” 7 Pero nagpumilit ang mga Judio, “May Kautusan kami. At ayon dito, dapat siyang mamatay dahil sinasabi niyang Anak siya ng Dios.”
8 Nang marinig ito ni Pilato, lalo pa siyang natakot. 9 Kaya muli niyang dinala si Jesus sa loob ng palasyo at tinanong, “Taga-saan ka ba?” Pero hindi sumagot si Jesus. 10 Kaya sinabi ni Pilato, “Bakit ayaw mo akong sagutin? Hindi mo ba alam na may kapangyarihan akong palayain ka o ipapako sa krus?” 11 Sumagot si Jesus, “Wala kang maaaring gawin sa akin kung hindi ka binigyan ng Dios ng kapangyarihan. Kaya mas malaki ang kasalanan ng taong nagdala sa akin dito sa iyo.” 12 Nang marinig ito ni Pilato, muli niyang sinikap na mapalaya si Jesus. Pero nagsigawan ang mga Judio, “Kapag pinalaya mo ang taong iyan, hindi ka kaibigan ng Emperador! Sapagkat ang sinumang nagsasabing hari siya ay kaaway ng Emperador.” 13 Nang marinig ito ni Pilato, inilabas niya si Jesus sa palasyo. Pagkatapos, umupo siya sa upuan ng tagahatol, sa lugar na kung tawagin ay “Batong Plataporma”, (na sa wikang Hebreo ay “Gabbata”).
14 Bandang tanghali na noon ng bisperas ng Pista ng Paglampas ng Anghel. Sinabi ni Pilato sa mga Judio, “Narito ang hari nʼyo!” 15 Pero nagsigawan ang mga Judio, “Patayin siya! Patayin siya! Ipako siya sa krus!” Sinabi ni Pilato sa kanila, “Ipapako ko ba sa krus ang hari nʼyo?” Sumagot ang mga namamahalang pari, “Wala kaming ibang hari kundi ang Emperador!” 16 Kaya ibinigay ni Pilato sa kanila si Jesus upang ipako sa krus.
Ipinako sa Krus si Jesus(A)
Dinala si Jesus ng mga sundalo 17 palabas ng lungsod. Ipinapasan nila kay Jesus ang kanyang krus papunta sa lugar na tinatawag na “Lugar ng Bungo” (na sa wikang Hebreo ay Golgota). 18 Doon nila ipinako sa krus si Jesus, kasama ng dalawa pa. Sa kanan ang isa at ang isa namaʼy sa kaliwa, at nasa gitna nila si Jesus. 19 Pinalagyan ni Pilato ng karatula ang krus ni Jesus, at ganito ang nakasulat: “Si Jesus na taga-Nazaret, ang Hari ng mga Judio.” 20 Nakasulat ito sa mga wikang Hebreo, Latin, at Griego. Maraming Judio ang nakabasa nito, dahil malapit lang sa lungsod ang lugar kung saan ipinako sa krus si Jesus. 21 Nagreklamo ang mga namamahalang pari kay Pilato, “Hindi dapat ‘Hari ng mga Judio’ ang isinulat nʼyo kundi, ‘Sinabi ng taong ito na siya raw ang hari ng mga Judio.’ ” 22 Pero sinagot sila ni Pilato, “Kung ano ang isinulat ko, iyon na.”
23 Nang maipako na ng mga sundalo si Jesus, kinuha nila ang kanyang damit at hinati-hati sa apat, tig-isang bahagi ang bawat sundalo. Kinuha rin nila ang damit-panloob niya; hinabi ito nang buo at walang tahi o dugtong. 24 Sinabi ng isang sundalo, “Huwag na natin itong paghatian. Magpalabunutan na lang tayo kung kanino ito mapupunta.” Nangyari ito upang matupad ang sinabi sa Kasulatan,
“Pinaghati-hatian nila ang aking damit,
at nagpalabunutan sila para sa aking damit-panloob.”[a]
At ito nga ang ginawa ng mga sundalo.
25 Nakatayo malapit sa krus ni Jesus ang kanyang ina, ang kapatid ng kanyang ina, si Maria na asawa ni Clopas, at si Maria na taga-Magdala.[b] 26 Nang makita ni Jesus ang kanyang ina na nakatayo roon katabi ng minamahal niyang tagasunod, sinabi niya, “Babae, ituring mo siyang anak.” 27 At sinabi naman niya sa tagasunod niya, “Ituring mo siyang ina.” Mula noon, tumira na ang ina ni Jesus sa tahanan ng tagasunod na ito.
Ang Pagkamatay ni Jesus(B)
28 Alam ni Jesus na tapos na ang misyon niya, at para matupad ang nakasulat sa Kasulatan, sinabi niya, “Nauuhaw ako.” 29 May isang banga roon na puno ng maasim na alak. Isinawsaw ng mga sundalo ang isang espongha sa alak, ikinabit sa sanga ng isopo at inilapit sa bibig ni Jesus. 30 Nang masipsip na ni Jesus ang alak, sinabi niya, “Tapos na!” Iniyuko niya ang kanyang ulo at nalagot ang kanyang hininga.
Sinibat ang Tagiliran ni Jesus
31 Bisperas na noon ng pista, at kinabukasan ay espesyal na Araw ng Pamamahinga. Dahil ayaw ng mga Judio na maiwan sa krus ang mga bangkay sa Araw ng Pamamahinga, hiniling nila kay Pilato na baliin ang mga binti ng mga nakapako upang madali silang mamatay, at nang maalis agad ang mga bangkay. 32 Kaya ito nga ang ginawa ng mga sundalo. Binali nila ang mga binti ng dalawang kasama ni Jesus na ipinako. 33 Pero pagdating nila kay Jesus, nakita nilang patay na siya, kaya hindi na nila binali ang mga binti niya. 34 Sa halip, sinaksak ng sibat ng isa sa kanila ang tagiliran ni Jesus at biglang dumaloy ang dugo at tubig. 35 Nakita ko mismo ang mga pangyayari, at isinasalaysay ko ito sa inyo. Totoong nangyari ito, kaya alam kong totoo ang mga sinasabi ko. Isinasalaysay ko ito upang sumampalataya rin kayo.[c] 36 Nangyari ang mga bagay na ito upang matupad ang sinasabi sa Kasulatan: “Walang mababali ni isa man sa kanyang mga buto.”[d] 37 Sinasabi rin sa isa pang bahagi ng Kasulatan, “Pagmamasdan nila ang taong sinaksak nila.”[e]
Ang Paglilibing kay Jesus(C)
38 Pagkatapos nito, hiningi ni Jose na taga-Arimatea ang bangkay ni Jesus kay Pilato. (Si Jose ay isang tagasunod ni Jesus, ngunit palihim lang dahil natatakot siya sa mga pinuno ng mga Judio.) Pinayagan siya ni Pilato, kaya pinuntahan niya ang bangkay ni Jesus para kunin ito. 39 Sinamahan siya ni Nicodemus, ang lalaking bumisita noon kay Jesus isang gabi. Nagdala si Nicodemus ng mga 35 kilo ng pabango na gawa sa pinaghalong mira at aloe. 40 Kinuha nila ang bangkay ni Jesus at nilagyan ng dala nilang pabango habang ibinabalot ng telang linen, ayon sa nakaugalian ng mga Judio sa paglilibing. 41 Sa lugar kung saan ipinako si Jesus ay may halamanan. At doon ay may isang bagong libingan na hinukay sa gilid ng burol, na hindi pa napapaglibingan. 42 Dahil bisperas na noon ng pista, at dahil malapit lang ang libingang iyon, doon na nila inilibing si Jesus.
Footnotes
- 19:24 Salmo 22:18.
- 19:25 Maria na taga-Magdala: Sa ibang salin ng Biblia, Maria Magdalena.
- 19:35 Ayon sa maraming dalubhasa sa Biblia, tinutukoy ni Juan ang kanyang sarili sa talatang ito. Si Juan ang sumulat ng aklat na ito ayon sa tradisyon.
- 19:36 Exo. 12:46; Bil. 9:12; Salmo 34:20.
- 19:37 Zac. 12:10.
Yochanan 19
Orthodox Jewish Bible
19 Therefore, then, Pilate took Rebbe, Melech HaMoshiach and had him scourged. [DEVARIM 25:3; YESHAYAH 50:6; 53:5]
2 And the [Roman] chaiyalim (soldiers), having woven a wreath out of thorns, put it on his rosh and a purple [royal] robe they threw around Rebbe, Melech HaMoshiach.
3 And they were coming up to Rebbe, Melech HaMoshiach, and they were saying, Hail! You Melech HaYehudim! And they were repeatedly striking him in the face.
4 And Pilate went outside again and says to them, Hinei, I bring him outside to you, in order that you may have da’as that I find no avon (offense), no cause for punishment, in him.
5 Therefore, Rebbe, Melech HaMoshiach came forth outside, wearing the wreath of thorns and the purple robe. And Pilate says to them, Hinei HaIsh! (ZECHARYAH 6:12)
6 Therefore, when the Rashei Hakohanim and the mesharetim saw Rebbe, Melech HaMoshiach, they cried out, saying, Hang him on HaEtz! Hang him on HaEtz! Pilate says to them, You take him and you hang him on HaEtz! I find no avon in him. [DEVARIM 21:22]
7 In reply, those of Yehudah said, We have a Torah and, according to the Torah, he must die [VAYIKRA 24:16], because he made himself to be the Ben HaElohim.
8 Therefore, when Pilate heard this dvar he was afraid even more.
9 And Pilate entered into the Praetorium again and says to Rebbe, Melech HaMoshiach, From where are you? But Rebbe, Melech HaMoshiach did not give an answer (YESHAYAH 53:7).
10 Therefore, Pilate says to Rebbe, Melech HaMoshiach, To me you do not speak? Do you not have da’as that I have samchut (authority) to free you and I have samchut (authority) to hang you on HaEtz?
11 In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach answered him, You do not have samchut (authority) against me at all, except it had been given to you from above; therefore, the avon is gadol, is even greater, the avon of the one having handed me over to you.
12 From this point, Pilate began seeking to free Rebbe, Melech HaMoshiach; but those of Yehudah cried out, saying, If this man you free, you are no friend of Caesar’s; everyone making himself a Melech speaks against Caesar.
13 Therefore, Pilate, having heard these dvarim, led Rebbe, Melech HaMoshiach out, and Pilate sat down upon a tribunal (seat of judgment) in a place being called The Pavement ([Aramaic] Gabta).
14 Now Erev Pesach was fast approaching, the sha’ah (hour, time) being about the shishit (sixth, the sixth hour, about noon, i.e.,with Erev Pesach coming at sundown), and Pilate says to those of Yehudah, Hinei your Melech!
15 Therefore, these cried out, Away, away, hang him on HaEtz! Pilate says to them, Shall I hang on HaEtz your Melech? In reply, the Kohen Gadol said, We do not have a Melech except Caesar.
16 Then, therefore, Pilate delivered Rebbe, Melech HaMoshiach to them that he should be hanged on HaEtz. [DEVARIM 21:22] Therefore, they took Rebbe, Melech HaMoshiach.
17 And carrying by himself HaEtz (The Tree) [BERESHIS 22:6; DEVARIM 21:23], he went out to the place being called Mekom HaGulgolet (Place of the Skull), which is called in Aramaic Gulgolta.
18 There they hanged Rebbe, Melech HaMoshiach on HaEtz and with him two others on this side and on that side, and, in the middle, Rebbe, Melech HaMoshiach.
19 And, also, Pilate wrote out an inscription and had it placarded on top of HaEtz (The Tree). And what it said was, YEHOSHUA, THE ONE FROM NATZERET, MELECH HAYEHUDIM.
20 This inscription, therefore, many of those of Yehudah read, because the place where Rebbe, Melech HaMoshiach was hanged on HaEtz was near the Ir (City). And it had been written in Ivrit, in Latin, and in Greek.
21 Therefore, the Judean Rashei Hakohanim were saying to Pilate, Do not write Melech HaYehudim. Rather write, That one said I am Melech HaYehudim.
22 In reply, Pilate said, What I have written, I have written [1Chr 21:17; Isa 53:8].
23 Therefore the chaiyalim (soldiers), when they hanged Rebbe, Melech HaMoshiach on HaEtz, took his garments and divided them into arba’ah (four) parts, to each chaiyal (soldier) a part. They also took his kesones (VAYIKRA 16:4; TEHILLIM 110:4). Now the kesones was seamless, woven from the top in one piece.
24 Therefore, they said to one another, Let us not tear it but let us cast lots for it (ESTHER 3:7) to see whose it will be. They did this in order that the Kitvei Hakodesh might be fulfilled, that which says, YECHALKU VEGADAI LAHEM V’AL LEVUSHI YAPILU GORAL (They divide my garments among them and for my clothing they cast lots.) [TEHILLIM 22:19 (18), SHEMOT 28:32] Therefore the chaiyalim did these things.
25 But there had stood beside HaEtz (Tree) of Rebbe, Melech HaMoshiach his Em (Mother) and the achot (sister) of his Em, and Miryam the wife of Klofah, and Miryam from Magdala.
26 Rebbe, Melech HaMoshiach, therefore, having seen his Em (Mother) and the talmid haahuv having stood by, says to his Em, Isha, hinei your ben!
27 Then Rebbe, Melech HaMoshiach says to the talmid haahuv, Hinei, Imecha (your Mother)! And from that sha’ah (hour, time) the talmid took her into his own bais.
28 After this, having had da’as that already everything has become shleimah, Rebbe, Melech HaMoshiach, that the Kitvei Hakodesh may be fulfilled, says, Ani tzameh (I thirst) [TEHILLIM 22:16(15)].
29 A k’li (vessel) full of sour wine chometz vinegar was set there [TEHILLIM 69:22(21)]. The sponge full of vinegar having been wrapped around a hyssop branch [SHEMOT 12:22] they brought to his mouth.
30 Therefore, when Rebbe, Melech HaMoshiach received the vinegar, he said, Nishlam! (It is finished!) [IYOV 19:26-27 TARGUM HASHIVIM] And having bowed his rosh, Rebbe, Melech HaMoshiach gave up his neshamah.
31 Therefore, those of Yehudah, vi-bahlt (since) it was Preparation Day [with Chag and Shabbos fast approaching], they did not want the geviyot to be left on HaEtz (Tree) [Ex 12:16; Dt 21:22-23; Josh 8:29; 10:26-27] during Shabbos, for it was Shabbat HaGadol [VAYIKRA 23:11], requested Pilate to have the legs broken and the geviyot taken away.
32 Therefore the chaiyalim (soldiers) came and broke the first man’s legs and then the other one hanging on HaEtz.
33 But having come to Rebbe, Melech HaMoshiach, when they saw that he was already niftar (deceased), they did not break his legs.
34 But one of the chaiyalim pierced [ZECHARYAH 12:10] his side with a romakh (spear) and immediately out came dahm and mayim.
35 And the ed re’iyah (eyewitness) of this has given solemn edut (testimony). And his edut is ne’emanah (trustworthy). And that one has da’as that he speaks Emes that you might have emunah.
36 For these things happened that the Kitvei Hakodesh [19:24, 28,37] might be fulfilled, V’ETZEM LO TISHBERU VO (And not a bone of him shall be broken). [SHEMOT 12:46; BAMIDBAR 9:12; TEHILLIM 34:20-21]
37 And again the Kitvei Hakodesh says, V’HIBITU on him ES ASHER DAKARU (And they will look on him whom they pierced.) [ZECHARYAH 12:10]
38 Now after these things, Yosef from Ramatayim, being a talmid of Rebbe, Melech HaMoshiach, but besod (in secret) because of fear of those of Yehudah, requested Pilate that he might take the gufat Yehoshua (Ps 16:9-10; Job 19:25-27; Isa 53:11) and Pilate allowed it. Yosef from Ramatayim came, therefore, and took the gufat Yehoshua.
39 And also Rav Nakdimon came, the one having come first to Rebbe, Melech HaMoshiach balailah, bearing a mixture of myrrh and aloes, about one hundred pounds.
40 Therefore, they took the Guf HaYeshua (Body of Yehoshua) and bound it in linen clothes with spices as is the burial minhag with the Yehudim.
41 Now there was in the place where Rebbe, Melech HaMoshiach was pierced on HaEtz a gahn (garden) and in the gahn a kever chadash (new tomb) in which never yet anyone had been placed.
42 And so, because it was Preparation Day for those of Yehudah and because the kever was nearby, they laid Moshiach there.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible) Copyright © 2009, 2011, 2014, 2015 by Biblica, Inc. ®
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International
