19 于是彼拉多命人鞭打耶稣。 士兵用荆棘编成冠冕戴在祂头上,又拿紫袍给祂穿上, 来到祂面前说:“犹太人的王万岁!”然后又用手掌打祂。

彼拉多又走到外面对众人说:“我把祂带到你们面前,好让你们知道我查不出祂有什么罪。” 于是,耶稣戴着荆棘冠冕、穿着紫色长袍出来。彼拉多对众人说:“你们看这个人!”

祭司长和差役一见耶稣,就喊道:“把祂钉在十字架上!把祂钉在十字架上!”

彼拉多说:“你们自己把祂带去钉十字架吧!因为我查不出祂有什么罪。”

犹太人回答说:“我们有律法,按照那律法,祂应当被处死,因为祂自称是上帝的儿子。”

彼拉多听了这话,更加害怕, 连忙将耶稣带回总督府,问祂:“你到底是从哪里来的?”但耶稣没有回答。

10 彼拉多说:“你不回答我吗?难道你不知道我有权释放你,也有权把你钉在十字架上吗?”

11 耶稣回答说:“除非从上面赐下权柄给你,否则你无权处置我。因此,把我交给你的那人罪更大。”

12 从那时起,彼拉多想要释放耶稣,可是犹太人却一直喊叫:“如果你释放这个人,你就不是凯撒的忠臣[a]。凡自以为王的,就是背叛凯撒。”

13 彼拉多听了这话,就带着耶稣来到一个地方,名叫“铺石地”,那地方希伯来话叫厄巴大。彼拉多在那里开庭审判祂。 14 那天正是逾越节的预备日,大约在中午十二时,彼拉多对犹太人说:“看啊!你们的王。”

15 众人喊道:“除掉祂!除掉祂!把祂钉在十字架上!”

彼拉多说:“我可以把你们的王钉在十字架上吗?”

祭司长答道:“除了凯撒,我们没有别的王!”

16 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架,他们就把耶稣带走了。

钉十字架

17 耶稣背着自己的十字架出来,前往髑髅地[b],那地方希伯来话叫各各他。 18 他们在那里把耶稣钉在十字架上。同时还钉了两个人,一边一个,耶稣在当中。 19 彼拉多写了一个告示,安在十字架上,上面写着“犹太人的王,拿撒勒人耶稣”。 20 因为耶稣被钉十字架的地方离城不远,告示上面的字是用希伯来、罗马、希腊三种文字写的,所以很多犹太人读了上面的字。

21 犹太人的祭司长对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,应该写‘这人自称是犹太人的王’。”

22 彼拉多说:“我写了就写了。”

23 士兵把耶稣钉在十字架上,又把祂的衣服分成四份,每人一份。剩下的内衣从上到下是一块布,没有缝口。 24 他们就商量说:“不要撕破它,让我们抽签决定给谁吧。”这件事是要应验圣经上的话:“他们分了我的外衣,又为我的内衣抽签。”士兵果然这样做了。

25 耶稣的十字架旁边站着祂母亲、祂母亲的一个姊妹、革罗罢的妻子玛丽亚和抹大拉的玛丽亚。 26 耶稣看见祂的母亲和祂所爱的门徒都站在旁边,就对母亲说:“妇人,看啊,他是你的儿子。” 27 然后对门徒说:“看啊,她是你的母亲。”从那天起,那个门徒就把她接到自己家里去了。

耶稣之死

28 后来,耶稣知道一切的事已经完成,就说:“我渴了。”这是要应验圣经上的话。 29 那里有一个器皿盛满了醋酒。有人用海绵蘸满了醋酒绑在牛膝草上送到祂的嘴里, 30 耶稣尝了那醋酒,然后说:“成了!”就垂下头来,将灵魂交给了上帝。

31 因为那天是预备日,第二天的安息日是个大日子,为了避免在安息日有尸首留在十字架上,犹太人便求彼拉多叫人打断他们的腿,好把他们搬走。 32 于是,士兵上前把与耶稣同钉十字架的两个人的腿都打断了。 33 但是他们来到耶稣那里时,发现祂已经死了,就没有打断祂的腿, 34 只是有一个士兵用矛刺了一下祂的肋旁,顿时有血和水流了出来。 35 看见这事的人为此做见证,他的见证是真实的,他知道自己所说的是事实,好让你们可以相信。 36 这些事的发生是为了应验圣经上的话:“祂的骨头一根也不会折断”; 37 “他们要仰望自己所刺的那位。”

安葬耶稣

38 事后,有一个名叫约瑟的亚利马太人请求彼拉多让他为耶稣收尸。他因为畏惧犹太人,只是暗中做耶稣的门徒。彼拉多批准了,他就把耶稣的遗体领去。 39 曾经夜访耶稣的尼哥德慕也来了,他带来了没药和沉香调成的香料,重约三十四公斤。 40 他们按照犹太人殡葬的习俗,用细麻布加上香料把耶稣的遗体裹好。 41 在耶稣被钉十字架的地方有一个园子,里边有一座新坟墓,从来没有安葬过人。 42 因为那天是犹太人的预备日,这座新坟墓也在附近,他们就把耶稣安放在那里。

Footnotes

  1. 19:12 忠臣”希腊文是“朋友”。
  2. 19:17 可能当地的石灰岩地形看起来像一具骷髅头,故此得名。

Pilate Attempts to Release Jesus

19 So then Pilate took Jesus and had him flogged.[a] And the soldiers wove a crown of thorns and placed it[b] on his head, and put a purple robe on him, and were coming up to him and saying, “Hail, king of the Jews!” and were giving him slaps in the face.

And Pilate came outside again and said to them, “Behold, I am bringing him outside to you, so that you will know that I find no basis for an accusation against him.” Then Jesus came outside wearing the crown of thorns and the purple robe, and he said to them, “Behold the man!” So when they saw him, the chief priests and the officers shouted, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate said to them, “You take him and crucify him![c] For I do not find a basis for an accusation against him.” The Jews replied to him, “We have a law, and according to the law he ought to die, because he made himself out to be the Son of God!”

So when Pilate heard this statement, he was even more afraid, and he entered into the governor’s residence again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus did not give him an answer. 10 So Pilate said to him, “Will you not speak to me? Do you not know that I have authority to release you, and I have authority to crucify you?” 11 Jesus replied to him, “You would not have any authority over me unless it was given to you from above. For this reason the one who handed me over to you has greater sin.”

12 From this point on Pilate was seeking to release him, but the Jews shouted, saying, “If you release this man, you are not a friend of Caesar! Everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar!” 13 So Pilate, when he[d] heard these words, brought Jesus outside and sat down on the judgment seat, in the place called The Stone Pavement (but Gabbatha in Aramaic). 14 (Now it was the day of preparation of the Passover; it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, “Behold your king!”

15 Then those shouted, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The chief priests replied, “We do not have a king except Caesar!” 16 So then he handed him over to them in order that he could be crucified.

Jesus Is Crucified

So they took Jesus, 17 and carrying for himself the cross, he went out to the place called The Place of a Skull (which is called Golgotha in Aramaic), 18 where they crucified him, and with him two others, one on each side,[e] and Jesus in the middle. 19 And Pilate also wrote a notice and placed it[f] on the cross, and it was written: “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.” 20 So many of the Jews read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city. And it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek. 21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write ‘The king of the Jews,’ but, ‘He said, I am king of the Jews.’” 22 Pilate replied, “What I have written, I have written.”

23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his clothing and made four shares—for each soldier a share—and the tunic. (Now the tunic was seamless, woven from the top in a single piece.)[g] 24 So they said to one another, “Let us not tear it apart, but cast lots for it, to see whose it will be,” so that the scripture would be fulfilled that says,

“They divided my garments among themselves,
    and for my clothing they cast lots.”[h]

Thus the soldiers did these things.

25 Now his mother and the sister of his mother, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene were standing near the cross of Jesus. 26 So Jesus, seeing his[i] mother and the disciple whom he loved standing there, said to his[j] mother, “Woman, behold your son!” 27 Then he said to the disciple, “Behold your mother!” And from that hour the disciple took her into his own home.

Jesus Dies on the Cross

28 After this, Jesus, knowing that now at last everything was completed, in order that the scripture would be fulfilled, said, “I am thirsty.” 29 A jar full of sour wine was standing there, so they put a sponge full of the sour wine on a branch of hyssop and[k] brought it[l] to his mouth. 30 Then when he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed,”[m] and bowing his[n] head, he gave up his[o] spirit.

31 Then the Jews, because it was the day of preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was an important day), asked Pilate that their legs could be broken and they could be taken away. 32 So the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who had been crucified with him. 33 But when they[p] came to Jesus, after they saw he was already dead, they did not break his legs. 34 But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water came out immediately. 35 And the one who has seen it[q] has testified, and his testimony is true, and that person knows that he is telling the truth, so that you also may believe. 36 For these things happened in order that the scripture would be fulfilled: “Not a bone of his will be broken.”[r] 37 And again another scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.”[s]

Jesus Is Buried

38 And after these things, Joseph who was from Arimathea, who was a disciple of Jesus (but a secret one for fear of the Jews), asked Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate allowed it,[t] so he came and took away his body. 39 And Nicodemus—the one who had come to him formerly at night—also came, bringing a mixture of myrrh and aloes weighing about a hundred pounds.[u] 40 So they took the body of Jesus and wrapped it in strips of linen cloth with the fragrant spices, as is the Jews’ custom to prepare for burial. 41 Now there was a garden at the place where he was crucified, and in the garden a new tomb in which no one was yet buried. 42 So there, on account of the day of preparation of the Jews, because the tomb was close by, they buried Jesus.

Footnotes

  1. John 19:1 *This verb has causative force in context; Pilate did not personally carry out the sentence
  2. John 19:2 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. John 19:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. John 19:13 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  5. John 19:18 Literally “from here and from here”
  6. John 19:19 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. John 19:23 Literally “through the whole”
  8. John 19:24 A quotation from Ps 22:18
  9. John 19:26 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  10. John 19:26 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  11. John 19:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“put”) has been translated as a finite verb
  12. John 19:29 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  13. John 19:30 Or (traditionally) “it is finished”
  14. John 19:30 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  15. John 19:30 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  16. John 19:33 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  17. John 19:35 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  18. John 19:36 A quotation from Exod 12:46, Num 9:12, and Ps 34:20
  19. John 19:37 A quotation from Zech 12:10
  20. John 19:38 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  21. John 19:39 The Greek term refers to a Roman pound, 327.45 grams (approximately 12 ounces)

19 Тогда Пилат приказал бичевать Иисуса. Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию, подходили к Нему, говоря:

– Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.

Пилат вышел еще раз и сказал им:

– Смотрите! Вот, я вывожу Его еще раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нем никакой вины.

– Вот Человек, – сказал Пилат, когда Иисус вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.

Как только первосвященники и стража увидели Его, они закричали:

– Распни! Распни Его!

Но Пилат ответил:

– Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нем никакой вины.

Иудеи настаивали:

– У нас есть Закон, и по нашему Закону Он должен умереть, потому что называет Себя Сыном Бога![a]

Услышав это, Пилат еще больше испугался. Он опять вошел во дворец и спросил Иисуса:

– Откуда Ты?

Но Иисус не отвечал ему.

10 – Ты что, отказываешься говорить со мной? – сказал Пилат. – Неужели Ты не понимаешь, что у меня есть власть освободить Тебя или распять!

11 Иисус ответил:

– У тебя не было бы надо Мной никакой власти, если бы она не была дана тебе свыше. Поэтому на том, кто передал Меня тебе[b], больший грех.

12 С этого момента Пилат искал возможности освободить Иисуса, но иудеи продолжали кричать:

– Если ты отпустишь Его, то ты не друг кесарю. Каждый, кто заявляет, что он царь, – враг кесарю!

13 Когда Пилат это услышал, он вывел Иисуса, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на еврейском[c] языке Габбата. 14 Была пятница перед Пасхой, и час шестой[d].

– Вот ваш Царь, – сказал Пилат иудеям.

15 Они закричали:

– Уведи Его вон! Вон! Распни Его!

– Распять вашего Царя? – спросил Пилат.

– У нас нет царя, кроме кесаря, – отвечали первосвященники.

16 Тогда Пилат отдал им Иисуса на распятие.

Они взяли Иисуса и повели. 17 Неся Свой крест, Иисус пошел на место, называемое Лобным[e], а на еврейском языке – Голгофа[f].

Иисус на кресте(A)

18 Там Иисуса распяли, а с Ним, по обе стороны, еще двоих; Иисус был посередине. 19 Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: «ИИСУС НАЗАРЯНИН – Царь Иудеев». 20 Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Иисуса было близко к городу, а написано было по-еврейски, по-латыни и по-гречески. 21 Начальники иудеев возразили Пилату:

– Напиши не «Царь иудеев»[g], а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.

22 – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.

23 Когда воины распяли Иисуса, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Иисуса была без швов, сотканная целиком.

24 – Не будем ее рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется.

Это случилось во исполнение сказанного в Писании:

«Они разделили между собой Мои одежды,
    и бросали жребий о Моем одеянии»[h].

Солдаты это исполнили.

25 Недалеко от креста Иисуса стояли Его мать, сестра матери, Мария – жена Клеопы и Мария Магдалина. 26 Иисус увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней.

– О женщина[i], вот твой сын, – сказал Иисус матери.

27 Своему же ученику Он сказал:

– Вот твоя мать.

С этого времени ученик этот взял ее к себе в дом.

Иисус умирает на кресте(B)

28 После того Иисус, зная, что все уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал:

– Хочу пить.

29 Там стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели ее на стебель иссопа[j] и поднесли к губам Иисуса[k]. 30 Иисус попробовал вино и сказал:

– Совершилось!

Сказав это, Он уронил голову на грудь и предал дух.

31 Была пятница, и иудеи не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днем великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени[l] и снять их тела с крестов. 32 Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Иисусом, а затем другому. 33 Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Его ног. 34 Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода.

35 Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду. 36 Все это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена»[m]. 37 И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили»[n].

Погребение Иисуса(C)

38 После этого Иосиф из Аримафеи попросил Пилата отдать ему тело Иисуса. Иосиф был учеником Иисуса, но тайным, из страха перед иудеями. С позволения Пилата он пришел и забрал тело. 39 С Иосифом был Никодим, который как-то приходил к Иисусу ночью. Никодим принес смесь из смирны и алоэ[o], литр около ста[p]. 40 Они сняли тело Иисуса и завернули его вместе с бальзамом в пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай. 41 Там, где Иисуса распяли, был сад, и в саду – новая гробница, где еще никого не хоронили. 42 Так как это была пятница – день приготовления к Пасхе, а гробница была рядом, то они положили там Иисуса.

Footnotes

  1. 19:7 См. Лев. 24:16.
  2. 19:11 Скорее всего здесь Иисус говорил о первосвященнике Кайафе.
  3. 19:13 Или: «на арамейском»; также в ст. 17, 20.
  4. 19:14 Около двенадцати часов дня.
  5. 19:17 Лобное место – букв.: «череп». Этот холм имел такое название, по всей вероятности, из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп.
  6. 19:17 Голгофа – на еврейском языке это слово произносится как: «гольголет», а на арамейском – «гольгольта».
  7. 19:21 Эпитет «Царь иудеев» относится к Мессии, и именно это не понравилось первосященникам, так как, по их мнению, Иисус не был Мессией.
  8. 19:24 См. Пс. 21:19.
  9. 19:26 Женщина – это обращение Иисуса не было грубым, как может показаться на первый взгляд. См. также 2:4.
  10. 19:29 Иссоп – это растение, которое применили иудеи, чтобы окрасить косяки и перекладины своих дверей в Египте и таким образом избежали смерти своих первенцев. См. Исх. 12:22.
  11. 19:28-29 См. Пс. 68:22; 21:16.
  12. 19:31 Перебить голени – Закон запрещал оставлять мертвых повешенными на дереве до заката солнца (см. Втор. 21:22-23), и, кроме того, это был канун праздничной субботы. Повешенные же на крестах могли умирать в мучениях много дней, но тех, у кого перебивали голени, настигала скорая смерть от удушья.
  13. 19:36 См. Исх. 12:46; Чис. 9:12; Пс. 33:21.
  14. 19:37 Зах. 12:10.
  15. 19:39 Смирна – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ – это источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Оно не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ.
  16. 19:39 То есть около тридцати килограммов, так как это не современный литр, а литра – древнеримская мера.