约翰福音 18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
盗卖和捉拿
18 耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪。在那里有一个园子,他和门徒进去了。 2 卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。 3 犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。 4 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?” 5 他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是。”卖他的犹大也同他们站在那里。 6 耶稣一说“我就是”,他们就退后倒在地上。 7 他又问他们说:“你们找谁?”他们说:“找拿撒勒人耶稣。” 8 耶稣说:“我已经告诉你们:我就是。你们若找我,就让这些人去吧!” 9 这要应验耶稣从前的话说:“你所赐给我的人,我没有失落一个。” 10 西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳。那仆人名叫马勒古。 11 耶稣就对彼得说:“收刀入鞘吧!我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?”
拿住耶稣
12 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了, 13 先带到亚那面前,因为亚那是本年做大祭司该亚法的岳父。 14 这该亚法就是从前向犹太人发议论说“一个人替百姓死是有益的”那位。
彼得初次不认主
15 西门彼得跟着耶稣,还有一个门徒跟着。那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子, 16 彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。 17 那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。” 18 仆人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火,彼得也同他们站着烤火。
19 大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。 20 耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人,我在暗地里并没有说什么。 21 你为什么问我呢?可以问那听见的人我对他们说的是什么,我所说的,他们都知道。” 22 耶稣说了这话,旁边站着的一个差役用手掌打他,说:“你这样回答大祭司吗?” 23 耶稣说:“我若说的不是,你可以指证那不是。我若说得是,你为什么打我呢?” 24 亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。
彼得二次三次不认主
25 西门彼得正站着烤火,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得不承认,说:“我不是。” 26 有大祭司的一个仆人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说:“我不是看见你同他在园子里吗?” 27 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
28 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。 29 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?” 30 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。” 31 彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。” 32 这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。
耶稣在彼拉多前受审
33 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?” 34 耶稣回答说:“这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢?” 35 彼拉多说:“我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长把你交给我。你做了什么事呢?” 36 耶稣回答说:“我的国不属这世界。我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属这世界。” 37 彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证。凡属真理的人就听我的话。”
查不出耶稣有什么罪
38 彼拉多说:“真理是什么呢?”说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:“我查不出他有什么罪来。 39 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?” 40 他们又喊着说:“不要这人!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
约翰福音 18
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶稣被捕
18 耶稣祷告完毕,就带着门徒渡过汲沦溪,进了那里的一个园子。 2 因为耶稣时常带着门徒到那里聚会,所以出卖耶稣的犹大也知道那地方。 3 这时,犹大带着一队士兵以及祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把和兵器来了。 4 耶稣早就知道将要发生在自己身上的一切事,于是出来问他们:“你们找谁?”
5 他们回答说:“拿撒勒人耶稣!”
耶稣说:“我就是。”那时出卖耶稣的犹大也站在他们当中。
6 他们听到耶稣说“我就是”,便后退跌倒在地上。
7 耶稣又问:“你们找谁?”
他们说:“拿撒勒人耶稣。”
8 耶稣说:“我已经告诉你们我就是。你们既然找我,就让这些人走吧。” 9 这是要应验祂以前说的:“你赐给我的人一个也没有失掉。”
10 这时,西门·彼得带着一把刀,他拔刀向大祭司的奴仆马勒古砍去,削掉了他的右耳。
11 耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父赐给我的杯,我怎能不喝呢?”
12 千夫长带着士兵和犹太人的差役上前把耶稣捆绑起来,带了回去。 13 他们押着耶稣去见亚那,就是那一年的大祭司该亚法的岳父。 14 这个该亚法以前曾对犹太人建议说:“让祂一个人替众人死对你们更好。”
彼得不认主
15 西门·彼得和另一个门徒跟在耶稣后面。由于那门徒和大祭司认识,他就跟着耶稣来到大祭司的院子。 16 彼得留在门外。后来,大祭司所认识的那个门徒出来对看门的女仆说了一声,便把彼得也带了进去。
17 看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”
他说:“我不是。”
18 天气很冷,奴仆和差役生了一堆火,站着烤火取暖,彼得也跟他们站在一起烤火取暖。 19 此时,大祭司正在盘问耶稣有关祂的门徒和祂的教导之事。
20 耶稣说:“我是公开对世人讲的,我常在犹太人聚集的会堂和圣殿教导人,没有在背地里讲过什么。 21 你何必问我呢?问那些听过我讲的人吧,他们知道我讲过什么。”
22 耶稣话才说完,站在旁边的差役就打了祂一耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”
23 耶稣说:“如果我说错了,你可以指出我错在哪里。如果我说的对,你为什么打我呢?”
24 亚那把被捆绑起来的耶稣押到大祭司该亚法那里。
25 那时西门·彼得仍然站着烤火,有人问他:“你不也是那人的门徒吗?”
彼得否认说:“我不是!”
26 一个大祭司的奴仆,就是被彼得削掉耳朵的那个人的亲戚说:“我不是看见你和祂一起在园子里吗?” 27 彼得再次否认。就在那时,鸡叫了。
彼拉多审问耶稣
28 黎明的时候,众人从该亚法那里把耶稣押往总督府,他们自己却没有进去,因为怕沾染污秽,不能吃逾越节的晚餐。 29 彼拉多出来问他们:“你们控告这个人什么罪?”
30 他们回答说:“如果祂没有为非作歹,我们也不会把祂送到你这里来。”
31 彼拉多说:“你们把祂带走,按照你们的律法去审理吧。”
犹太人说:“可是我们无权把人处死。” 32 这是要应验耶稣预言自己会怎样死的话。
33 彼拉多回到总督府提审耶稣,问道:“你是犹太人的王吗?”
34 耶稣回答说:“你这样问是你自己的意思还是听别人说的?”
35 彼拉多说:“难道我是犹太人吗?是你们犹太人和祭司长把你送来的。你到底犯了什么罪?”
36 耶稣答道:“我的国不属于这个世界,如果我的国属于这个世界,我的臣仆早就起来争战了,我也不会被交在犹太人的手里。但我的国不属于这个世界。”
37 于是彼拉多对祂说:“那么,你是王吗?”
耶稣说:“你说我是王,我正是为此而生,也为此来到世上为真理做见证,属于真理的人都听从我的话。”
38 彼拉多说:“真理是什么?”说完了,又到外面对犹太人说:“我查不出祂有什么罪。 39 不过按照惯例,在逾越节的时候,我要给你们释放一个人。现在,你们要我释放这个犹太人的王吗?”
40 众人又高喊:“不要这个人!我们要巴拉巴!”巴拉巴是个强盗。
John 18
Expanded Bible
Jesus Is Arrested(A)
18 When Jesus finished ·praying [L saying these things], he went with his ·followers [disciples] across the Kidron Valley [C a deep wadi or ravine separating Jerusalem on the east from the Mount of Olives]. On the other side there was a garden [or grove; C Gethsemane; Matt. 26:36; Mark 14:32], and Jesus and his ·followers [disciples] went into it.
2 Judas knew where this place was, because Jesus met there often with his ·followers [disciples]. Judas was the one who ·turned against [betrayed] Jesus. 3 So Judas came there with a group of soldiers [C Roman] and some guards [C Jewish temple police] from the ·leading [T chief] priests and the Pharisees. They were carrying torches, lanterns, and weapons.
4 Knowing everything that would happen to him, Jesus went out and asked, “Who is it you are looking for?”
5 They answered him, “Jesus ·from Nazareth [L the Nazarene].”
“·I am he [L I am; C this may be an allusion to God’s (Yahweh’s) self identification as “I AM” in Ex. 3:14 or to God’s repeated claim that “I am he” throughout Is. 40—55; see John 8:24, 28, 58],” Jesus said. (Judas, the one who ·turned against [betrayed] Jesus, was standing there with them.) 6 When Jesus said, “·I am he [L I am; see 18:5],” they moved back and fell to the ground.
7 Jesus asked them again, “Who is it you are looking for?”
They said, “Jesus ·of Nazareth [L the Nazarene].”
8 “I told you that I am he [see 18:5],” Jesus ·said [answered]. “So if you are looking for me, let the others go.” 9 This happened so that the words Jesus said before would ·come true [L be fulfilled]: “I have not lost any of the ones you gave me [6:39; 17:12].”
10 [L Then] Simon Peter, who had a sword, pulled it out and struck the ·servant [slave; bond-servant] of the high priest, cutting off his right ear. (The ·servant’s [slave’s; bond-servant’s] name was Malchus.) 11 Jesus said to Peter, “Put your sword back [L into its sheath]. Shouldn’t I drink the cup the Father gave me?” [C The prophets spoke of a cup of judgment; by dying on the cross Jesus drinks it on our behalf; Jer. 25:15–29.]
Jesus Is Brought Before Annas
12 Then the soldiers [C Roman] with their commander and the guards [C Jewish temple police] arrested Jesus. They tied him 13 and led him first to Annas, the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year. 14 Caiaphas was the one who ·told [advised; counseled] the Jews that it would be better if one man died ·for [on behalf of] all the people.
Peter Says He Doesn’t Know Jesus(B)
15 Simon Peter and another one of Jesus’ ·followers [disciples] ·went along after [followed] Jesus. This ·follower [disciple] knew the high priest, so he went with Jesus into the high priest’s courtyard. 16 But Peter waited outside near the ·door [gate]. The ·follower [disciple] who knew the high priest came back outside, spoke to the ·girl at the door [gatekeeper; doorkeeper], and brought Peter inside. 17 The ·girl at the door [gatekeeper; doorkeeper] said to Peter, “Aren’t you also one of that man’s ·followers [disciples]?”
Peter answered, “No, I am not!”
18 It was cold, so the ·servants [slaves; bond-servants] and guards [temple police] had built a [charcoal] fire and were standing around it, warming themselves. Peter also was standing with them, warming himself.
The High Priest Questions Jesus
19 The high priest asked Jesus questions about his ·followers [disciples] and his teaching. 20 Jesus answered him, “I have spoken ·openly [publicly] to ·everyone [L the world]. I have always taught in synagogues and in the Temple, where all the Jews come together. I never said anything in secret. 21 So why do you question me? Ask the people who heard ·my teaching [L what I said to them]. They know what I said.”
22 When Jesus said this, one of the ·guards [officials; temple police] standing there ·hit [slapped] him. The ·guard [official; temple policeman] said, “Is that the way you answer the high priest?”
23 Jesus answered him, “If I said something wrong, then ·show [testify to; witness to] what it was. But if what I said is ·true [right], why do you hit me?”
24 Then Annas sent Jesus, who was still tied, to Caiaphas the high priest.
Peter Says Again He Doesn’t Know Jesus(C)
25 As Simon Peter was standing and warming himself, they said to him, “Aren’t you one of that man’s ·followers [disciples]?”
Peter ·said it was not true [denied it]; he said, “No, I am not.”
26 One of the ·servants [slaves; bond-servants] of the high priest was there. This servant was a relative of the man whose ear Peter had cut off [see 18:10]. The servant said, “Didn’t I see you with him in the ·garden [grove]?”
27 Again Peter ·said it wasn’t true [denied it]. At once ·a rooster [T the cock] crowed.
Jesus Is Brought Before Pilate(D)
28 Early in the morning they [C the Jewish leaders] led Jesus from Caiaphas’s house to the ·Roman governor’s palace [or governor’s headquarters; L Praetorium]. They would not go inside the ·palace [L Praetorium], because they did not want to make themselves ·unclean [C according to early Jewish sources a Jew who entered the house of a Gentile would become ritually unclean]; they wanted to eat the Passover meal. 29 So Pilate [C Pontius Pilate, the Roman governor of Judea from ad 26 to 37] went outside to them and asked, “What ·charges [accusation] do you bring against this man?”
30 They answered, “If he were not a ·criminal [L evildoer], we wouldn’t have brought him to you.”
31 Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him by your own law.”
“But ·we are not allowed [it is not legal for us] to put anyone to death,” the Jews answered. [C The Jewish people had to concede the authority for capital punishment to their Roman occupiers.] 32 (This happened so that what Jesus said about how he would die [C by crucifixion rather than stoning] would ·come true [L be fulfilled; see 12:32–33].)
33 Then Pilate went back inside the ·palace [headquarters; L Praetorium] and called Jesus to him and asked, “Are you the king of the Jews?”
34 Jesus ·said [answered], “Is that your own question, or did others tell you about me?”
35 Pilate answered, “·I am not one of you [L Am I a Jew?]. It was your own ·people [nation] and their ·leading [T chief] priests who ·handed you over [or betrayed you] to me. What have you done wrong?”
36 Jesus answered, “My kingdom ·does not belong to [T is not of] this world. If it belonged to this world, my servants would have fought to keep me from being ·given over [betrayed; handed over] to the ·Jewish leaders [L Jews]. But my kingdom is from another place.”
37 Pilate said, “So you are a king!”
Jesus answered, “You are the one saying I am a king. This is why I was born and came into the world: to ·tell people [testify/witness to] the truth. And everyone ·who belongs to the [on the side of] truth ·listens to me [L hears my voice].”
38 Pilate said, “What is truth?” After he said this, he went out to the ·crowd [L Jews] again and said to them, “I find ·nothing [no case; no basis for a charge] against this man. 39 But it is your custom that I ·free [release] one prisoner to you at Passover time. Do you want me to ·free [release] the ‘king of the Jews’?”
40 They shouted back, “No, not him! Let Barabbas ·go free [be released]!” (Barabbas was a ·robber [bandit; revolutionary; terrorist; C the Romans referred to insurrectionists as “robbers” or “criminals”].)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.