Add parallel Print Page Options

盗卖和捉拿

18 耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪。在那里有一个园子,他和门徒进去了。 卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。 犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。 耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?” 他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是。”卖他的犹大也同他们站在那里。 耶稣一说“我就是”,他们就退后倒在地上。 他又问他们说:“你们找谁?”他们说:“找拿撒勒人耶稣。” 耶稣说:“我已经告诉你们:我就是。你们若找我,就让这些人去吧!” 这要应验耶稣从前的话说:“你所赐给我的人,我没有失落一个。” 10 西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳。那仆人名叫马勒古 11 耶稣就对彼得说:“收刀入鞘吧!我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?”

拿住耶稣

12 那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了, 13 先带到亚那面前,因为亚那是本年做大祭司该亚法的岳父。 14 该亚法就是从前向犹太人发议论说“一个人替百姓死是有益的”那位。

彼得初次不认主

15 西门彼得跟着耶稣,还有一个门徒跟着。那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子, 16 彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。 17 那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。” 18 仆人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火,彼得也同他们站着烤火。

19 大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。 20 耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人,我在暗地里并没有说什么。 21 你为什么问我呢?可以问那听见的人我对他们说的是什么,我所说的,他们都知道。” 22 耶稣说了这话,旁边站着的一个差役用手掌打他,说:“你这样回答大祭司吗?” 23 耶稣说:“我若说的不是,你可以指证那不是。我若说得是,你为什么打我呢?” 24 亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。

彼得二次三次不认主

25 西门彼得正站着烤火,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得不承认,说:“我不是。” 26 有大祭司的一个仆人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说:“我不是看见你同他在园子里吗?” 27 彼得又不承认。立时鸡就叫了。

28 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。 29 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?” 30 他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。” 31 彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。” 32 这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。

耶稣在彼拉多前受审

33 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?” 34 耶稣回答说:“这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢?” 35 彼拉多说:“我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长把你交给我。你做了什么事呢?” 36 耶稣回答说:“我的国不属这世界。我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属这世界。” 37 彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证。凡属真理的人就听我的话。”

查不出耶稣有什么罪

38 彼拉多说:“真理是什么呢?”说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:“我查不出他有什么罪来。 39 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?” 40 他们又喊着说:“不要这人!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。

耶穌被捕(A)

18 耶穌說完了這些話,就和門徒出去,過了汲淪溪。在那裡有一個園子,耶穌和門徒進去了。 出賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒常常在那裡聚集。 那時,猶大帶著一隊兵,還有祭司長和法利賽人的差役,拿著燈籠、火把、武器,來到園子裡。 耶穌知道快要臨到他身上的一切事,就出來對他們說:“你們找誰?” 他們回答:“拿撒勒人耶穌!”耶穌說:“我就是。”出賣耶穌的猶大和他們站在那裡。 耶穌一說“我就是”,他們就往後退,倒在地上。 他再問他們:“你們找誰?”他們說:“拿撒勒人耶穌!” 耶穌回答:“我已經告訴你們,我就是了。如果你們來找我,就讓這些人走吧。” 這應驗了耶穌說過的話:“你賜給我的人,我一個也沒有失落。” 10 西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,向大祭司的僕人馬勒古砍去,削掉他的右耳。 11 耶穌對彼得說:“把刀收入鞘裡去!父給我的杯,我怎能不喝呢?”

大祭司審問耶穌(B)

12 於是那一隊兵和千夫長,以及猶太人的差役拿住耶穌,把他綁起來, 13 先帶到亞那面前。亞那是當年的大祭司該亞法的岳父。 14 該亞法就是從前向猶太人提議說“一個人代替人民死,這是有益的”那個人。

彼得首次不認主(C)

15 西門.彼得和另一個門徒跟著耶穌;那門徒是大祭司認識的。他跟耶穌一起進了大祭司的院子, 16 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那門徒出來,對看門的婢女說了一聲,就帶了彼得進去。 17 那看門的婢女對彼得說:“你不也是這個人的門徒嗎?”他說:“我不是。” 18 因為天氣寒冷,僕人和差役就生了炭火,站著取暖;彼得也和他們站在一起取暖。

公議會審問耶穌(D)

19 那時,大祭司查問耶穌有關他的門徒和他的教訓的事。 20 耶穌對大祭司說:“我向來對世人講話都是公開的,我常常在會堂和聖殿裡,就是在所有猶太人聚集的地方教導人,暗地裡我並沒有講甚麼。 21 你為甚麼查問我呢?問問那些聽過我講話的人吧,他們知道我講過甚麼。” 22 耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役,就打他一巴掌,說:“你竟敢這樣回答大祭司嗎?” 23 耶穌對他說:“如果我講錯了,你可以指證錯在哪裡;如果我講對了,你為甚麼打我呢?” 24 亞那仍然綁著耶穌,把他押到大祭司該亞法那裡去。

彼得再三不認主(E)

25 西門.彼得仍然站在火旁取暖。有人對他說:“你不也是他的門徒嗎?”彼得否認說:“我不是。” 26 有一個大祭司的僕人,就是彼得削掉耳朵的那個人的親戚,說:“我不是看見你跟他在園子裡嗎?” 27 彼得又否認,立刻雞就叫了。

耶穌被押交彼拉多(F)

28 清早的時候,猶太人把耶穌從該亞法那裡押往總督的官邸。他們自己沒有進到官邸裡去,恐怕沾染了污穢,不能吃逾越節的晚餐。 29 於是彼拉多走到外面見他們,說:“你們控告這個人甚麼呢?” 30 他們回答:“如果這個人沒有作惡,我們就不會把他交給你。” 31 彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去,按著你們的律法審問他吧。”猶太人說:“我們沒有權去判人死罪。” 32 這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。 33 彼拉多又進了官邸,把耶穌叫來,問他說:“你是猶太人的王嗎?” 34 耶穌回答:“這話是你自己說的,還是別人對你說到我的呢?” 35 彼拉多說:“難道我是猶太人嗎?你本國的人和祭司長把你交給我,你究竟作了甚麼事?” 36 耶穌回答:“我的國不屬於這世界;如果我的國屬於這世界,我的臣僕就要作戰,使我不至被交給猶太人。不過,我的國不是這世上的。” 37 於是彼拉多問他:“那麼,你是王嗎?”耶穌說:“我是王,你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。我要為真理作見證,我為此而生,也為此來到世上。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。” 38 彼拉多問他:“真理是甚麼?”

彼拉多判耶穌釘十字架(G)

彼拉多說了這話,又出來見猶太人,對他們說:“我查不出他有甚麼罪。 39 你們有個慣例,每逢逾越節,要我給你們釋放一個囚犯。你們願意我給你們釋放這個猶太人的王嗎?” 40 他們又喊叫說:“不要他!要巴拉巴!”這巴拉巴是個強盜。

Seized in the Garden at Night

18 Jesus, having prayed this prayer, left with his disciples and crossed over the brook Kidron at a place where there was a garden. He and his disciples entered it.

2-4 Judas, his betrayer, knew the place because Jesus and his disciples went there often. So Judas led the way to the garden, and the Roman soldiers and police sent by the high priests and Pharisees followed. They arrived there with lanterns and torches and swords. Jesus, knowing by now everything that was imploding on him, went out and met them. He said, “Who are you after?”

They answered, “Jesus the Nazarene.”

5-6 He said, “That’s me.” The soldiers recoiled, totally taken aback. Judas, his betrayer, stood out like a sore thumb.

Jesus asked again, “Who are you after?”

They answered, “Jesus the Nazarene.”

8-9 “I told you,” said Jesus, “that’s me. I’m the one. So if it’s me you’re after, let these others go.” (This validated the words in his prayer, “I didn’t lose one of those you gave.”)

10 Just then Simon Peter, who was carrying a sword, pulled it from its sheath and struck the Chief Priest’s servant, cutting off his right ear. Malchus was the servant’s name.

11 Jesus ordered Peter, “Put back your sword. Do you think for a minute I’m not going to drink this cup the Father gave me?”

12-14 Then the Roman soldiers under their commander, joined by the Jewish police, seized Jesus and tied him up. They took him first to Annas, father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the Chief Priest that year. It was Caiaphas who had advised the Jews that it was to their advantage that one man die for the people.

15-16 Simon Peter and another disciple followed Jesus. That other disciple was known to the Chief Priest, and so he went in with Jesus to the Chief Priest’s courtyard. Peter had to stay outside. Then the other disciple went out, spoke to the doorkeeper, and got Peter in.

17 The young woman who was the doorkeeper said to Peter, “Aren’t you one of this man’s disciples?”

He said, “No, I’m not.”

18 The servants and police had made a fire because of the cold and were huddled there warming themselves. Peter stood with them, trying to get warm.

The Interrogation

19-21 Annas interrogated Jesus regarding his disciples and his teaching. Jesus answered, “I’ve spoken openly in public. I’ve taught regularly in meeting places and the Temple, where the Jews all come together. Everything has been out in the open. I’ve said nothing in secret. So why are you treating me like a traitor? Question those who have been listening to me. They know well what I have said. My teachings have all been aboveboard.”

22 When he said this, one of the policemen standing there slapped Jesus across the face, saying, “How dare you speak to the Chief Priest like that!”

23 Jesus replied, “If I’ve said something wrong, prove it. But if I’ve spoken the plain truth, why this slapping around?”

24 Then Annas sent him, still tied up, to the Chief Priest Caiaphas.

25 Meanwhile, Simon Peter was back at the fire, still trying to get warm. The others there said to him, “Aren’t you one of his disciples?”

He denied it, “Not me.”

26 One of the Chief Priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, “Didn’t I see you in the garden with him?”

27 Again, Peter denied it. Just then a rooster crowed.

The King of the Jews

28-29 They led Jesus then from Caiaphas to the Roman governor’s palace. It was early morning. They themselves didn’t enter the palace because they didn’t want to be disqualified from eating the Passover. So Pilate came out to them and spoke. “What charge do you bring against this man?”

30 They said, “If he hadn’t been doing something evil, do you think we’d be here bothering you?”

31-32 Pilate said, “You take him. Judge him by your law.”

The Jews said, “We’re not allowed to kill anyone.” (This would confirm Jesus’ word indicating the way he would die.)

33 Pilate went back into the palace and called for Jesus. He said, “Are you the ‘King of the Jews’?”

34 Jesus answered, “Are you saying this on your own, or did others tell you this about me?”

35 Pilate said, “Do I look like a Jew? Your people and your high priests turned you over to me. What did you do?”

36 “My kingdom,” said Jesus, “doesn’t consist of what you see around you. If it did, my followers would fight so that I wouldn’t be handed over to the Jews. But I’m not that kind of king, not the world’s kind of king.”

37 Then Pilate said, “So, are you a king or not?”

Jesus answered, “You tell me. Because I am King, I was born and entered the world so that I could witness to the truth. Everyone who cares for truth, who has any feeling for the truth, recognizes my voice.”

38-39 Pilate said, “What is truth?”

Then he went back out to the Jews and told them, “I find nothing wrong in this man. It’s your custom that I pardon one prisoner at Passover. Do you want me to pardon the ‘King of the Jews’?”

40 They shouted back, “Not this one, but Barabbas!” Barabbas was a Jewish freedom fighter.