约翰福音 18
Chinese New Version (Simplified)
耶稣被捕(A)
18 耶稣说完了这些话,就和门徒出去,过了汲沦溪。在那里有一个园子,耶稣和门徒进去了。 2 出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒常常在那里聚集。 3 那时,犹大带着一队兵,还有祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、武器,来到园子里。 4 耶稣知道快要临到他身上的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?” 5 他们回答:“拿撒勒人耶稣!”耶稣说:“我就是。”出卖耶稣的犹大和他们站在那里。 6 耶稣一说“我就是”,他们就往后退,倒在地上。 7 他再问他们:“你们找谁?”他们说:“拿撒勒人耶稣!” 8 耶稣回答:“我已经告诉你们,我就是了。如果你们来找我,就让这些人走吧。” 9 这应验了耶稣说过的话:“你赐给我的人,我一个也没有失落。” 10 西门.彼得带着一把刀,就拔出来,向大祭司的仆人马勒古砍去,削掉他的右耳。 11 耶稣对彼得说:“把刀收入鞘里去!父给我的杯,我怎能不喝呢?”
大祭司审问耶稣(B)
12 于是那一队兵和千夫长,以及犹太人的差役拿住耶稣,把他绑起来, 13 先带到亚那面前。亚那是当年的大祭司该亚法的岳父。 14 该亚法就是从前向犹太人提议说“一个人代替人民死,这是有益的”那个人。
彼得首次不认主(C)
15 西门.彼得和另一个门徒跟着耶稣;那门徒是大祭司认识的。他跟耶稣一起进了大祭司的院子, 16 彼得却站在门外。大祭司所认识的那门徒出来,对看门的婢女说了一声,就带了彼得进去。 17 那看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。” 18 因为天气寒冷,仆人和差役就生了炭火,站着取暖;彼得也和他们站在一起取暖。
公议会审问耶稣(D)
19 那时,大祭司查问耶稣有关他的门徒和他的教训的事。 20 耶稣对大祭司说:“我向来对世人讲话都是公开的,我常常在会堂和圣殿里,就是在所有犹太人聚集的地方教导人,暗地里我并没有讲甚么。 21 你为甚么查问我呢?问问那些听过我讲话的人吧,他们知道我讲过甚么。” 22 耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役,就打他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司吗?” 23 耶稣对他说:“如果我讲错了,你可以指证错在哪里;如果我讲对了,你为甚么打我呢?” 24 亚那仍然绑着耶稣,把他押到大祭司该亚法那里去。
彼得再三不认主(E)
25 西门.彼得仍然站在火旁取暖。有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得否认说:“我不是。” 26 有一个大祭司的仆人,就是彼得削掉耳朵的那个人的亲戚,说:“我不是看见你跟他在园子里吗?” 27 彼得又否认,立刻鸡就叫了。
耶稣被押交彼拉多(F)
28 清早的时候,犹太人把耶稣从该亚法那里押往总督的官邸。他们自己没有进到官邸里去,恐怕沾染了污秽,不能吃逾越节的晚餐。 29 于是彼拉多走到外面见他们,说:“你们控告这个人甚么呢?” 30 他们回答:“如果这个人没有作恶,我们就不会把他交给你。” 31 彼拉多对他们说:“你们自己把他带去,按着你们的律法审问他吧。”犹太人说:“我们没有权去判人死罪。” 32 这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。 33 彼拉多又进了官邸,把耶稣叫来,问他说:“你是犹太人的王吗?” 34 耶稣回答:“这话是你自己说的,还是别人对你说到我的呢?” 35 彼拉多说:“难道我是犹太人吗?你本国的人和祭司长把你交给我,你究竟作了甚么事?” 36 耶稣回答:“我的国不属于这世界;如果我的国属于这世界,我的臣仆就要作战,使我不至被交给犹太人。不过,我的国不是这世上的。” 37 于是彼拉多问他:“那么,你是王吗?”耶稣说:“我是王,你已经说了(“你已经说了”或译:“这是你说的”)。我要为真理作见证,我为此而生,也为此来到世上。凡是属于真理的人,都听我的声音。” 38 彼拉多问他:“真理是甚么?”
彼拉多判耶稣钉十字架(G)
彼拉多说了这话,又出来见犹太人,对他们说:“我查不出他有甚么罪。 39 你们有个惯例,每逢逾越节,要我给你们释放一个囚犯。你们愿意我给你们释放这个犹太人的王吗?” 40 他们又喊叫说:“不要他!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
Ин 18
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
Иса Масих предан и арестован(A)
18 Сказав это, Иса пошёл со Своими учениками на другую сторону долины Кедрон, где был сад, в который они и вошли. 2 Предатель Иуда знал это место, так как Иса часто собирался там со Своими учениками. 3 Поэтому Иуда привёл туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных главными священнослужителями и блюстителями Закона. Они пришли с фонарями, факелами и оружием. 4 Иса знал всё, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперёд и спросил:
– Кого вы ищете?
5 – Ису из Назарета, – ответили те.
– Это Я, – сказал Иса.
Предатель Иуда тоже стоял с ними. 6 Когда Иса сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
7 Он опять спросил их:
– Кого вы ищете?
– Ису из Назарета, – сказали они.
8 – Я же вам сказал, что это Я, – ответил Иса. – Если вы ищете Меня, то отпустите остальных.
9 Он сказал это, чтобы исполнились Его слова: «Я не потерял никого из тех, кого Ты дал Мне»[a].
10 У Шимона Петира был меч, он выхватил его, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему правое ухо. Раба звали Малик. 11 Тогда Иса сказал Петиру:
– Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу страданий, которую дал Мне Отец?
Ису Масиха ведут на допрос к главному священнослужителю Ханану(B)
12 Отряд римских воинов, их командир и иудейские стражники арестовали Ису и связали Его. 13 Они привели Его вначале к Ханану. Ханан был тестем Каиафы, который был в тот год верховным священнослужителем.[b] 14 Это был Каиафа, который убеждал предводителей иудеев, что будет лучше, если один Человек умрёт за народ.[c]
Первое отречение Петира(C)
15 Шимон Петир и ещё один ученик шли следом за Исой. Главный священнослужитель знал этого ученика, и поэтому тот смог пройти с Исой во двор, 16 а Петир остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком главному священнослужителю, вышел, поговорил с привратницей и провёл Петира внутрь.
17 – Ты случайно не один из учеников Этого Человека? – спросила привратница.
– Нет, – ответил Петир.
18 Было холодно. Рабы и стражники разложили костёр и грелись у него. Петир тоже стоял у костра и грелся.
Иса Масих на допросе у Ханана
19 Тем временем главный священнослужитель допрашивал Ису о Его учениках и учении.
20 – Я открыто говорил миру, – отвечал Иса, – Я всегда учил в молитвенных домах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил. 21 Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил.
22 Когда Иса это сказал, один из стоявших поблизости служителей ударил Ису по лицу.
– Ты как разговариваешь с главным священнослужителем! – возмутился он.
23 – Если Я сказал что-то не так, то укажи, что не так, – ответил Иса. – Если же Я прав, то зачем ты бьёшь Меня?
24 Тогда Ханан отослал Ису связанным к верховному священнослужителю Каиафе.
Второе и третье отречение Петира(D)
25 Шимон Петир всё стоял и грелся у костра, когда его ещё раз спросили:
– Ты случайно не один из Его учеников?
Петир отрицал.
– Нет, – сказал он.
26 Тогда один из рабов главного священнослужителя, родственник того, которому Петир отсёк ухо, сказал:
– Разве не тебя я видел с Ним в саду?
27 Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух[d].
Иса Масих на допросе у Пилата(E)
28 От Каиафы Ису повели в резиденцию римского наместника. Было раннее утро, и предводители иудеев, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть праздничный ужин.[e] 29 Поэтому Пилат[f] вышел к ним.
– В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
30 – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
31 Пилат сказал:
– Берите Его сами и судите по вашему Закону.
– Но у нас нет права никого казнить, – возразили предводители иудеев.
32 Так должны были исполниться слова Исы о том, какой смертью Он умрёт.[g] 33 Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Ису и спросил Его:
– Ты Царь иудеев?
34 – Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? – спросил в ответ Иса.
35 – Я что, иудей? – ответил Пилат. – Это Твой народ и главные священнослужители передали Тебя мне. Что Ты сделал?
36 Иса сказал:
– Царство Моё – не одно из царств этого мира. Если бы оно было таким, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был схвачен предводителями иудеев. Но сейчас Моё Царство не принадлежит этому миру.
37 – Так значит, Ты всё-таки царь? – спросил Пилат.
– Ты сам говоришь, что Я Царь, – ответил Иса. – Я родился и пришёл в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.
38 Пилат спросил:
– Что есть истина?
Потом он опять вышел к иудеям и сказал:
– Я не нахожу в Этом Человеке никакой вины.
Пилат осуждает Ису Масиха на распятие(F)
39 – У вас есть обычай, чтобы я на праздник Освобождения отпускал на свободу одного из заключённых. Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»?
40 Они в ответ закричали:
– Нет! Не Его! Отпусти нам Бар-Аббу!
Бар-Абба же был мятежником.
Footnotes
- 18:9 См. 6:39; 17:12.
- 18:13 Ханан был верховным священнослужителем с 6 по 15 гг. и не утратил своего влияния и после этого. А его зять Каиафа занимал этот пост с 18 по 36 гг.
- 18:14 См. 11:49-51.
- 18:27 Так дословно исполнилось предсказание Исы об отречении Петира (см. 13:38).
- 18:28 В Таурате нет запрета входить в дома, принадлежащие неиудеям. Такой запрет был дан иудеям их религиозными учителями (см. Деян. 10:28).
- 18:29 Понтий Пилат был римским наместником в Иудее с 26 по 36 гг.
- 18:32 То есть смертью на кресте (см. 3:14; 8:28; 12:32). Крест был римским орудием казни. Иудеи же, если бы имели на то право от римских властей, скорее всего, побили бы Ису камнями (см. Лев. 24:16).
John 18
Revised Geneva Translation
18 When Jesus had spoken these things, He went forth with His disciples over the brook, Kidron; where there was a garden - into which He and His disciples entered.
2 And Judas, who betrayed Him, also knew the place. For Jesus often gathered there with His disciples.
3 Then Judas, after he had procured a cohort and officers of the chief priests, and of the Pharisees, came with lanterns and torches and weapons.
4 Then Jesus, knowing all things that would come to Him, went forth and said to them, “Whom do you seek?”
5 They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am He.” Now Judas, who also betrayed Him, stood with them.
6 Then, as soon as He had said to them, “I am He”, they drew back and fell to the ground.
7 Then He asked them again, “Whom do you seek?”And they said, “Jesus of Nazareth.”
8 Jesus answered, “I said to you that I am He. Therefore, if you seek Me, let these go their way.”
9 This was so that the Word might be fulfilled which He spoke, ‘Of those whom You gave Me, I have lost none.’
10 Then Simon Peter, having a sword, drew it, and struck the High Priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus.
11 Then Jesus said to Peter, “Put your sword into the sheath. Shall I not drink from the cup which My Father has given Me?”
12 Then the cohort and the captain and the officers of the Jews took Jesus and bound Him;
13 and led Him away to Annas first (for he was father-in-law to Caiaphas, who was the High Priest that same year.)
14 And Caiaphas was the one who had given counsel to the Jews that it was expedient for one Man to die for the people.
15 Now, Simon Peter followed Jesus and another disciple. And that disciple was known by the High Priest. Therefore, he went in with Jesus into the hall of the High Priest.
16 But Peter stood at the door, outside. Then, the other disciple who was known to the High Priest went out and spoke to the doorkeeper and brought in Peter.
17 Then the maid who kept the door said to Peter, “Aren’t you also one of this Man’s disciples?” He said, “I am not.”
18 And the servants and officers who had made a fire of coals, stood there; for it was cold and they warmed themselves. And Peter also stood among them and warmed himself.
19 The High Priest then asked Jesus about His disciples, and about His doctrine.
20 Jesus answered him, “I spoke openly to the world. I always taught in the synagogue and in the Temple, where the Jews gather continually. And I have said nothing in secret.
21 “Why do you ask Me? Ask those who heard Me what I said to them. Behold, they know what I said.”
22 When He had spoken these things, one of the officers who stood by struck Jesus, saying, “You answer the High Priest so?”
23 Jesus answered him, “If I have spoken evil, bear witness of the evil. But if I have spoken well, why do you strike Me?”
24 Now Annas had sent Him bound to Caiaphas the High Priest.
25 And Simon Peter stood and warmed himself. And they said to him, “Aren’t you also one of His disciples?” He denied it, and said, “I am not.”
26 One of the servants of the High Priest, his cousin, whose ear Peter cut off, said, “Didn’t I see you in the garden with Him?”
27 Peter then denied again. And immediately the cock crew.
28 Then they led Jesus from Caiaphas into the common hall. Now it was morning, and they themselves did not go into the common hall (so that they would not be defiled, and that they might eat the Passover).
29 Then Pilate went out to them, and said, “What accusation do you bring against this Man?”
30 They answered, and said to him, “If He were not an evil doer, we would not have delivered Him to you.”
31 Then Pilate said to them, “Take Him, and judge Him after your own Law.” Then the Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death,”
32 so that the Word of Jesus might be fulfilled, which He spoke signifying what death He would die.
33 So Pilate entered into the common hall again; and called Jesus, and said to him, “Are You the King of the Jews?”
34 Jesus answered him, “Do you say that of yourself, or did others tell it to you about Me?”
35 Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation, and the High Priest, have delivered You to me. What have You done?”
36 Jesus answered, “My Kingdom is not of this world. If My Kingdom were of this world, My servants would surely fight, so that I might not be delivered to the Jews. But now, My Kingdom is not from here.”
37 Then Pilate said to Him, “Are You a King, then?” Jesus answered, “You say that I am a King. For this reason, I am born. And for this reason, I came into the world; that I should bear witness to the Truth. Everyone that is of the Truth, hears My voice.”
38 Pilate said to Him, “What is truth?” And when he had said that, he went out again to the Jews and said to them, “I find no guilt in Him at all.
39 “But you have a custom that I should release one to you at the Passover. Shall I then release to you the King of the Jews?”
40 Then they all cried again, saying, “Not Him, but Barabbas!” Now, this Barabbas was a murderer.
John 18
New International Version
Jesus Arrested(A)
18 When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley.(B) On the other side there was a garden,(C) and he and his disciples went into it.(D)
2 Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.(E) 3 So Judas came to the garden, guiding(F) a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and the Pharisees.(G) They were carrying torches, lanterns and weapons.
4 Jesus, knowing all that was going to happen to him,(H) went out and asked them, “Who is it you want?”(I)
5 “Jesus of Nazareth,”(J) they replied.
“I am he,” Jesus said. (And Judas the traitor was standing there with them.) 6 When Jesus said, “I am he,” they drew back and fell to the ground.
7 Again he asked them, “Who is it you want?”(K)
“Jesus of Nazareth,” they said.
8 Jesus answered, “I told you that I am he. If you are looking for me, then let these men go.” 9 This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: “I have not lost one of those you gave me.”[a](L)
10 Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear. (The servant’s name was Malchus.)
11 Jesus commanded Peter, “Put your sword away! Shall I not drink the cup(M) the Father has given me?”
12 Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials(N) arrested Jesus. They bound him 13 and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas,(O) the high priest that year. 14 Caiaphas was the one who had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people.(P)
Peter’s First Denial(Q)
15 Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest,(R) he went with Jesus into the high priest’s courtyard,(S) 16 but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the servant girl on duty there and brought Peter in.
17 “You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” she asked Peter.
He replied, “I am not.”(T)
18 It was cold, and the servants and officials stood around a fire(U) they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.(V)
The High Priest Questions Jesus(W)
19 Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
20 “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues(X) or at the temple,(Y) where all the Jews come together. I said nothing in secret.(Z) 21 Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.”
22 When Jesus said this, one of the officials(AA) nearby slapped him in the face.(AB) “Is this the way you answer the high priest?” he demanded.
23 “If I said something wrong,” Jesus replied, “testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?”(AC) 24 Then Annas sent him bound to Caiaphas(AD) the high priest.
Peter’s Second and Third Denials(AE)
25 Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself.(AF) So they asked him, “You aren’t one of his disciples too, are you?”
He denied it, saying, “I am not.”(AG)
26 One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off,(AH) challenged him, “Didn’t I see you with him in the garden?”(AI) 27 Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.(AJ)
Jesus Before Pilate(AK)
28 Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor.(AL) By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness they did not enter the palace,(AM) because they wanted to be able to eat the Passover.(AN) 29 So Pilate came out to them and asked, “What charges are you bringing against this man?”
30 “If he were not a criminal,” they replied, “we would not have handed him over to you.”
31 Pilate said, “Take him yourselves and judge him by your own law.”
“But we have no right to execute anyone,” they objected. 32 This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.(AO)
33 Pilate then went back inside the palace,(AP) summoned Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”(AQ)
34 “Is that your own idea,” Jesus asked, “or did others talk to you about me?”
35 “Am I a Jew?” Pilate replied. “Your own people and chief priests handed you over to me. What is it you have done?”
36 Jesus said, “My kingdom(AR) is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jewish leaders.(AS) But now my kingdom is from another place.”(AT)
37 “You are a king, then!” said Pilate.
Jesus answered, “You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth.(AU) Everyone on the side of truth listens to me.”(AV)
38 “What is truth?” retorted Pilate. With this he went out again to the Jews gathered there and said, “I find no basis for a charge against him.(AW) 39 But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?”
40 They shouted back, “No, not him! Give us Barabbas!” Now Barabbas had taken part in an uprising.(AX)
Footnotes
- John 18:9 John 6:39
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Central Asian Russian Scriptures (CARSA)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
