Add parallel Print Page Options

The Prayer of Jesus

17 After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you. For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him. And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth. I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do. Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.

“I have revealed you[a] to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word. Now they know that everything I have is a gift from you, for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.

“My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you. 10 All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory. 11 Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name;[b] now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are. 12 During my time here, I protected them by the power of the name you gave me.[c] I guarded them so that not one was lost, except the one headed for destruction, as the Scriptures foretold.

13 “Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy. 14 I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 15 I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one. 16 They do not belong to this world any more than I do. 17 Make them holy by your truth; teach them your word, which is truth. 18 Just as you sent me into the world, I am sending them into the world. 19 And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.

20 “I am praying not only for these disciples but also for all who will ever believe in me through their message. 21 I pray that they will all be one, just as you and I are one—as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.

22 “I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one. 23 I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me. 24 Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!

25 “O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me. 26 I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them.”

Footnotes

  1. 17:6 Greek have revealed your name; also in 17:26.
  2. 17:11 Some manuscripts read you have given me these [disciples].
  3. 17:12 Some manuscripts read I protected those you gave me, by the power of your name.

耶穌的禱告

17 耶穌說完後,就抬頭望著天說:「父啊!時候到了,願你使你的兒子得榮耀,好讓你的兒子也使你得榮耀。 因為你把管理世人的權柄賜給了祂,使祂可以將永生賜予你交託給祂的人。 這永生就是,認識你——獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督。 我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。 父啊,現在讓我和你同享創世以前我們所共有的榮耀吧!

「你從世上賜給我的人,我已將你[a]顯明給他們。他們本來屬於你,你將他們賜給了我,他們遵守你的道。 如今他們知道,你賜給我的一切都是從你那裡來的, 因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。

「我不為世人祈求,卻為他們祈求,就是為你賜給我的那些人祈求,因為他們屬於你。 10 一切屬於我的都是你的,屬於你的也是我的,我從他們身上得了榮耀。 11 現在我要離開這個世界去你那裡了,他們卻仍然留在世上。聖父啊,求你為了自己的名,就是你賜給我的名而保守他們,使他們像我們一樣合而為一。 12 我和他們在一起的時候,靠著你賜給我的名保守他們,看顧他們。除了那個注定滅亡的人以外,他們一個也沒有滅亡,這是為了應驗聖經上的話。

13 「現在我要去你那裡了,我趁著還在世上的時候這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。 14 我已將你的道賜給他們,世人恨他們,因為他們像我一樣不屬於這個世界。 15 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。 16 因為他們像我一樣不屬於這個世界。 17 求你用真理,就是你的道,使他們聖潔。 18 你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。 19 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。

20 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話而信我的人祈求, 21 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,並且使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。 22 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。 23 我在他們裡面,你在我裡面,好使他們也完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你愛他們,就像愛我一樣。

24 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。 25 公義的父啊!世界還未認識你以前,我已經認識你了,這些人也知道是你差我來的。 26 我使他們認識了你的名,我還要使他們更認識你,好讓你對我的愛存在他們裡面,我也在他們裡面。」

Footnotes

  1. 17·6 」希臘文是「你的名」,「名」代表一個人的全部。

La preghiera di Gesù

17 Così parlò Gesù. Quindi, alzati gli occhi al cielo, disse: «Padre, è giunta l'ora, glorifica il Figlio tuo, perché il Figlio glorifichi te. Poiché tu gli hai dato potere sopra ogni essere umano, perché egli dia la vita eterna a tutti coloro che gli hai dato. Questa è la vita eterna: che conoscano te, l'unico vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo. Io ti ho glorificato sopra la terra, compiendo l'opera che mi hai dato da fare. E ora, Padre, glorificami davanti a te, con quella gloria che avevo presso di te prima che il mondo fosse.

Ho fatto conoscere il tuo nome agli uomini che mi hai dato dal mondo. Erano tuoi e li hai dati a me ed essi hanno osservato la tua parola. Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te, perché le parole che hai dato a me io le ho date a loro; essi le hanno accolte e sanno veramente che sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato. Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che mi hai dato, perché sono tuoi. 10 Tutte le cose mie sono tue e tutte le cose tue sono mie, e io sono glorificato in loro. 11 Io non sono più nel mondo; essi invece sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, custodisci nel tuo nome coloro che mi hai dato, perché siano una cosa sola, come noi.

12 Quand'ero con loro, io conservavo nel tuo nome coloro che mi hai dato e li ho custoditi; nessuno di loro è andato perduto, tranne il figlio della perdizione, perché si adempisse la Scrittura. 13 Ma ora io vengo a te e dico queste cose mentre sono ancora nel mondo, perché abbiano in se stessi la pienezza della mia gioia. 14 Io ho dato a loro la tua parola e il mondo li ha odiati perché essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.

15 Non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che li custodisca dal maligno. 16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo. 17 Consacrali nella verità. La tua parola è verità. 18 Come tu mi hai mandato nel mondo, anch'io li ho mandati nel mondo; 19 per loro io consacro me stesso, perché siano anch'essi consacrati nella verità.

20 Non prego solo per questi, ma anche per quelli che per la loro parola crederanno in me; 21 perché tutti siano una sola cosa. Come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi in noi una cosa sola, perché il mondo creda che tu mi hai mandato.

22 E la gloria che tu hai dato a me, io l'ho data a loro, perché siano come noi una cosa sola. 23 Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell'unità e il mondo sappia che tu mi hai mandato e li hai amati come hai amato me.

24 Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo.

25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. 26 E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l'amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro».

Jesus Prays to Be Glorified

17 After Jesus said this, he looked toward heaven(A) and prayed:

“Father, the hour has come.(B) Glorify your Son, that your Son may glorify you.(C) For you granted him authority over all people(D) that he might give eternal life(E) to all those you have given him.(F) Now this is eternal life: that they know you,(G) the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.(H) I have brought you glory(I) on earth by finishing the work you gave me to do.(J) And now, Father, glorify me(K) in your presence with the glory I had with you(L) before the world began.(M)

Jesus Prays for His Disciples

“I have revealed you[a](N) to those whom you gave me(O) out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. Now they know that everything you have given me comes from you. For I gave them the words you gave me(P) and they accepted them. They knew with certainty that I came from you,(Q) and they believed that you sent me.(R) I pray for them.(S) I am not praying for the world, but for those you have given me,(T) for they are yours. 10 All I have is yours, and all you have is mine.(U) And glory has come to me through them. 11 I will remain in the world no longer, but they are still in the world,(V) and I am coming to you.(W) Holy Father, protect them by the power of[b] your name, the name you gave me, so that they may be one(X) as we are one.(Y) 12 While I was with them, I protected them and kept them safe by[c] that name you gave me. None has been lost(Z) except the one doomed to destruction(AA) so that Scripture would be fulfilled.(AB)

13 “I am coming to you now,(AC) but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy(AD) within them. 14 I have given them your word and the world has hated them,(AE) for they are not of the world any more than I am of the world.(AF) 15 My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.(AG) 16 They are not of the world, even as I am not of it.(AH) 17 Sanctify them by[d] the truth; your word is truth.(AI) 18 As you sent me into the world,(AJ) I have sent them into the world.(AK) 19 For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.(AL)

Jesus Prays for All Believers

20 “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message, 21 that all of them may be one,(AM) Father, just as you are in me and I am in you.(AN) May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.(AO) 22 I have given them the glory that you gave me,(AP) that they may be one as we are one(AQ) 23 I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me(AR) and have loved them(AS) even as you have loved me.

24 “Father, I want those you have given me(AT) to be with me where I am,(AU) and to see my glory,(AV) the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.(AW)

25 “Righteous Father, though the world does not know you,(AX) I know you, and they know that you have sent me.(AY) 26 I have made you[e] known to them,(AZ) and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them(BA) and that I myself may be in them.”

Footnotes

  1. John 17:6 Greek your name
  2. John 17:11 Or Father, keep them faithful to
  3. John 17:12 Or kept them faithful to
  4. John 17:17 Or them to live in accordance with
  5. John 17:26 Greek your name