Add parallel Print Page Options

耶穌臨別為門徒禱告

17 耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你, 正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。 認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。 父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。

“你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。 現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的; 因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。 我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。 10 我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。 11 我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。 12 我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的,這就應驗了經上的話。 13 現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。 14 我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。 15 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。 16 他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。 17 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。 18 你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。 19 我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。

祈求使門徒合而為一

20 “我不但為他們求,也為那些因他們的話而信我的人求, 21 使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。 22 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 23 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。 24 父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我同在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創立世界以前,你已經愛我了。 25 公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。 26 我已經把你的名指示他們,還要再指示,使你愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。”

17 Ang mga bagay na ito ay sinalita ni Jesus; at sa pagtingala ng kaniyang mga mata sa langit, ay sinabi niya, Ama, dumating na ang oras; luwalhatiin mo ang iyong Anak, upang ikaw ay luwalhatiin ng Anak:

Gaya ng ibinigay mo sa kaniya ang kapamahalaan sa lahat ng laman, upang bigyan niya ng buhay na walang hanggan ang lahat ng ibinigay mo sa kaniya.

At ito ang buhay na walang hanggan, na ikaw ay makilala nila na iisang Dios na tunay, at siyang iyong sinugo, sa makatuwid baga'y si Jesucristo.

Niluwalhati kita sa lupa, pagkaganap ko ng gawa na ipinagawa mo sa akin.

At ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyo rin ng kaluwalhatiang aking tinamo sa iyo bago ang sanglibutan ay naging gayon.

Ipinahayag ko ang iyong pangalan sa mga tao na ibinigay mo sa akin mula sa sanglibutan: sila'y iyo, at sila'y ibinigay mo sa akin; at tinupad nila ang iyong salita.

Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo:

Sapagka't ang mga salitang sa akin ay ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; at kanilang tinanggap, at nangakilala nilang tunay na nagbuhat ako sa iyo, at nagsipaniwalang ikaw ang nagsugo sa akin.

Idinadalangin ko sila: hindi ang sanglibutan ang idinadalangin ko, kundi yaong mga sa akin ay ibinigay mo; sapagka't sila'y iyo:

10 At ang lahat ng mga bagay ay iyo, at ang mga iyo ay akin: at ako'y lumuluwalhati sa kanila.

11 At wala na ako sa sanglibutan, at ang mga ito ay nasa sanglibutan, at ako'y paririyan sa iyo. Amang Banal, ingatan mo sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin, upang sila'y maging isa, na gaya naman natin.

12 Samantalang ako'y sumasa kanila, ay iningatan ko sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin: at sila'y binantayan ko, at isa man sa kanila'y walang napahamak, kundi ang anak ng kapahamakan; upang matupad ang kasulatan.

13 Nguni't ngayon ay napaririyan ako sa iyo; at sinasalita ko ang mga bagay na ito sa sanglibutan, upang sila'y mangagtamo ng aking kagalakang ganap sa kanila rin.

14 Ibinigay ko sa kanila ang iyong salita: at kinapootan sila ng sanglibutan, sapagka't hindi sila taga sanglibutan, gaya ko naman na hindi taga sanglibutan.

15 Hindi ko idinadalangin na alisin mo sila sa sanglibutan, kundi ingatan mo sila mula sa masama.

16 Hindi sila taga sanglibutan, na gaya ko naman na hindi taga sanglibutan.

17 Pakabanalin mo sila sa katotohanan: ang salita mo'y katotohanan.

18 Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan.

19 At dahil sa kanila'y pinabanal ko ang aking sarili, upang sila naman ay mangagpakabanal sa katotohanan.

20 Hindi lamang sila ang idinadalangin ko, kundi sila rin naman na mga nagsisisampalataya sa akin sa pamamagitan ng kanilang salita;

21 Upang silang lahat ay maging isa; na gaya mo, Ama, sa akin, at ako'y sa iyo, na sila nama'y suma atin: upang ang sanglibutan ay sumampalataya na ako'y sinugo mo.

22 At ang kaluwalhatiang sa aki'y ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; upang sila'y maging isa, na gaya naman natin na iisa;

23 Ako'y sa kanila, at ikaw ay sa akin, upang sila'y malubos sa pagkakaisa; upang makilala ng sanglibutan na ikaw ang sa akin ay nagsugo, at sila'y iyong inibig, na gaya ko na inibig mo.

24 Ama, yaong mga ibinigay mo sa akin ay ibig ko kung saan ako naroroon, sila naman ay dumoong kasama ko, upang makita nila ang kaluwalhatian ko, na ibinigay mo sa akin: sapagka't ako'y iyong inibig bago natatag ang sanglibutan.

25 Oh Amang banal, hindi ka nakikilala ng sanglibutan, nguni't nakikilala kita; at nakikilala ng mga ito na ikaw ang nagsugo sa akin;

26 At ipinakilala ko sa kanila ang iyong pangalan, at ipakikilala ko; upang ang pagibig na sa akin ay iniibig mo ay mapasa kanila, at ako'y sa kanila.

Jesus Prays for Himself

17 Jesus spoke these words, lifted up His eyes to heaven, and said: “Father, (A)the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You, (B)as You have given Him authority over all flesh, that He [a]should give eternal life to as many (C)as You have given Him. And (D)this is eternal life, that they may know You, (E)the only true God, and Jesus Christ (F)whom You have sent. (G)I have glorified You on the earth. (H)I have finished the work (I)which You have given Me to do. And now, O Father, glorify Me together [b]with Yourself, with the glory (J)which I had with You before the world was.

Jesus Prays for His Disciples

(K)“I have [c]manifested Your name to the men (L)whom You have given Me out of the world. (M)They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word. Now they have known that all things which You have given Me are from You. For I have given to them the words (N)which You have given Me; and they have received them, (O)and have known surely that I came forth from You; and they have believed that (P)You sent Me.

“I pray for them. (Q)I do not pray for the world but for those whom You have given Me, for they are Yours. 10 And all Mine are Yours, and (R)Yours are Mine, and I am glorified in them. 11 (S)Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, (T)keep[d] through Your name those whom You have given Me, that they may be one (U)as We are. 12 While I was with them [e]in the world, (V)I kept them in [f]Your name. Those whom You gave Me I have kept; and (W)none of them is [g]lost (X)except the son of [h]perdition, (Y)that the Scripture might be fulfilled. 13 But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves. 14 I have given them Your word; (Z)and the world has hated them because they are not of the world, (AA)just as I am not of the world. 15 I do not pray that You should take them out of the world, but (AB)that You should keep them from the evil one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 (AC)Sanctify[i] them by Your truth. (AD)Your word is truth. 18 (AE)As You sent Me into the world, I also have sent them into the world. 19 And (AF)for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth.

Jesus Prays for All Believers

20 “I do not pray for these alone, but also for those who [j]will believe in Me through their word; 21 (AG)that they all may be one, as (AH)You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me. 22 And the (AI)glory which You gave Me I have given them, (AJ)that they may be one just as We are one: 23 I in them, and You in Me; (AK)that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me.

24 (AL)“Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; (AM)for You loved Me before the foundation of the world. 25 O righteous Father! (AN)The world has not known You, but (AO)I have known You; and (AP)these have known that You sent Me. 26 (AQ)And I have declared to them Your name, and will declare it, that the love (AR)with which You loved Me may be in them, and I in them.”

Footnotes

  1. John 17:2 M shall
  2. John 17:5 Lit. alongside
  3. John 17:6 revealed
  4. John 17:11 NU, M keep them through Your name which You have given Me
  5. John 17:12 NU omits in the world
  6. John 17:12 NU Your name which You gave Me. And I guarded them; (or it;)
  7. John 17:12 destroyed
  8. John 17:12 destruction
  9. John 17:17 Set them apart
  10. John 17:20 NU, M omit will

Nanalangin si Jesus para sa mga Tagasunod Niya

17 Pagkasabi ni Jesus ng mga bagay na ito, tumingala siya sa langit at sinabi, “Ama, dumating na ang oras. Parangalan mo ako na iyong Anak para maparangalan din kita. Sapagkat binigyan mo ako ng kapangyarihan sa lahat ng tao para mabigyan ko ng buhay na walang hanggan ang lahat ng taong ibinigay mo sa akin. At ito ang kahulugan ng buhay na walang hanggan: ang makilala ka ng mga tao na ikaw lang ang tunay na Dios, at makilala rin nila ako na isinugo mo. Pinarangalan kita rito sa lupa dahil natapos ko na ang ipinagawa mo sa akin. Kaya ngayon, Ama, parangalan mo ako sa piling mo. Ipagkaloob mo sa akin ang karangalang taglay ko sa piling mo bago pa man nilikha ang mundo.

“Ipinakilala kita sa mga taong pinili mo mula sa mga tao sa mundo at ibinigay sa akin. Sila ay sa iyo at ibinigay mo sila sa akin, at sinunod nila ang iyong salita. Ngayon alam na nila na ang lahat ng ibinigay mo sa akin ay nanggaling sa iyo. Sapagkat itinuro ko sa kanila ang mga itinuro mo sa akin, at tinanggap naman nila. Sigurado silang nagmula ako sa iyo, at naniniwala silang isinugo mo ako.

“Idinadalangin ko sila. Hindi ako nananalangin para sa mga taong makamundo kundi para sa mga taong ibinigay mo sa akin, dahil sila ay sa iyo. 10 Ang lahat ng akin ay sa iyo, at ang lahat ng iyo ay sa akin, at napaparangalan ako sa pamamagitan nila. 11 At ngayon, babalik na ako sa iyo at hindi na ako mananatili rito sa mundo, pero sila ay mananatili pa sa mundo. Banal na Ama, ingatan mo sila sa pamamagitan ng kapangyarihang ibinigay mo sa akin, upang silaʼy maging isa katulad natin. 12 Habang kasama nila ako, iningatan ko sila sa pamamagitan ng kapangyarihang ibinigay mo sa akin. Iningatan ko sila at walang napahamak sa kanila maliban sa taong itinakdang mapahamak para matupad ang Kasulatan. 13 Ngayon ay babalik na ako sa iyo. Sinasabi ko ang mga bagay na ito habang nandito pa ako sa mundo para lubos silang magalak tulad ko. 14 Itinuro ko na sa kanila ang salita mo. Napopoot sa kanila ang mga taong makamundo, dahil hindi na sila makamundo, tulad ko na hindi makamundo. 15 Hindi ko idinadalangin na kunin mo na sila sa mundo, kundi ingatan mo sila laban kay Satanas.[a] 16 Hindi sila makamundo, tulad ko na hindi makamundo. 17 Ibukod mo sila upang maging iyo sa pamamagitan ng katotohanan; ang salita mo ay katotohanan. 18 Isinugo mo ako rito sa mundo, kaya isinusugo ko rin sila sa mundo upang mangaral. 19 Alang-alang sa kanila, itinatalaga ko ang aking sarili sa iyo, upang sila man ay maitalaga sa iyo sa pamamagitan ng katotohanan.

20 “Ang panalangin koʼy hindi lang para sa kanila na sumasampalataya sa akin, kundi pati na rin sa mga sasampalataya pa sa akin sa pamamagitan ng pangangaral nila. 21 Idinadalangin ko sa iyo, Ama, na silang lahat ay maging isa gaya natin. Kung paanong ikaw ay nasa akin at akoʼy nasa iyo, nawaʼy sila man ay sumaatin, para maniwala ang mga tao sa mundo na ikaw ang nagsugo sa akin. 22 Binigyan ko sila ng karangalan tulad ng ibinigay mo sa akin, upang silaʼy maging isa katulad natin. 23 Nasa kanila ako at ikaw ay nasa akin, para silaʼy lubos na maging isa. Sa ganoon ay malalaman ng mga tao sa mundo na isinugo mo ako, at malalaman din nilang minamahal mo ang mga mananampalataya tulad ng pagmamahal mo sa akin.

24 “Ama, gusto ko sanang makasama sa pupuntahan ko ang mga taong ibinigay mo sa akin, para makita rin nila ang kapangyarihang ibinigay mo sa akin, dahil minahal mo na ako bago pa man nilikha ang mundo. 25 Amang Makatarungan,[b] kahit hindi ka nakikilala ng mga taong makamundo, nakikilala naman kita, at alam ng mga mananampalataya na ikaw ang nagsugo sa akin. 26 Ipinakilala kita sa kanila, at patuloy kitang ipapakilala upang ang pagmamahal mo sa akin ay mapasakanila at ako man ay mapasakanila.”

Footnotes

  1. 17:15 kay Satanas: sa literal, sa Masama.
  2. 17:25 Makatarungan: o, Matuwid.