约翰福音 17
Chinese New Version (Simplified)
耶稣临别为门徒祷告
17 耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,求你荣耀你的儿子,让儿子也荣耀你, 2 正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。 3 认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。 4 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。 5 父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
6 “你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。 7 现在他们知道,你所给我的,无论是甚么,都是从你那里来的; 8 因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。 9 我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。 10 我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。 11 我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好象我们一样。 12 我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。 13 现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。 14 我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。 15 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。 16 他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。 17 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。 18 你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。 19 我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
祈求使门徒合而为一
20 “我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求, 21 使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。 22 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。 23 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好象爱我一样。 24 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。 25 公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。 26 我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
John 17
Revised Standard Version
Jesus Prays for His Disciples
17 When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven and said, “Father, the hour has come; glorify thy Son that the Son may glorify thee, 2 since thou hast given him power over all flesh, to give eternal life to all whom thou hast given him. 3 And this is eternal life, that they know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent. 4 I glorified thee on earth, having accomplished the work which thou gavest me to do; 5 and now, Father, glorify thou me in thy own presence with the glory which I had with thee before the world was made.
6 “I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world; thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word. 7 Now they know that everything that thou hast given me is from thee; 8 for I have given them the words which thou gavest me, and they have received them and know in truth that I came from thee; and they have believed that thou didst send me. 9 I am praying for them; I am not praying for the world but for those whom thou hast given me, for they are thine; 10 all mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them. 11 And now I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to thee. Holy Father, keep them in thy name, which thou hast given me, that they may be one, even as we are one. 12 While I was with them, I kept them in thy name, which thou hast given me; I have guarded them, and none of them is lost but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled. 13 But now I am coming to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves. 14 I have given them thy word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I do not pray that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil one.[a] 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth; thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, so I have sent them into the world. 19 And for their sake I consecrate myself, that they also may be consecrated in truth.
20 “I do not pray for these only, but also for those who believe in me through their word, 21 that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us, so that the world may believe that thou hast sent me. 22 The glory which thou hast given me I have given to them, that they may be one even as we are one, 23 I in them and thou in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that thou hast sent me and hast loved them even as thou hast loved me. 24 Father, I desire that they also, whom thou hast given me, may be with me where I am, to behold my glory which thou hast given me in thy love for me before the foundation of the world. 25 O righteous Father, the world has not known thee, but I have known thee; and these know that thou hast sent me. 26 I made known to them thy name, and I will make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them.”
Footnotes
- John 17:15 Or from evil
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.