Add parallel Print Page Options

耶稣临别为门徒祷告

17 耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,求你荣耀你的儿子,让儿子也荣耀你, 正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。 认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。 父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。

“你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。 现在他们知道,你所给我的,无论是甚么,都是从你那里来的; 因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。 我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。 10 我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。 11 我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好象我们一样。 12 我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。 13 现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。 14 我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。 15 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。 16 他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。 17 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。 18 你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。 19 我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。

祈求使门徒合而为一

20 “我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求, 21 使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。 22 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。 23 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好象爱我一样。 24 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。 25 公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。 26 我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”

Jesus Prays for His Followers

17 After Jesus said these things, he ·looked [L raised his eyes] toward heaven and ·prayed [L said], “Father, the ·time [L hour; C the time of his death and resurrection] has come. ·Give glory to [Glorify; Honor] your Son so that the Son can ·give glory to [glorify; honor] you. You gave the Son ·power [authority] over all ·people [T flesh] so that the Son could give eternal life to all those you gave him. And this is eternal life: that people know you, the only true God, and that they know Jesus Christ, the One you sent. Having ·finished [completed] the work you gave me to do, I ·brought you glory [glorified/honored you] on earth [C by leading people to praise God]. And now, Father, ·give me glory [glorify/honor me] ·with you [or in your presence]; give me the ·glory [honor] I had with you before the world ·was made [existed; began].

“I ·showed what you are like [L revealed your name; C God’s reputation/character] to ·those [L the people] you gave me from the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have ·obeyed your teaching [L kept your word]. Now they know that everything you gave me comes from you. [L Because] I gave them the ·teachings [words; utterances] you gave me, and they ·accepted [received] them. They knew that I truly came from you, and they believed that you sent me. I am ·praying for them [asking on their behalf]. I am not ·praying for [asking on behalf of] people in the world but for those you gave me, because they are yours. 10 ·All I have is yours, and all you have is mine [L All mine are yours and all yours are mine]. And ·my glory is shown [I am glorified] through them. 11 I am coming to you; I will not stay in the world any longer. But they are still in the world. Holy Father, ·keep them safe by the power of [or keep them loyal to] your name, the name you gave me, so that they will be one, just as you and I are one. 12 While I was with them, I kept them safe by the power of [or kept them loyal to] your name, the name you gave me. I ·protected [guarded] them, and only one of them, the ·one worthy of destruction [L son of destruction/perdition; C Judas], was lost so that the Scripture would ·come true [L be fulfilled; Ps. 41:9].

13 “I am coming to you now. But I ·pray [L say] these things while I am still in the world so that ·these followers [these disciples; L they] can have all of my joy [ L made complete; fulfilled] in them. 14 I have given them your ·teaching [word]. And the world has hated them, because they don’t belong to the world, just as I don’t belong to the world. 15 I am not asking you to take them out of the world but to ·keep them safe [protect them] from the ·Evil One [or evil; C the Evil One is the Devil]. 16 They don’t belong to the world, just as I don’t belong to the world. 17 ·Make them ready for your service [Sanctify them; Consecrate them; C setting them apart for service] through your truth; your ·teaching [word] is truth. 18 I have sent them into the world, just as you sent me into the world. 19 For their sake, I am ·making myself ready to serve [sanctifying/consecrating myself] so that they can be ·ready for their service of [sanctified/consecrated by] the truth.

20 “I ·pray for these followers [L ask not only for these], but I am also ·praying [L asking] for all those who will believe in me because of their ·teaching [message; proclamation; L word]. 21 Father, I ·pray [L ask] that they can be one. As you are in me and I am in you, I ·pray [L ask] that they can also be ·one in us [L in us]. Then the world will believe that you sent me. 22 I have given these people the ·glory [honor] that you gave me so that they can be one, just as you and I are one. 23 ·I will be in them and you will be in me [L I in them and you in me] so that they will be ·completely one [in perfect unity]. ·Then […so that] the world will know that you sent me and that you loved them just as much as you loved me.

24 “Father, I want these people that you gave me to be with me where I am. ·I want them to […so that they may] see my ·glory [honor], which you gave me because you loved me before the ·world was made [foundation/creation of the world]. 25 ·Father, you are the One who is good [L Righteous Father,…]. The world does not know you, but I know you, and these people know you sent me. 26 I ·showed [made known to] them ·what you are like [L your name; 14:13], and I will ·show them again [continue to make it known]. ·Then […so that] they will have the same love that you have for me, and I will ·live [be] in them.”

17 Queste cose disse Gesú, poi alzò gli occhi al cielo e disse: «Padre, l'ora è venuta; glorifica il Figlio tuo, affinché anche il Figlio glorifichi te,

poiché tu gli hai dato potere sopra ogni carne, affinché egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dato.

Or questa è la vita eterna, che conoscano te, il solo vero Dio, e Gesú Cristo che tu hai mandato,

Io ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuta l'opera che tu mi hai dato da fare,

Ora dunque, o Padre, glorificami presso di te della gloria che io avevo presso di te prima che il mondo fosse.

Io ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dato dal mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.

Ora essi hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai dato vengono da te,

perché ho dato loro le parole che tu hai dato a me; ed essi le hanno accolte e hanno veramente conosciuto che io sono proceduto da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.

Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che tu mi hai dato, perché sono tuoi.

10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; e io sono glorificato in loro.

11 Ora io non sono piú nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, quelli che tu mi hai dato, affinché siano uno come noi,

12 Mentre ero con loro nel mondo io li ho conservati nel tuo nome; io ho custodito coloro che tu mi hai dato, e nessuno di loro è perito, tranne il figlio della perdizione, affinché si adempisse la Scrittura.

13 Ma ora io vengo a te e dico queste cose nel mondo, affinché la mia gioia giunga a compimento in loro.

14 Io ho dato loro la tua parola e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come neppure io sono del mondo,

15 Io non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.

16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.

17 Santificali nella tua verità, la tua parola è verità,

18 Come tu hai mandato me nel mondo, cosí ho mandato loro nel mondo.

19 E per loro santifico me stesso, affinché essi pure siano santificati in verità.

20 Or io non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me per mezzo della loro parola

21 affinché siano tutti uno, come tu, o Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi uno in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.

22 E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno.

23 Io sono in loro e tu in me, affinché siano perfetti nell'unità, e affinché il mondo conosca che tu mi hai mandato e li hai amati, come hai amato me.

24 Padre, io voglio che dove sono io, siano con me anche coloro che tu mi hai dato, affinché vedano la mia gloria che tu mi hai dato, perché tu mi hai amato prima della fondazione del mondo.

25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.

26 E io ho fatto loro conoscere il tuo nome e lo farò conoscere ancora, affinché l'amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro e io in loro».