John 16
King James Version
16 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 Of sin, because they believe not on me;
10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11 Of judgment, because the prince of this world is judged.
12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31 Jesus answered them, Do ye now believe?
32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
Jan 16
Slovo na cestu
16 Těmito slovy jsem vás chtěl varovat, abyste nepodlehli zmatku z budoucích událostí. 2 Nejdříve vás vyženou ze synagog. Pak vás budou dokonce zabíjet v domnění, že tím slouží Bohu. 3 Budou to dělat, protože nepoznali Otce ani mne. 4 Říkám to proto, abyste se na má slova rozpomněli, až se naplní.
Zatím jsem o tom nemluvil, protože jsem byl s vámi.
Ježíš učí o Duchu svatém
5-6 Můj čas se však naplnil a já brzy odejdu k tomu, který mne poslal. Vidím však, že nechápete, kam jdu. Místo abyste se radovali, jste stísněni smutkem a starostmi. 7 Věřte mi, že pro vás bude lepší, když odejdu. Kdybych zůstal, Zastánce by k vám nepřišel. Odejdu-li, pošlu ho k vám.
8 Až přijde, ukáže lidem, v čem spočívá hřích, zda existuje spravedlnost a koho je třeba soudit.
9 Hřích je v tom, že lidé ve mne nevěří. 10 Spravedlnost je v tom, že Bůh potrestal Krista jako zástupce hříšníků, vzkřísil ho a přijal do své slávy. 11 A soud znamená, že uchvatitel tohoto světa je již odsouzen.
12 Je toho ještě mnoho, co bych vám chtěl říci, ale vy to nemůžete v této chvíli pochopit. 13 Teprve až přijde Duch svatý, odkryje vám plnou pravdu. 14 On bude jejím věrným tlumočníkem. Oznámí vám i to, co má přijít.
15 Nebude zdůrazňovat sebe, ale vyvyšovat mne, protože mně Otec svěřil všechno. A tak co vám sdělí Duch, bude ukazovat vždycky ke mně.
Ježíš učí o užívání jeho jména v modlitbě
16 Zanedlouho již mezi vámi nebudu, ale brzy potom mě znovu uvidíte. Pak půjdu zase k Otci.“
17-18 „O čem to jen mluví?“ ptali se učedníci jeden druhého. „Kde bude zanedlouho? Kdy ho zase uvidíme? Co to znamená, že půjde k Otci? Tomu nerozumíme.“
19 Ježíš poznal, že si učedníci s jeho slovy nevědí rady. „Vysvětlím vám to,“ řekl. 20 „Brzy se svět bude radovat z mého utrpení, zatímco vy budete plakat. Ale váš pláč se záhy promění v radost, protože mne opět uvidíte. 21 Vaše radost se bude podobat radosti ženy, která zapomněla na všechnu úzkost a porodní bolesti, protože se jí narodilo dítě. 22-23 Nyní jste smutní, ale budete se zase radovat, až se setkáme. O tuto radost vás nikdo nepřipraví. Pak všechno pochopíte.
24 Znovu vás vyzývám, abyste se ve svých modlitbách k Otci na mne odvolávali a on vás vyslyší. Proste, Bůh vás obdaruje a vaše radost bude plná.
25 Dosud jsem o těchto věcech mluvil v podobenstvích, ale brzy budu o Otci hovořit otevřeně. 26 Nespoléhejte se na to, že já budu prosit Otce za vás, ale vy se modlete a odvolávejte na mne. 27 Vždyť vás Otec miluje pro vaši lásku ke mně a pro víru, se kterou jste mne přijali jako Božího Syna.
28 Pravda je nejen to, že jsem od Otce přišel, ale i to, že se k němu opět vrátím.“
29 „Teď už ti rozumíme,“ přisvědčili učedníci. „Co jsi dříve říkal v náznacích, pověděl jsi teď jasně. 30 Pochopili jsme, že víš všechno a rozumíš už napřed našim otázkám. Teď opravdu věříme, že jsi přišel od Boha.“
31 „Opravdu tomu věříte?“ otázal se jich Ježíš. 32 „Nastane čas, vlastně už nastal, kdy se rozprchnete do svých domovů a necháte mne samotného. Já však nebudu sám, protože Otec je se mnou. 33 Toto všechno jsem vám řekl proto, abyste ve spojení se mnou našli jistotu a klid. Svět vám připraví mnoho těžkostí, ale neztrácejte odvahu. Já jsem nad ním zvítězil.“
John 16
International Children’s Bible
16 “I have told you these things to keep you from giving up. 2 People will put you out of their synagogues. Yes, the time is coming when whoever kills you will think that he is offering service to God. 3 They will do this because they have not known the Father and they have not known me. 4 I have told you these things now. So when the time comes, you will remember that I warned you.
The Work of the Holy Spirit
“I did not tell you these things at the beginning, because I was with you then. 5 Now I am going back to the One who sent me. But none of you asks me, ‘Where are you going?’ 6 Your hearts are filled with sadness because I have told you these things. 7 But I tell you the truth. It is better for you that I go away. When I go away I will send the Helper[a] to you. If I do not go away, then the Helper will not come. 8 When the Helper comes, he will prove to the people of the world the truth about sin, about being right with God, and about judgment. 9 He will prove to them about sin, because they don’t believe in me. 10 He will prove to them that I am right with God, because I am going to the Father. You will not see me anymore. 11 And the Helper will prove to them the truth about judgment, because the ruler of this world is already judged.
12 “I have many more things to say to you, but they are too much for you now. 13 But when the Spirit of truth comes he will lead you into all truth. He will not speak his own words. He will speak only what he hears and will tell you what is to come. 14 The Spirit of truth will bring glory to me. He will take what I have to say and tell it to you. 15 All that the Father has is mine. That is why I said that the Spirit will take what I have to say and tell it to you.
Sadness Will Become Happiness
16 “After a little while you will not see me. And then after a little while you will see me again.”
17 Some of the followers said to each other, “What does Jesus mean when he says, ‘After a little while you will not see me, and then after a little while you will see me again’? And what does he mean when he says, ‘Because I am going to the Father’?” 18 They also asked, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”
19 Jesus saw that the followers wanted to ask him about this. So Jesus said to the followers, “Are you asking each other what I meant when I said, ‘After a little while you will not see me. And then after a little while you will see me again’? 20 I tell you the truth. You will cry and be sad, but the world will be happy. You will be sad, but your sadness will become joy. 21 When a woman gives birth to a baby, she has pain, because her time has come. But when her baby is born, she forgets the pain. She forgets because she is so happy that a child has been born into the world. 22 It is the same with you. Now you are sad. But I will see you again and you will be happy. And no one will take away your joy. 23 In that day you will not ask me for anything. I tell you the truth. My Father will give you anything you ask for in my name. 24 You have never asked for anything in my name. Ask and you will receive. And your joy will be the fullest joy.
Victory over the World
25 “I have told you these things, using words that hide the meaning. But the time will come when I will not use words like that to tell you things. I will speak to you in plain words about the Father. 26 In that day you will ask the Father for things in my name. I am saying that I will not need to ask the Father for you. 27 No! The Father himself loves you. He loves you because you have loved me. And he loves you because you have believed that I came from God. 28 I came from the Father into the world. Now I am leaving the world and going back to the Father.”
29 Then the followers of Jesus said, “You are speaking clearly to us now. You are not using words that are hard to understand. 30 We can see now that you know all things. You can answer a person’s question even before he asks it. This makes us believe that you came from God.”
31 Jesus answered, “So now you believe? 32 Listen to me. A time is coming when you will be scattered. Each of you will be scattered to your own home. That time is now here. You will leave me. I will be alone. But I am never really alone. Why? Because the Father is with me.
33 “I told you these things so that you can have peace in me. In this world you will have trouble. But be brave! I have defeated the world!”
Footnotes
- 15:26; 16:7 Helper “Counselor,” or “Comforter.” Jesus is talking about the Holy Spirit.
Copyright © 1988 by Biblica
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
