约翰福音 16
Chinese New Version (Simplified)
16 “我把这些事告诉了你们,使你们不致后退。 2 人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉 神。 3 他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。 4 我把这些事告诉了你们,让你们到了那个时候,可以想起我告诉过你们了。
圣灵的工作
“我起初没有把这些事告诉你们,因为我跟你们在一起。 5 现在我要到那差我来的那里去,你们中间并没有人问:‘你到哪里去?’ 6 然而因为我把这些事告诉了你们,你们心里就充满忧愁。 7 但我要把实情告诉你们,我去是对你们有益的。如果我不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去了,就会差他到你们这里来。 8 他来了,就要在罪、在义、在审判各方面指证世人的罪。 9 在罪方面,是因为他们不信我; 10 在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我; 11 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
12 “我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了; 13 只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。 14 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。 15 父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
你们的忧愁要变为喜乐
16 “不久,你们不会再看见我;再过不久,你们还要看见我。” 17 于是他的门徒中有几个彼此说:“他对我们说:‘不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我。’又说:‘因为我到父那里去。’这是甚么意思呢?” 18 他们又说:“他所说的‘不久’,是甚么意思呢?我们不晓得他在讲甚么。” 19 耶稣知道他们想问他,就说:“我所说的‘不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我’,你们为了这话彼此议论吗? 20 我实实在在告诉你们,你们要痛哭哀号,世人却要欢喜;你们要忧愁,但你们的忧愁要变为喜乐。 21 妇人生产的时候会有忧愁,因为她的时候到了;但生了孩子以后,就不再记住那痛苦了,因为欢喜有一个人生到世上来。 22 现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。 23 到了那天,你们甚么也不会问我了。我实实在在告诉你们,你们奉我的名无论向父求甚么,他必定赐给你们。 24 你们向来没有奉我的名求甚么;现在你们祈求,就必定得着,让你们的喜乐满溢。
耶稣已经胜过世界
25 “我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。 26 到了那天,你们要奉我的名祈求,我不是说我要为你们请求父; 27 父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且信我是从 神那里来的。 28 我从父那里来,到了这世界;我又离开这世界,到父那里去。” 29 门徒说:“你看,现在你是明说,不是用譬喻说了。 30 现在我们知道你是无所不知的,不需要人向你发问。因此,我们信你是从 神那里来的。” 31 耶稣对他们说:“现在你们信吗? 32 看哪,时候要到,而且已经到了,你们要分散,各人到自己的地方去,只留下我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有父与我同在。 33 我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”
约翰福音 16
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
16 “我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。 2 人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉神。 3 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。 4 我将这事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。我起先没有将这些事告诉你们,因为我与你们同在。 5 现今我往差我来的父那里去,你们中间并没有人问我:‘你往哪里去?’ 6 只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。 7 然而我将真情告诉你们,我去是于你们有益的。我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。 8 他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。 9 为罪,是因他们不信我; 10 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我; 11 为审判,是因这世界的王受了审判。
主要引导门徒进入真理
12 “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了[a]。 13 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白[b]一切的真理,因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。 14 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。 15 凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的告诉你们。 16 等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。” 17 有几个门徒就彼此说:“他对我们说‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我’,又说‘因我往父那里去’,这是什么意思呢?” 18 门徒彼此说:“他说‘等不多时’,到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。” 19 耶稣看出他们要问他,就说:“我说‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我’,你们为这话彼此相问吗? 20 我实实在在地告诉你们:你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐。你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。 21 妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。 22 你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了,这喜乐也没有人能夺去。
靠主名求父必要得着
23 “到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们:你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。 24 向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。
25 “这些事,我是用比喻对你们说的。时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。 26 到那日,你们要奉我的名祈求。我并不对你们说,我要为你们求父; 27 父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。 28 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。” 29 门徒说:“如今你是明说,并不用比喻了。 30 现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从神出来的。” 31 耶稣说:“现在你们信吗? 32 看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。 33 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”
Footnotes
- 约翰福音 16:12 或作:不能领会。
- 约翰福音 16:13 原文作:进入。
約翰福音 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
聖靈的工作
16 「我把這些事告訴你們,以免你們失去信心。 2 人們將把你們趕出會堂;時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。 3 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。 4 我把這些事提前告訴你們,是要叫你們到時候可以想起我曾跟你們講過這些事。我以前沒有告訴你們,那是因為我還跟你們在一起。
5 「現在我要去差我來的父那裡,你們沒有人問我去哪裡。 6 因為我把這些事告訴了你們,你們心裡充滿了憂愁。 7 然而,我把實情告訴你們,我去對你們是有益的,因為如果我不去,護慰者就不會來,我去了就會派祂到你們這裡來。 8 祂來了,就要在罪、義、審判方面責備世人。 9 在罪方面責備他們,是因為他們不信我; 10 在義方面責備他們,是因為我要去父那裡,你們再也看不到我了; 11 在審判方面責備他們,是因為這世界的王受了審判。
12 「我還有許多事情要告訴你們,可是你們現在不能明白。 13 等到真理之靈來了,祂會引導你們,讓你們明白一切的真理。祂不憑自己說話,而是把祂所聽見的和有關將來的事告訴你們。 14 祂也要把從我那裡領受的指示你們,使我得榮耀。 15 因為父的一切都是我的,所以我才說祂要把從我那裡領受的指示你們。
轉憂為喜
16 「不久,你們就見不到我了,再過不久,你們還會看見我。」
17 幾個門徒彼此議論說:「祂說,『不久,你們就見不到我了,再過不久,你們還會看見我』,祂又說,『因為我要去父那裡』,這到底是什麼意思呢? 18 祂說『不久』是什麼意思呢?我們真不明白!」
19 耶穌知道他們想問祂,就說:「你們在議論我剛才說的話是什麼意思嗎? 20 我實實在在地告訴你們,你們將痛哭、哀號,世人卻要歡喜;你們將憂愁,然而你們的憂愁將變為喜樂。 21 婦人分娩時都會痛苦不已,但孩子生下來後,她就會因為這世界添了一個新生命而充滿歡樂,忘掉了生產的痛苦。 22 同樣,現在你們有憂愁,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。
23 「到那一天,你們就什麼也不用問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。 24 你們從來沒有奉我的名求過什麼,你們現在求,就必得到,好使你們的喜樂滿溢。
勝過世界
25 「我一直用比喻跟你們講這些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告訴你們。 26 到那天,你們將要奉我的名祈求,我不是說我要為你們向父祈求。 27 父愛你們,因為你們一直愛我,並且相信我來自上帝。 28 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」
29 門徒說:「如今你直截了當地告訴我們,不再用比喻了。 30 現在我們知道你無所不知,無需人向你發問,因此我們相信你來自上帝。」
31 耶穌說:「你們現在相信嗎? 32 看啊!時候快到了,現在就是,你們將要分散,各自回家,只留下我一人。不過,我並非一人,因為父與我在一起。 33 我把這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。你們在世上會有苦難,但你們要放心,我已經勝過這個世界。」
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative