16 “我把这些事告诉了你们,免得你们被绊倒[a] 他们将要把你们赶出会堂。不但如此,时候就要到了!那杀你们的人,都会以为自己是在事奉神[b] 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。 不过我把这些事告诉了你们,是为了当事情发生的时候,你们会记起我对你们说过了。我当初没有告诉你们这些事,是因为我一直与你们在一起。

圣灵的工作

“现在我要回到派我来的那一位面前,你们当中却没有人问我:‘你要到哪里去?’ 只因为我对你们说了这些话,你们心里就充满了忧伤。 但我把真相告诉你们:我离去对你们是有益处的,因为我如果不去,慰助者就不会到你们这里来;如果我去了,我就会派遣他到你们这里来。 他来了,要在关于罪、关于义、关于审判的事上,使世界知罪。 关于罪,是因为世界不信我; 10 关于义,是因为我到父那里去,而你们不再看到我了; 11 关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。

12 “我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了, 13 不过当那位真理的灵来了,他就会引导你们进入一切真理[c]。那时,他不会凭着自己说话,只把所听到的说出来,并且把那些就要来的事传讲给你们。 14 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。 15 父所拥有的一切,都是我的。所以我说,圣灵将从我领受,并传讲给你们。

忧伤变成喜乐

16 “过一会儿,你们就不再看到我了;再过一会儿,你们又将见到我[d]。”

17 于是他的门徒当中有的彼此问:“他对我们说‘过一会儿,你们就看不到我了;再过一会儿,你们又将见到我’,还说‘是因为我要到父那里去’,这是什么意思呢?” 18 他们又说:“他说的[e]‘过一会儿’是什么意思呢?我们不明白他在说什么。”

19 耶稣知道他们想要问他,就对他们说:“我刚才说‘过一会儿,你们就看不到我了;再过一会儿,你们又将见到我’,你们就为了这话彼此议论吗?

20 “我确确实实地告诉你们:你们将会痛哭、哀号,这世界反而会喜乐;你们将会忧伤,然而你们的忧伤要变成喜乐。 21 妇人生产的时候会有忧虑,因为她的时候到了;但是生了孩子以后,她就因着有人出生到世上的喜乐,而不再记住那痛苦了。 22 这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。 23 在那一天,你们什么也不会问我了。

“我确确实实地告诉你们:你们奉我的名无论向父求什么,他都将赐给你们。 24 直到如今,你们没有奉我的名求过什么。你们祈求吧!就会得到,好使你们的喜乐得以满足。

耶稣胜了世界

25 “我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了!那时我不再用比喻对你们说话,而是要明确地告诉你们有关父的事。 26 在那一天,你们会奉我的名祈求,而且我并不是说我要替你们向父祈求。 27 要知道,父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且相信我是从神[f]而来的。 28 我从父而出,来到这世界;又要离开这世界,到父那里去。”

29 他的门徒们说:“看,如今你说得明明白白,而不说比喻了。 30 现在我们已经明白你知道一切,也不需要任何人问你,从这一点我们就相信你是从神而来的。”

31 耶稣对他们说:“你们现在相信吗? 32 看哪,时候就要到了,而且已经到了!你们要被驱散,每个人到自己的地方,留下我一个人。其实我不是独自一人,因为父与我同在。 33 我把这些事告诉了你们,好让你们在我里面有平安。在世上你们有患难,然而你们要鼓起勇气!我已经胜过了这世界。”

Footnotes

  1. 约翰福音 16:1 被绊倒——或译作“放弃信仰”。
  2. 约翰福音 16:2 以为自己是在事奉神——原文直译“以为是献上事奉给神”。
  3. 约翰福音 16:13 引导你们进入一切真理——有古抄本作“在一切真理中引导你们”。
  4. 约翰福音 16:16 有古抄本附“因为我要到父那里去”。
  5. 约翰福音 16:18 有古抄本没有“他说的”。
  6. 约翰福音 16:27 神——有古抄本作“父”。

16 1 He foretelleth the disciples of persecution. 7 He promiseth the Comforter, and declareth his office. 21 He compareth the affliction of his, to a woman that travaileth with child.

These [a]things have I said unto you, that ye should not be offended.

They shall excommunicate you: yea the time shall come, that whosoever killeth you, will think that he doeth God service.

And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

(A)But these things have I told you, that when the hour shall come, ye might remember, that I told you them. And these things said I not unto you from the beginning, because I was with you.

But now I go my way to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou?

But because I have said these things unto you, your hearts are full of sorrow.

[b]Yet I tell you the truth, It is expedient for you that I go away: for if I go not away, that Comforter will not come unto you: but if I depart, I will send him unto you,

[c]And when he is come, he will [d]reprove the [e]world of sin, and of righteousness, and of judgment.

Of sin, because they believed not in me:

10 Of [f]righteousness, because I go to my Father, and ye shall see me no more.

11 Of [g]judgment, [h]because the prince of this world is judged.

12 [i]I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

13 Howbeit, when he is come which is the spirit of truth, he will lead you into all truth: for he shall not speak of himself, but whatsoever he shall hear, shall he speak, and he will show you the things to come.

14 [j]He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you.

15 All things that the Father hath, are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and show it unto you.

16 [k]A [l]little while, and ye shall not see me: and again a little while, and ye shall see me: [m]for I go to the Father.

17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me, and again a little while, and ye shall see me, and, For I go to the Father.

18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we know not what he saith.

19 Now Jesus knew that they would ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves, of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?

20 Verily, verily I say unto you, that ye shall weep and lament, and the world shall rejoice, and ye shall sorrow, but your sorrow shall be turned to joy.

21 A woman when she travaileth hath sorrow because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.

22 And ye now therefore are in sorrow: but I will see you again, and your hearts shall rejoice, and your joy shall no man take from you.

23 And in that day shall ye ask me nothing. (B)Verily, verily I say unto you, whatsoever ye shall ask the Father in my Name, he will give it you.

24 Hitherto have ye asked nothing in my Name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

25 [n]These things have I spoken unto you in parables: but the time will come, when I shall no more speak to you in parables: but I shall show you plainly of the Father.

26 [o]At that day shall ye ask in my Name, and I say not unto you, that I will pray unto the Father for you:

27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, (C)and have believed that I came out from God.

28 I am come out from the Father, and came into the world: again I leave the world, and go to the Father.

29 [p]His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and thou speakest no parable.

30 Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee. By this we believe, that thou art come out from God.

31 Jesus answered them, Do you believe now?

32 (D)[q]Behold, the hour cometh, and is already come, that ye shall be scattered every man into his own, and shall leave me alone: But I am not alone: for the Father is with me.

33 [r]These things have I spoken unto you, that [s]in me ye might have peace: in the world ye shall have affliction, but be of good comfort: I have overcome the world.

Footnotes

  1. John 16:1 The ministers of the Gospel must look for all manner of reproaches, not only of them which are open enemies, but even of them also which seem to be of the same household, and the very pillars of the Church.
  2. John 16:7 The absence of Christ, according to the flesh, is profitable to the Church, that we may wholly depend upon his spiritual power.
  3. John 16:8 The Spirit of God worketh so mightily by the preaching of the word, that he constraineth the world, will it, nill it, to confess its own unrighteousness, and Christ’s righteousness and almightiness.
  4. John 16:8 He will so reprove the world, that the worldlings shall be able to present no excuse.
  5. John 16:8 He respecteth the time that followed his ascension, when as all gainsayers were manifestly reproved through the pouring out of the holy Ghost upon the Church: So that the very enemies of Christ were reproved of sin, in that they were constrained to confess that they were deceived, in that they believed not, and therefore they said to Peter, Acts 2, Men and brethren, what shall we do?
  6. John 16:10 Of Christ himself: For when the world shall see, that I have poured out the holy Ghost, they shall be constrained to confess that I was just, and was not condemned of my Father, when I went out of this world.
  7. John 16:11 Of that authority and power, which I have both in heaven and earth.
  8. John 16:11 That is, because they shall then understand and know indeed, that I have overcome the devil, and do govern the world, when all men shall see, that they set themselves against you in vain, for I will arm you with that heavenly power, whereby you may destroy every high thing which is lifted up against the knowledge of God, 2 Cor. 10:12.
  9. John 16:12 The doctrine of the Apostles proceeded from the holy Ghost, and is most perfect.
  10. John 16:14 The holy Ghost bringeth no new doctrine, but teacheth that which was uttered by Christ’s own mouth, and imprinteth it in our minds.
  11. John 16:16 The grace of the holy Ghost is a most lively glass, wherein Christ is truly beholden with the most sharpsighted eyes of faith, and not with the bleared eyes of the flesh: whereby we feel a continual joy even in the midst of sorrows.
  12. John 16:16 When a little time is once past.
  13. John 16:16 For I pass to eternal glory, so that I shall be much more present with you, than I was before: for then you shall feel indeed what I am, and what I am able to do.
  14. John 16:25 The holy Ghost which was poured upon the Apostles after the Ascension of Christ, instructed both them in all chiefest mysteries and secrets of our salvation, and also by them the Church, and will also instruct it to the end of the world.
  15. John 16:26 The sum of the worship of God, is the invocation of the Father in the Name of the Son the Mediator, who is already heard for us, for whom he hath abased himself, and is now also glorified.
  16. John 16:29 Faith and foolish security differ very much.
  17. John 16:32 Neither the wickedness of the world, neither the weakness of his own can diminish anything of the virtue of Christ.
  18. John 16:33 The surety and stay of the Church dependeth only upon the victory of Christ.
  19. John 16:33 That in me you might be thoroughly quieted. For by (peace) is meant in this place, that quiet state of mind, which is clean contrary to disquietness and heaviness.

16 Detta har jag sagt er för att ni inte ska komma på fall. De kommer att utesluta er ur synagogorna, ja, det ska gå så långt att de som dödar er tror sig så tjäna Gud och offra åt honom. Så gör de därför att de aldrig har lärt känna min Fader och inte heller mig. Jag har sagt er detta nu så att ni, när den tiden kommer, ska komma ihåg att jag sa det till er. Jag sa det inte till er från början eftersom jag var hos er.

Jesus undervisar om Anden

Nu går jag bort till honom som har sänt mig och ingen av er frågar vart jag går. Det jag har sagt fyller era hjärtan med sorg. Men jag säger er sanningen: det är bäst för er att jag går bort för om jag inte gör det, kommer inte Hjälparen till er. När jag har gått bort, ska jag sända honom till er. Och när han kommer ska han visa världen vad synd, rättfärdighet och dom är; synd: de tror inte på mig, 10 rättfärdighet: jag går till Fadern och ni ser mig inte längre, 11 och dom: den här världens härskare är dömd.

12 Det är så mycket jag vill säga er men ni kan inte ta emot det nu. 13 Men när han kommer, sanningens Ande, ska han vägleda er i hela sanningen. Han ska inte tala av sig själv utan bara berätta det han hör och låta er veta vad som kommer att hända i framtiden. 14 Han ska förhärliga mig för han låter er veta vad han har fått från mig. 15 Allt som min Fader har, det tillhör mig. Därför kan jag säga att han får det av mig som han låter er veta. 16 Snart ser ni mig inte längre. Men sedan ska ni snart få se mig igen.”

Sorgen ska vändas i glädje

17 Några av lärjungarna frågade då varandra: ”Vad menar han när han säger att vi snart inte ser honom längre men att vi sedan snart ska få se honom igen och när han säger att han går till sin Fader?” 18 De undrade: ”Vad menar han med ’snart’? Vi fattar inte vad han säger!”

19 Jesus visste att de ville fråga honom, så han sa till dem: ”Ni undrar vad jag menade när jag sa att ni snart inte ser mig längre men att ni snart ska få se mig igen? 20 Ja, sannerligen säger jag er: ni kommer att gråta och klaga, men världen ska glädja sig. Ni ska sörja men er sorg ska vändas i glädje. 21 När en kvinna föder barn har hon det smärtsamt då hennes stund har kommit. Men när hon har fött sitt barn, glömmer hon smärtan och gläder sig bara över att en människa har fötts till världen. 22 Ni har det också svårt just nu, men jag ska träffa er igen och då ska era hjärtan bli glada och ingen ska ta er glädje ifrån er. 23 Den dagen behöver ni inte fråga mig om någonting. Ja, sannerligen säger jag er: Fadern ska ge er vad ni än ber om i mitt namn. 24 Ni har ännu inte bett om något i mitt namn. Be nu, så ska ni få och er glädje ska bli fullkomlig!

25 Allt detta har jag talat till er i bilder, men det kommer en tid då jag kan tala till er öppet och utan bilder om min Fader. 26 Den dagen ska ni be i mitt namn och jag säger inte att jag ska be till Fadern för er, 27 för Fadern själv älskar er därför att ni har älskat mig och trott att jag kommer från Gud. 28 Jag kom från Fadern och steg in i världen och jag ska lämna världen och gå till Fadern.”

29 Då sa hans lärjungar: ”Nu talar du i klartext och inte i bilder. 30 Nu förstår vi att du vet allt och inte behöver någon som frågar dig. Därför tror vi att du kommer från Gud.”

31 Jesus svarade: ”Nu tror ni? 32 Se, den stund kommer, ja, den är redan här, då ni ska skingras och återvända var och en till sitt och lämna mig ensam. Men jag är inte ensam, för Fadern är med mig. 33 Detta har jag talat till er för att ni ska ha frid i mig. Här i världen kommer ni att möta bedrövelser men var vid gott mod, jag har besegrat världen.”