约翰福音 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
圣灵的工作
16 “我把这些事告诉你们,以免你们失去信心。 2 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。 3 他们这样做,是因为他们根本不认识父,也不认识我。 4 我把这些事提前告诉你们,是要叫你们到时候可以想起我曾跟你们讲过这些事。我以前没有告诉你们,那是因为我还跟你们在一起。
5 “现在我要去差我来的父那里,你们没有人问我去哪里。 6 因为我把这些事告诉了你们,你们心里充满了忧愁。 7 然而,我把实情告诉你们,我去对你们是有益的,因为如果我不去,护慰者就不会来,我去了就会派祂到你们这里来。 8 祂来了,就要在罪、义、审判方面责备世人。 9 在罪方面责备他们,是因为他们不信我; 10 在义方面责备他们,是因为我要去父那里,你们再也看不到我了; 11 在审判方面责备他们,是因为这世界的王受了审判。
12 “我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在不能明白。 13 等到真理之灵来了,祂会引导你们,让你们明白一切的真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。 14 祂也要把从我那里领受的指示你们,使我得荣耀。 15 因为父的一切都是我的,所以我才说祂要把从我那里领受的指示你们。
转忧为喜
16 “不久,你们就见不到我了,再过不久,你们还会看见我。”
17 几个门徒彼此议论说:“祂说,‘不久,你们就见不到我了,再过不久,你们还会看见我’,祂又说,‘因为我要去父那里’,这到底是什么意思呢? 18 祂说‘不久’是什么意思呢?我们真不明白!”
19 耶稣知道他们想问祂,就说:“你们在议论我刚才说的话是什么意思吗? 20 我实实在在地告诉你们,你们将痛哭、哀号,世人却要欢喜;你们将忧愁,然而你们的忧愁将变为喜乐。 21 妇人分娩时都会痛苦不已,但孩子生下来后,她就会因为这世界添了一个新生命而充满欢乐,忘掉了生产的痛苦。 22 同样,现在你们有忧愁,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。
23 “到那一天,你们就什么也不用问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。 24 你们从来没有奉我的名求过什么,你们现在求,就必得到,好使你们的喜乐满溢。
胜过世界
25 “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。 26 到那天,你们将要奉我的名祈求,我不是说我要为你们向父祈求。 27 父爱你们,因为你们一直爱我,并且相信我来自上帝。 28 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。”
29 门徒说:“如今你直截了当地告诉我们,不再用比喻了。 30 现在我们知道你无所不知,无需人向你发问,因此我们相信你来自上帝。”
31 耶稣说:“你们现在相信吗? 32 看啊!时候快到了,现在就是,你们将要分散,各自回家,只留下我一人。不过,我并非一人,因为父与我在一起。 33 我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”
John 16
Revised Geneva Translation
16 “These things I have said to you so that you should not be made to stumble.
2 “They shall excommunicate you. Indeed, the time shall come that whoever kills you will think that he does God a service.
3 “And these things they will do to you because they have not known the Father or Me.
4 “But these things I have told you so that when the hour shall come, you might remember that I told them to you. And these things I did not say to you from the beginning, because I was with you.
5 “But now I go My way to Him Who sent Me. And none of you asks Me, ‘Where are You going?’
6 “But because I have said these things to you, your hearts are full of sorrow.
7 “Yet I tell you the truth. It is expedient for you that I go away. For if I do not go away, the Comforter will not come to you. But if I depart, I will send Him to you.
8 “And when He comes, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment.
9 “Concerning sin, because they did not believe in Me;
10 “concerning righteousness, because I go to My Father, and you shall see Me no more;
11 “concerning judgment, because the prince of this world has been judged.”
12 “I still have many things to say to you. But you cannot bear them now.
13 “However, when He Who is the Spirit of Truth comes, He will lead you into all Truth. For He shall not speak from Himself. But whatever He shall hear, He shall speak. And He will show you the things to come.
14 “He shall glorify Me. For He shall receive that which is Mine and shall show it to you.
15 “All things that the Father has, are Mine. Therefore, I said that He shall take that which is Mine, and show it to you.
16 “A little while, and you shall not see Me. And again, a little while, and you shall see Me. For I go to the Father.”
17 Then some of His disciples said among themselves, “What is this that He says to us, ‘A little while, and you shall not see Me. And again, a little while, and you shall see Me’, and, ‘For I go to the Father’?”
18 So they said, “What is this that He says, ‘A little while’? We do not know what He says.”
19 Now Jesus knew that they would ask Him, and said to them, “Do you inquire among yourselves about what I said, ‘A little while, and you shall not see Me. And again, a little while, and you shall see Me’?
20 “Truly, truly I say to you, that you shall weep and lament. And the world shall rejoice. And you shall grieve. But your grief shall be turned to joy.
21 “A woman, when she gives birth, has pain because her hour has come. But as soon as she delivers the child, she remembers the anguish no more, on account of the joy that a man is born into the world.
22 “And therefore, you now are in grief. But I will see you again. And your hearts shall rejoice. And no one shall take your joy from you.
23 “And on that day you shall ask nothing of Me. Truly, truly I say to you, whatever you shall ask the Father in My Name, He will give it to you.
24 “Until now, you have asked nothing in My Name. Ask, and you shall receive; so that your joy may be full.
25 “These things I have spoken to you in parables. But the time will come when I shall speak to you in parables no more. But I shall report to you plainly concerning the Father.
26 On that day, you shall ask in My Name. And I do not say to you that I will pray to the Father for you.
27 “For the Father Himself loves you because you have loved Me and have believed that I came out from God.
28 “I came out from the Father and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.”
29 His disciples said to Him, “Lo, now You speak plainly. And You speak no parable.
30 “Now we know that You know all things and have no need that anyone should question You. By this we believe that You have come out from God.”
31 Jesus answered them, “Do you believe now?
32 “Behold, the hour comes (and has already come) that you shall be scattered, each to his own, and shall leave Me alone. But I am not alone. For the Father is with Me.
33 “These things I have spoken to you, so that in Me you might have peace. In the world you shall have tribulation. But be of good courage. I have overcome the world.”
Juan 16
Palabra de Dios para Todos
16 »Les dije esto para que nadie haga tambalear su fe. 2 Ellos los expulsarán de la sinagoga, de hecho, va a llegar el día en que todo el que mate a uno de ustedes pensará que está sirviendo a Dios. 3 Harán esto porque no me conocen a mí ni a mi Padre. 4 Pero les digo esto para que cuando llegue ese momento, recuerden que yo se lo había dicho a ustedes.
La obra del Espíritu Santo
»No les dije esto al principio porque estaba con ustedes. 5 Pero ahora voy a estar con el que me envió. Ninguno de ustedes me pregunta: “¿A dónde vas?”, 6 sino que se han puesto muy tristes por lo que les acabo de decir. 7 Pero les digo la verdad: es mejor que me vaya porque si no, el Consejero no vendrá a ustedes. En cambio, si me voy, se lo voy a enviar. 8 Cuando él venga, demostrará a los del mundo que están equivocados en cuanto a quién es el pecador, en cuanto a quién recibe la aprobación de Dios y en cuanto al juicio. 9 Demostrará que los que no creen en mí son los pecadores. 10 Demostrará que yo recibo la aprobación de Dios, porque yo voy al Padre, y entonces ustedes ya no me verán; 11 en cuanto a quién será juzgado, porque el que manda en este mundo ya ha sido condenado.
12 »Yo todavía tengo mucho que decirles, pero ahora sería demasiado para ustedes. 13 Cuando venga el Espíritu de la verdad, los guiará a toda la verdad. El Espíritu no hablará por su propia cuenta, sino que dirá sólo lo que oiga y les anunciará lo que va a suceder después. 14 Él recibirá de mí lo que les diga, y así me honrará. 15 Todo lo que tiene el Padre es mío. Por esta razón él recibirá de mí todo lo que les diga.
16 »Dentro de poco, ustedes no me verán más, pero poco tiempo después me volverán a ver.
La tristeza se volverá alegría
17 Entonces algunos de sus seguidores dijeron entre sí:
—¿Qué es esto que nos está diciendo? Nos dice que “dentro de poco no me verán más, pero poco tiempo después me volverán a ver” y “porque yo voy para estar con el Padre”.
18 Después ellos decían:
—¿Cuál es ese “poco tiempo” del que habla? No sabemos de qué está hablando.
19 Jesús sabía que ellos querían hacerle preguntas y les dijo:
—¿Ustedes están discutiendo porque dije: “Dentro de poco no me verán más, pero poco tiempo después me volverán a ver”? 20 Les digo la verdad: ustedes llorarán y se lamentarán, pero el mundo estará contento. Se pondrán tristes, pero su tristeza se convertirá en alegría. 21 Una mujer que está dando a luz sufre dolor porque su momento ha llegado, pero después se olvida del dolor por la alegría de que un nuevo ser ha llegado al mundo. 22 Pasa lo mismo con ustedes. Ahora están tristes, pero los volveré a ver y se pondrán felices. Nadie podrá quitarles esa felicidad. 23 En ese día ustedes no me harán más preguntas. Les digo la verdad: mi Padre les dará cualquier cosa que le pidan en mi nombre. 24 Hasta ahora ustedes no han pedido nada en mi nombre. Pidan y recibirán para que así estén llenos de alegría.
Victoria sobre el mundo
25 »Les he hablado esto usando palabras que esconden el significado, pero llegará el momento en que ya no les hablaré así. Les hablaré claramente sobre el Padre. 26 Ese día ustedes le pedirán al Padre en mi nombre. No les estoy diciendo que yo tenga que pedirle al Padre por ustedes, 27 porque el Padre mismo los ama. Él los ama porque ustedes me han amado y han creído que yo vengo de Dios. 28 Yo vine del Padre para estar en el mundo, y ahora me voy del mundo para estar con el Padre.
29 Sus seguidores le dijeron:
—Mira, ahora estás hablando claramente. No estás usando palabras difíciles de entender. 30 Ahora ya sabemos que conoces todo y que puedes contestar las preguntas de alguien antes de escucharlas. Por eso creemos que viniste de Dios.
31 Jesús les dijo:
—¿Ahora sí creen? 32 Escúchenme, va a llegar el momento en que ustedes serán dispersados. Cada uno va a regresar a su casa y me dejarán solo. Ese momento ha llegado; sin embargo, no estoy solo porque mi Padre está conmigo. 33 Yo les dije esto para que encuentren paz en mí. En el mundo ustedes tendrán que sufrir, pero, ¡sean valientes! Yo he vencido al mundo.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.
© 2005, 2015 Bible League International