约翰福音 16:25-33
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
25 “这些事,我是用比喻对你们说的。时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。 26 到那日,你们要奉我的名祈求。我并不对你们说,我要为你们求父; 27 父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。 28 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。” 29 门徒说:“如今你是明说,并不用比喻了。 30 现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从神出来的。” 31 耶稣说:“现在你们信吗? 32 看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。 33 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”
Read full chapter
John 16:25-33
New International Version
25 “Though I have been speaking figuratively,(A) a time is coming(B) when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. 26 In that day you will ask in my name.(C) I am not saying that I will ask the Father on your behalf. 27 No, the Father himself loves you because you have loved me(D) and have believed that I came from God.(E) 28 I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”(F)
29 Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.(G) 30 Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe(H) that you came from God.”(I)
31 “Do you now believe?” Jesus replied. 32 “A time is coming(J) and in fact has come when you will be scattered,(K) each to your own home. You will leave me all alone.(L) Yet I am not alone, for my Father is with me.(M)
33 “I have told you these things, so that in me you may have peace.(N) In this world you will have trouble.(O) But take heart! I have overcome(P) the world.”
John 16:25-33
King James Version
25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31 Jesus answered them, Do ye now believe?
32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.