约翰福音 16:16-18
Chinese Standard Bible (Simplified)
忧伤变成喜乐
16 “过一会儿,你们就不再看到我了;再过一会儿,你们又将见到我[a]。”
17 于是他的门徒当中有的彼此问:“他对我们说‘过一会儿,你们就看不到我了;再过一会儿,你们又将见到我’,还说‘是因为我要到父那里去’,这是什么意思呢?” 18 他们又说:“他说的[b]‘过一会儿’是什么意思呢?我们不明白他在说什么。”
Read full chapterFootnotes
- 约翰福音 16:16 有古抄本附“因为我要到父那里去”。
- 约翰福音 16:18 有古抄本没有“他说的”。
约翰福音 16:16-18
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
转忧为喜
16 “不久,你们就见不到我了,再过不久,你们还会看见我。”
17 几个门徒彼此议论说:“祂说,‘不久,你们就见不到我了,再过不久,你们还会看见我’,祂又说,‘因为我要去父那里’,这到底是什么意思呢? 18 祂说‘不久’是什么意思呢?我们真不明白!”
Read full chapter
約翰福音 16:16-18
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
轉憂為喜
16 「不久,你們就見不到我了,再過不久,你們還會看見我。」
17 幾個門徒彼此議論說:「祂說,『不久,你們就見不到我了,再過不久,你們還會看見我』,祂又說,『因為我要去父那裡』,這到底是什麼意思呢? 18 祂說『不久』是什麼意思呢?我們真不明白!」
Read full chapter
John 16:16-18
New International Version
The Disciples’ Grief Will Turn to Joy
16 Jesus went on to say, “In a little while(A) you will see me no more, and then after a little while you will see me.”(B)
17 At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’(C) and ‘Because I am going to the Father’?”(D) 18 They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
