约翰福音 15
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
真葡萄树
15 耶稣说:“我是真葡萄树,我父是栽培的人。 2 属于我的枝子如果不结果子,祂就把它剪掉;如果结果子,祂便修剪它,让它结更多的果子。 3 我对你们所讲的道已经使你们洁净了。 4 你们要常在我里面,我就常在你们里面。枝子若离开葡萄树,就不能结果子。同样,你们若不常在我里面,也不能结果子。
5 “我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,他就会多结果子,因为你们离开了我什么都不能做。 6 不常在我里面的人就像丢在外面枯干的枝子,最后只有被人拾起来丢在火里烧掉。 7 如果你们常在我里面,我的话也常在你们里面,无论你们求什么,都会得到应允。 8 你们多结果子,证明自己是我的门徒,就会给我父带来荣耀。 9 父怎样爱我,我也怎样爱你们。你们要常在我的爱中。 10 你们若遵守我的命令,就必常在我的爱中,正如我遵守了父的命令,常在父的爱中一样。
11 “我把这些事告诉你们,是要叫你们心里有我的喜乐,让你们的喜乐满溢。 12 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。 13 为朋友舍命可以说是人间最伟大的爱了。 14 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。 15 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人的事。我称你们为朋友,因为我把从父那里听见的一切都告诉了你们。 16 不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们出去结永存的果子。这样,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。 17 我把这些事吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
被世人憎恶
18 “如果世人恨你们,要知道,他们恨你们以前已经恨我了。 19 如果你们属于这个世界,世人一定会爱你们。可是你们不属于这世界,我已经把你们拣选出来,因此世人恨你们。 20 你们要记住我说的话,‘奴仆不能大过主人。’他们若迫害我,也必迫害你们;他们若遵行我的话,也必遵行你们的话。 21 世人将因为我的名而这样对待你们,因为他们不认识差我来的那位。 22 我如果没有来教导他们,他们就没有罪了,但现在他们的罪无可推诿。 23 恨我的,也恨我的父。 24 我如果没有在他们当中行过空前的神迹,他们就没有罪了。然而,他们亲眼看见了,竟然还恨我和我的父。 25 这是要应验他们律法书上的话,‘他们无故地恨我。’
26 “我要从父那里为你们差护慰者来,祂就是从父而来的真理之灵。祂来了要为我做见证。 27 你们也要为我做见证,因为你们从开始就与我在一起。
John 15
Mounce Reverse Interlinear New Testament
15 “ I egō am eimi the ho true alēthinos vine ampelos, · ho and kai · ho my egō Father patēr is eimi the ho vine-grower geōrgos. 2 Every pas branch klēma in en me egō that bears pherō no mē fruit karpos he cuts airō off , but kai every pas branch that does bear pherō · ho fruit karpos he prunes kathairō, so hina that it may bear pherō more polys fruit karpos. 3 By this time ēdē you hymeis are eimi clean katharos because dia of the ho message logos that hos I have spoken laleō to you hymeis. 4 Abide menō in en me egō and I kagō will abide in en you hymeis. Just kathōs as the ho branch klēma is not ou able dynamai to bear pherō fruit karpos by apo itself heautou, unless ean mē it abides menō in en the ho vine ampelos, so houtōs neither oude can you hymeis unless ean mē you abide menō in en me egō. 5 I egō am eimi the ho vine ampelos; you hymeis are the ho branches klēma. The ho one who abides menō in en me egō and kagō I in en him autos bears pherō much polys fruit karpos, for hoti apart chōris from me egō you can dynamai do poieō nothing oudeis. 6 If ean anyone tis does not mē abide menō in en me egō, he is like hōs a branch klēma that is thrown ballō away exō · ho and kai withers xērainō; · kai men gather synagō them autos and kai throw ballō them into eis the ho fire pyr, and kai they are burned kaiō. 7 If ean you abide menō in en me egō and kai · ho my egō words rhēma abide menō in en you hymeis, ask aiteō whatever hos ean you wish thelō and kai it will be done ginomai for you hymeis. 8 My egō Father patēr is glorified doxazō in en this houtos, · ho that hina you bear pherō much polys fruit karpos and kai become ginomai my emos disciples mathētēs. 9 As kathōs the ho Father patēr has loved agapaō me egō, I have agapaō also kagō loved agapaō you hymeis; abide menō in en · ho my emos love agapē. · ho 10 If ean you keep tēreō · ho my egō commandments entolē, you will abide menō in en · ho my egō love agapē, just kathōs as I egō have kept tēreō · ho my egō Father’ s patēr commandments entolē · ho and kai abide menō in en his autos · ho love agapē. 11 These houtos things I have spoken laleō to you hymeis, that hina · ho my emos joy chara · ho may be eimi in en you hymeis and kai that · ho your hymeis joy chara may be complete plēroō.
12 “ This houtos is eimi · ho my emos commandment entolē: · ho Love agapaō one allēlōn another , as kathōs I have loved agapaō you hymeis. 13 Greater megas love agapē has echō no one oudeis than this houtos, that hina a person tis lays down tithēmi · ho his autos life psychē for hyper · ho his autos friends philos. 14 You hymeis are eimi my egō friends philos if ean you do poieō the things hos I egō command entellō you hymeis. 15 No ouketi longer do I call legō you hymeis servants, for hoti a ho servant does not ou know oida what tis his autos master kyrios is doing poieō; · ho but de I have called legō you hymeis friends philos, because hoti all pas that hos I have heard akouō from para · ho my egō Father patēr I have made known gnōrizō to you hymeis. 16 You hymeis did eklegomai not ou choose eklegomai me egō, but alla I egō chose eklegomai you hymeis and kai appointed tithēmi you hymeis that hina you hymeis should go hypagō and kai bear pherō fruit karpos and kai that · ho your hymeis fruit karpos should remain menō, so hina that the ho Father patēr may give didōmi you hymeis whatever hos tis you ask aiteō in en · ho my egō name onoma. 17 These houtos things I command entellō you hymeis, so hina that you may love agapaō one allēlōn another .
18 “ If ei the ho world kosmos hates miseō you hymeis, be aware ginōskō that hoti it has hated miseō me egō before prōton it hated you hymeis. 19 If ei you belonged eimi to ek the ho world kosmos, the ho world kosmos would an love you phileō as · ho its idios own ; but de because hoti you do eimi not ou belong eimi to ek the ho world kosmos, but alla I egō chose eklegomai you hymeis out ek of the ho world kosmos, for dia this houtos reason the ho world kosmos hates miseō you hymeis. 20 Remember mnēmoneuō the ho saying logos that hos I egō told legō you hymeis, ‘The servant is eimi not ou greater megas than ho his autos master kyrios.’ If ei they have persecuted diōkō me egō, they will diōkō also kai persecute diōkō you hymeis; if ei they have kept tēreō · ho my egō word logos, they will keep tēreō yours hymeteros as kai well . · ho 21 But alla all pas these houtos things they will do poieō to eis you hymeis on dia account of · ho my egō name onoma, because hoti they do not ou know oida the ho one who sent pempō me egō. 22 If ei I had not mē come erchomai and kai spoken laleō to them autos, they would echō not ou be guilty of echō sin hamartia; but de now nyn they have echō no ou excuse prophasis for peri · ho their autos sin hamartia. 23 The ho one who hates miseō me egō hates miseō my egō Father patēr also kai. · ho 24 If ei I had poieō not mē done poieō among en them autos the ho works ergon that hos no oudeis one else allos had done poieō, they would echō not ou be guilty of echō sin hamartia; but de now nyn · kai they have seen horaō the works and kai have hated miseō both kai me egō and kai · ho my egō Father patēr. 25 However alla, the ho word logos that ho is written graphō in en their autos law nomos had to be fulfilled plēroō: · ho ‘ They hated miseō me egō without dōrean a cause .’
26 “But when hotan the ho Paraclete paraklētos comes erchomai, whom hos I egō will send pempō to you hymeis from para the ho Father patēr, the ho Spirit pneuma of ho truth alētheia who hos comes forth ekporeuomai from para the ho Father patēr, he ekeinos will bear witness martyreō about peri me egō. 27 And de you hymeis also kai are to bear witness martyreō because hoti you have been eimi with meta me egō from apo the beginning archē.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.
