Font Size
约翰福音 14:28-30
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约翰福音 14:28-30
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
28 你们听见我对你们说了,我去,还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。 29 现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。 30 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到;他在我里面是毫无所有,
Read full chapter
John 14:28-30
New King James Version
John 14:28-30
New King James Version
28 You have heard Me (A)say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice because [a]I said, (B)‘I am going to the Father,’ for (C)My Father is greater than I.
29 “And (D)now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe. 30 I will no longer talk much with you, (E)for the ruler of this world is coming, and he has (F)nothing in Me.
Read full chapterFootnotes
- John 14:28 NU omits I said
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New King James Version (NKJV)
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.