约翰福音 13
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶稣洗门徒的脚做榜样
13 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。 2 吃晚饭的时候——魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里—— 3 耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去, 4 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰。 5 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。 6 挨到西门彼得,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?” 7 耶稣回答说:“我所做的,你如今不知道,后来必明白。” 8 彼得说:“你永不可洗我的脚!”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无份了。” 9 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗!” 10 耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。” 11 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说“你们不都是干净的”。
12 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我向你们所做的,你们明白吗? 13 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。 14 我是你们的主、你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。 15 我给你们做了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。 16 我实实在在地告诉你们:仆人不能大于主人,差人也不能大于差他的人。 17 你们既知道这事,若是去行就有福了。
耶稣预指卖他的人
18 “我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话说:‘同我吃饭的人用脚踢我。’ 19 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。 20 我实实在在地告诉你们:有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。”
21 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们:你们中间有一个人要卖我了。” 22 门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。 23 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。 24 西门彼得点头对他说:“你告诉我们主是指着谁说的。” 25 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?” 26 耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。 27 他吃了以后,撒旦就入了他的心。耶稣便对他说:“你所做的,快做吧!” 28 同席的人没有一个知道为什么对他说这话。 29 有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说“你去买我们过节所应用的东西”,或是叫他拿什么周济穷人。 30 犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。
主赐一条新命令
31 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。 32 神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。 33 小子们,我还有不多的时候与你们同在,后来你们要找我,但我所去的地方你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。 34 我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱,我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。 35 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
预言彼得不认主
36 西门彼得问耶稣说:“主往哪里去?”耶稣回答说:“我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。” 37 彼得说:“主啊,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命!” 38 耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你:鸡叫以先,你要三次不认我。”
John 13
International Children’s Bible
Jesus Washes His Followers’ Feet
13 It was almost time for the Jewish Passover Feast. Jesus knew that it was time for him to leave this world and go back to the Father. He had always loved those who were his own in the world, and he loved them all the way to the end.
2 Jesus and his followers were at the evening meal. The devil had already persuaded Judas Iscariot to turn against Jesus. (Judas was the son of Simon.) 3 Jesus knew that the Father had given him power over everything. He also knew that he had come from God and was going back to God. 4 So during the meal Jesus stood up and took off his outer clothing. Taking a towel, he wrapped it around his waist. 5 Then he poured water into a bowl and began to wash the followers’ feet. He dried them with the towel that was wrapped around him.
6 Jesus came to Simon Peter. But Peter said to Jesus, “Lord, are you going to wash my feet?”
7 Jesus answered, “You don’t understand what I am doing now. But you will understand later.”
8 Peter said, “No! You will never wash my feet.”
Jesus answered, “If I don’t wash your feet, then you are not one of my people.”
9 Simon Peter answered, “Lord, after you wash my feet, wash my hands and my head, too!”
10 Jesus said, “After a person has had a bath, his whole body is clean. He needs only to wash his feet. And you men are clean, but not all of you.” 11 Jesus knew who would turn against him. That is why Jesus said, “Not all of you are clean.”
12 When he had finished washing their feet, he put on his clothes and sat down again. Jesus asked, “Do you understand what I have just done for you? 13 You call me ‘Teacher’ and ‘Lord.’ And this is right, because that is what I am. 14 I, your Lord and Teacher, have washed your feet. So you also should wash each other’s feet. 15 I did this as an example for you. So you should do as I have done for you. 16 I tell you the truth. A servant is not greater than his master. A messenger is not greater than the one who sent him. 17 If you know these things, you will be happy if you do them.
18 “I am not talking about all of you. I know those I have chosen. But what the Scripture said must happen: ‘The man who ate at my table has now turned against me.’[a] 19 I am telling you this now before it happens. Then when it happens you will believe that I am he. 20 I tell you the truth. Whoever accepts anyone I send also accepts me. And whoever accepts me also accepts the One who sent me.”
Jesus Talks About His Death
21 After Jesus said this, he was very troubled. He said openly, “I tell you the truth. One of you will turn against me.”
22 The followers all looked at each other. They did not know whom Jesus was talking about. 23 One of the followers was sitting[b] next to Jesus. This was the follower Jesus loved. 24 Simon Peter made signs to him to ask Jesus who it was that he was talking about.
25 That follower leaned closer to Jesus and asked, “Lord, who is it that will turn against you?”
26 Jesus answered, “I will dip this bread into the dish. The man I give it to is the man who will turn against me.” So Jesus took a piece of bread. He dipped it and gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. 27 As soon as Judas took the bread, Satan entered him. Jesus said to Judas, “The thing that you will do—do it quickly!” 28 None of the men at the table understood why Jesus said this to Judas. 29 He was the one who kept the money box. So some of the followers thought that Jesus was telling Judas to buy what was needed for the feast. Or they thought that Jesus wanted Judas to give something to the poor.
30 Judas accepted the bread Jesus gave him and immediately went out. It was night.
31 When Judas was gone, Jesus said, “Now the Son of Man receives his glory. And God receives glory through him. 32 If God receives glory through him,[c] then God will give glory to the Son through himself. And God will give him glory quickly.”
33 Jesus said, “My children, I will be with you only a little longer. You will look for me. And what I told the Jews, I tell you now: Where I am going you cannot come.
34 “I give you a new command: Love each other. You must love each other as I have loved you. 35 All people will know that you are my followers if you love each other.”
Peter Will Say He Doesn’t Know Jesus
36 Simon Peter asked Jesus, “Lord, where are you going?”
Jesus answered, “Where I am going you cannot follow now. But you will follow later.”
37 Peter asked, “Lord, why can’t I follow you now? I am ready to die for you!”
38 Jesus answered, “Will you really die for me? I tell you the truth. Before the rooster crows, you will say three times that you don’t know me.”
Footnotes
- 13:18 ‘The man . . . me.’ Quotation from Psalm 41:9.
- 13:23 sitting Literally, “lying.” The people of that time ate lying down and leaning on one arm.
- 13:32 If . . . him Some Greek copies do not have this phrase.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.