Add parallel Print Page Options

耶稣为门徒洗脚

13 逾越节以前,耶稣知道自己离开这世界回到父那里去的时候到了。他既然爱世上属于自己的人,就爱他们到底。 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里), 耶稣知道父已经把万有交在他手中,并且知道自己从 神而来,又要回到 神那里去, 就起身离席,脱去外衣,拿一条手巾束腰。 然后他倒了一盆水,洗门徒的脚,并且用束腰的手巾擦干。 轮到西门.彼得,彼得就说:“主啊,你要洗我的脚吗?” 耶稣回答:“我所作的,你现在不知道,以后就会明白。” 彼得说:“不行,你千万不可洗我的脚!”耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有关系了。” 西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!” 10 耶稣说:“洗过澡的人,全身都洁净,只需要洗脚就可以了。你们是洁净的,但不是人人都是这样。” 11 原来耶稣知道谁要出卖他,所以他说“你们不是人人都是洁净的”。

12 耶稣洗完了门徒的脚,就穿上外衣,再坐下来,对他们说:“我给你们作的,你们明白吗? 13 你们称呼我‘老师,主’,你们说得对,我本来就是。 14 我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。 15 我作了你们的榜样,是要你们也照着我所作的去行。 16 我实实在在告诉你们,仆人不能大过主人,奉差遣的也不能大过差他的人。 17 你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。 18 我这话不是指着你们全体说的;我认识我所拣选的人,但是经上的话:‘那吃我饭的,用他的脚踢我’,必须应验。 19 现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时可以信我就是‘那一位’。 20 我实实在在告诉你们,那接待我所差遣的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。”

耶稣预言要被人出卖(A)

21 耶稣说了这话,心里很难过,就明明地说:“我实实在在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。” 22 门徒面面相觑,不知道他是指着谁说的。 23 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣(“侧身挨近耶稣”原文作“在耶稣的胸怀里”)。 24 西门.彼得向他示意,叫他问耶稣是指着谁说的。 25 于是那个门徒贴近耶稣的胸怀,问他:“主啊,是谁呢?” 26 耶稣回答:“我蘸一小块饼给谁,谁就是了。”于是他蘸了一小块饼,递给加略人西门的儿子犹大。 27 犹大接过饼以后,撒但就进入他的心。耶稣对他说:“你要作的,快去作吧。” 28 在座的人,没有一个知道耶稣为甚么对犹大说这话。 29 犹大是管钱的,所以有人以为耶稣叫他去买过节用的东西,或是吩咐他拿点东西去赒济穷人。 30 犹大吃了饼,立刻就出去;那时是黑夜了。

吩咐门徒要彼此相爱

31 他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀, 32 ( 神既然在人子身上得了荣耀,)(有些抄本无此句)也要在自己身上荣耀人子,并且要立刻荣耀他。 33 孩子们啊,我跟你们在一起的时候不多了。你们要寻找我,但是我对犹太人说过,现在也照样对你们说:‘我去的地方,是你们不能去的。’ 34 我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。 35 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”

预言彼得不认主(B)

36 西门.彼得对耶稣说:“主啊,你往哪里去?”耶稣回答:“我去的地方,你现在不能跟着我去,但后来却要跟着我去。” 37 彼得说:“主啊,为甚么我现在不能跟着你去?为了你,我舍命也愿意!” 38 耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在告诉你,鸡叫之前,你必定三次不认我。”

耶稣为门徒洗脚

13 逾越节之前,耶稣知道自己快要离开世界回到父那里了。祂一直爱世上属自己的人,并且爱他们到底。 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。 耶稣知道父将一切交给了祂,也知道自己从上帝那里来、要回到上帝那里, 就离席站起来,脱了外衣,把毛巾束在腰间, 然后倒了一盆水为门徒洗脚,用束在腰间的毛巾擦干。 轮到西门·彼得的时候,他说:“主啊!你要洗我的脚吗?”

耶稣回答说:“我这样做,你现在虽然不明白,将来一定会明白。”

彼得说:“你绝对不可以洗我的脚。”

耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。”

西门·彼得说:“主啊,不只我的脚,连我的手和头也帮我洗吧。”

10 耶稣说:“洗过澡的人全身是干净的,只要洗洗脚就好了。你们是干净的,但不是每一个都干净。”

11 因为耶稣知道谁要出卖祂,所以说:“你们不是每一个都干净。”

12 耶稣给门徒洗完了脚,便穿上外衣再次坐下来,然后问道:“我为你们做的,你们明白吗? 13 你们称呼我‘老师’,也称呼我‘主’,你们称呼得对,因为我是。 14 我是你们的老师又是你们的主,尚且给你们洗脚,你们更应当彼此洗脚。 15 我给你们立了一个榜样,好让你们效法我。

16 “我实实在在地告诉你们,奴仆不能大过主人,受差遣的也不能大过差遣他的人。 17 既然你们明白这个道理,如果去实践,就有福了。 18 我这话不是对你们每一个人说的,我知道我拣选了谁,但这是为了要应验圣经上的话,‘吃我饭的人用脚踢我。’[a] 19 我在事情还没有发生之前,预先告诉你们,等事情发生以后,你们就会相信我是基督。 20 我实实在在地告诉你们,人若接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待差我来的那位。”

预言犹大卖主

21 说完这番话,耶稣心里忧伤,便宣布说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。” 22 门徒面面相觑,不知道耶稣指的是谁。 23-24 西门·彼得向耶稣所爱的那个门徒点头示意,让他问耶稣到底是谁要出卖祂。那门徒坐在耶稣旁边, 25 便顺势靠过去问耶稣:“主啊,是谁呢?”

26 耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。 27 犹大吃了以后,撒旦就进了他的心。耶稣对他说:“你要做的事,赶快去做吧!” 28 同桌吃饭的人没有人明白耶稣这话的意思。 29 因为犹大是管钱的,有人以为耶稣是叫他去买过节的用品,或者去周济穷人。 30 犹大吃过那块饼后,立刻出去了。那时候是晚上。

新命令

31 犹大出去以后,耶稣就说:“现在人子得到荣耀了,上帝在人子身上也得了荣耀。 32 上帝既然在人子身上得了荣耀,也要让人子在祂身上得荣耀,并且马上要使人子得荣耀。 33 孩子们,我与你们同在的时间不多了,以后你们要找我,但我去的地方,你们不能去。这句话我以前对犹太人说过,现在也照样告诉你们。 34 我赐给你们一条新命令——你们要彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。 35 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”

预言彼得不认主

36 西门·彼得问耶稣:“主啊,你要到哪里去?”

耶稣回答说:“我要去的地方,你现在不能跟我去,但将来必定跟我去。”

37 彼得说:“主啊!为什么我现在不能跟你去呢?就是为你死,我也愿意!”

38 耶稣说:“你真的愿意为我死吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你会三次不认我。”

Footnotes

  1. 13:18 参见诗篇41:9

Jesus Washes His Disciples’ Feet

13 Now before the feast of Passover, Jesus, knowing that his hour had come that he would depart from this world to the Father, and[a] having loved his[b] own in the world, loved them to the end. And as[c] a dinner was taking place, when[d] the devil had already put into the heart of Judas son of Simon Iscariot that he should betray him, because he[e] knew that the Father had given him all things into his[f] hands, and that he had come forth from God and was going away to God, he got up from the dinner and took off his[g] outer clothing, and taking a towel, tied it[h] around himself. Then he poured water into the washbasin and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them[i] dry with the towel which he had tied around himself.[j]

Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, are you going to wash my feet?” Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will understand after these things.” Peter said to him, “You will never wash my feet forever!”[k] Jesus replied to him, “Unless I wash you, you do not have a share with me.” Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my[l] hands and my[m] head!” 10 Jesus said to him, “The one who has bathed only needs[n] to wash his[o] feet, but is completely clean. And you are clean, but not all of you.” 11 (For he knew the one who would betray him; because of this he said, “Not all of you are clean.”)

12 So when he had washed their feet and taken his outer clothing and reclined at table again, he said to them, “Do you understand what I have done for you? 13 You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you speak correctly, for I am. 14 If then I—your[p] Lord and Teacher—wash your feet, you also ought to wash one another’s feet. 15 For I have given you an example, that just as I have done for you, you also do. 16 Truly, truly I say to you, a slave is not greater than his master, nor a messenger greater than the one who sent him. 17 If you understand these things, you are blessed if you do them.

18 “I am not speaking about all of you. I know whom I have chosen, but in order that the scripture would be fulfilled, ‘The one who eats my bread has lifted up his heel against me.’[q] 19 From now on I am telling you before it happens, in order that when it happens you may believe that I am he.[r] 20 Truly, truly I say to you, the one who receives anyone I send receives me, and the one who receives me receives the one who sent me.”

Jesus Predicts Judas’ Betrayal

21 When he[s] had said these things, Jesus was troubled in spirit and testified and said, “Truly, truly I say to you that one of you will betray me.” 22 The disciples began looking[t] at one another, uncertain about whom he was speaking. 23 One of his disciples—the one whom Jesus loved—was reclining close beside[u] Jesus. 24 So Simon Peter gestured for this one to inquire who it was about whom he was speaking. 25 He leaned back[v] accordingly against Jesus’ chest and[w] said to him, “Lord, who is it?” 26 Jesus replied, “It is he to whom I dip the piece of bread and give it[x] to him.” Then after[y] dipping the piece of bread, he gave it[z][aa] to Judas son of Simon Iscariot. 27 And after the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you are doing, do quickly!” 28 (Now no one of those reclining at table knew for what reason he said this to him. 29 For some were thinking because Judas had the money box, Jesus was telling him, “Purchase what we need[ab] for the feast,” or that he should give something to the poor.) 30 So after he[ac] had taken the piece of bread, he went out immediately. And it was night.

Jesus Predicts Peter’s Denial

31 Then, when he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him. 32 If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will glorify him immediately. 33 Children, yet a little time I am with you. You will seek me and just as I said to the Jews, “Where I am going you cannot come,” now I say also to you.

34 “A new commandment I give to you: that you love one another—just as I have loved you, that you also love one another. 35 By this everyone will know that you are my disciples—if you have love for one another.”

36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus replied,[ad] “Where I am going you cannot follow me now, but you will follow later.” 37 Peter said to him, “Lord, why am I not able to follow you now? I will lay down my life for you!” 38 Jesus replied, “Will you lay down your life for me? Truly, truly I say to you, the rooster will not crow until you have denied me three times!

Footnotes

  1. John 13:1 Here “and” is supplied in keeping with English style
  2. John 13:1 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  3. John 13:2 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was taking place”)
  4. John 13:2 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“put”)
  5. John 13:3 Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
  6. John 13:3 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  7. John 13:4 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  8. John 13:4 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  9. John 13:5 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  10. John 13:5 Literally “with which he was girded”
  11. John 13:8 Literally “for the age”
  12. John 13:9 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  13. John 13:9 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  14. John 13:10 Literally “does not have need except”
  15. John 13:10 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  16. John 13:14 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  17. John 13:18 A quotation from Ps 41:9
  18. John 13:19 *Here the predicate nominative (“he”) is understood, but must be supplied in the translation
  19. John 13:21 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal
  20. John 13:22 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began looking”)
  21. John 13:23 Literally “in the bosom of” (a position dictated by ancient banqueting practice)
  22. John 13:25 Some manuscripts have “Then he leaned back”
  23. John 13:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“leaned back”) has been translated as a finite verb
  24. John 13:26 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  25. John 13:26 Here “after” is supplied as a component of the participle (“dipping”) which is understood as temporal
  26. John 13:26 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  27. John 13:26 Some manuscripts have “after dipping the piece of bread, he took it and gave it
  28. John 13:29 Literally “of which we have need”
  29. John 13:30 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had taken”) which is understood as temporal
  30. John 13:36 Some manuscripts have “replied to him”

Jesus Washes His Disciples’ Feet

13 It was just before the Passover Festival.(A) Jesus knew that the hour had come(B) for him to leave this world and go to the Father.(C) Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.(D) Jesus knew that the Father had put all things under his power,(E) and that he had come from God(F) and was returning to God; so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.(G) After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet,(H) drying them with the towel that was wrapped around him.

He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”

Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”(I)

“No,” said Peter, “you shall never wash my feet.”

Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with me.”

“Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”

10 Jesus answered, “Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean,(J) though not every one of you.”(K) 11 For he knew who was going to betray him,(L) and that was why he said not every one was clean.

12 When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. “Do you understand what I have done for you?” he asked them. 13 “You call me ‘Teacher’(M) and ‘Lord,’(N) and rightly so, for that is what I am. 14 Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.(O) 15 I have set you an example that you should do as I have done for you.(P) 16 Very truly I tell you, no servant is greater than his master,(Q) nor is a messenger greater than the one who sent him. 17 Now that you know these things, you will be blessed if you do them.(R)

Jesus Predicts His Betrayal

18 “I am not referring to all of you;(S) I know those I have chosen.(T) But this is to fulfill this passage of Scripture:(U) ‘He who shared my bread(V) has turned[a](W) against me.’[b](X)

19 “I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe(Y) that I am who I am.(Z) 20 Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.”(AA)

21 After he had said this, Jesus was troubled in spirit(AB) and testified, “Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”(AC)

22 His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant. 23 One of them, the disciple whom Jesus loved,(AD) was reclining next to him. 24 Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him which one he means.”

25 Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”(AE)

26 Jesus answered, “It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish.” Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas,(AF) the son of Simon Iscariot. 27 As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.(AG)

So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.” 28 But no one at the meal understood why Jesus said this to him. 29 Since Judas had charge of the money,(AH) some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the festival,(AI) or to give something to the poor.(AJ) 30 As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.(AK)

Jesus Predicts Peter’s Denial(AL)

31 When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man(AM) is glorified(AN) and God is glorified in him.(AO) 32 If God is glorified in him,[c] God will glorify the Son in himself,(AP) and will glorify him at once.

33 “My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.(AQ)

34 “A new command(AR) I give you: Love one another.(AS) As I have loved you, so you must love one another.(AT) 35 By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”(AU)

36 Simon Peter asked him, “Lord, where are you going?”(AV)

Jesus replied, “Where I am going, you cannot follow now,(AW) but you will follow later.”(AX)

37 Peter asked, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”

38 Then Jesus answered, “Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!(AY)

Footnotes

  1. John 13:18 Greek has lifted up his heel
  2. John 13:18 Psalm 41:9
  3. John 13:32 Many early manuscripts do not have If God is glorified in him.