约翰福音 12
Chinese New Version (Traditional)
馬利亞用香膏膏主(A)
12 逾越節前六天,耶穌到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶穌曾經使這拉撒路從死人中復活。 2 有人在那裡為耶穌預備了筵席。馬大在那裡侍候,拉撒路也和一些人與耶穌一同吃飯。 3 馬利亞拿了半公斤珍貴純正的哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦;屋裡就滿了香膏的香氣。 4 耶穌的一個門徒,就是那要出賣他的加略人猶大,說: 5 “為甚麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?” 6 他說這話,並不是因為他關懷窮人,而是因為他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。 7 耶穌就說:“由她吧,這香膏是她留下來為我安葬的日子用的。 8 你們常常有窮人跟你們在一起,卻不常有我。”
9 有一大群猶太人知道耶穌在那裡,就都來了,然而他們不單是為了耶穌的緣故,也是要看看耶穌使他從死人中復活的拉撒路。 10 於是祭司長想把拉撒路也殺掉, 11 因為有許多猶太人為了拉撒路的緣故,離開他們,信了耶穌。
騎驢進耶路撒冷(B)
12 第二天,有一大群上來過節的人,聽見耶穌要來耶路撒冷, 13 就拿著棕樹枝出去迎接他,歡呼說:
“和散那,
奉主名來的以色列王,
是應當稱頌的!”
14 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
15 “錫安的居民哪,不要懼怕;
看哪,你的王來了,
他騎著小驢來了。”
16 門徒起初不明白這些事,可是到耶穌得了榮耀以後,他們才想起這些話是指著他說的,並且人們果然向他這樣行了。 17 那些和耶穌在一起,看見他叫拉撒路從墳墓出來,又使他從死人中復活的群眾,都為這事作見證。 18 群眾因為聽見他行了這神蹟,就去迎接他。 19 於是法利賽人彼此說:“你們看,你們都是徒勞無功,世人都去跟隨他了!”
主被舉起來就吸引萬人
20 上去過節作禮拜的人中,有些是希臘人。 21 他們來到加利利的伯賽大人腓力那裡,請求他,說:“先生,我們想見耶穌。” 22 腓力去告訴安得烈,安得烈就和腓力去告訴耶穌。 23 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了! 24 我實實在在告訴你們,一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;如果死了,就結出許多果實來。 25 愛惜自己生命的,就喪掉生命;在這世上恨惡自己生命的,必會保全生命到永遠。 26 如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
27 “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。 28 父啊,願你榮耀你的名!”當時有聲音從天上來,說:“我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。” 29 站在旁邊的群眾聽見了,就說:“打雷了。”另外有人說:“有天使對他說話。” 30 耶穌說:“這聲音不是為了我,而是為了你們發出的。 31 現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。 32 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人歸向我。” 33 他說這話,是指著自己將要怎樣死說的。 34 於是群眾對他說:“我們從律法上知道基督是永遠常存的,你怎麼說‘人子必須被舉起來’呢?這人子是誰呢?” 35 耶穌說:“光在你們中間的時間不多了。你們應當趁著有光的時候行走,免得黑暗追上你們。在黑暗中行走的人,不知道往哪裡去。 36 你們應當趁著有光的時候信從這光,使你們成為光明的兒女。”
主的道要審判不信的人
耶穌說完了這些話,就離開他們隱藏起來。 37 耶穌在他們面前行了許多神蹟,但是他們仍然不信他。 38 這是要應驗以賽亞先知所說的話:
“主啊,我們所傳的,有誰信呢?
主的膀臂向誰顯露呢?”
39 他們不能相信,因為以賽亞又說:
40 “ 神使他們瞎了眼,硬了心,
免得他們眼睛看見,
心裡明白而回轉過來;
我就醫好他們。”
41 以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。 42 雖然這樣,官長當中也有許多人信了耶穌。但是因為法利賽人的緣故,他們不敢公開承認,免得被趕出會堂; 43 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
44 耶穌大聲說:“信我的,不單是信我,也是信那差我來的。 45 看見我的,就是看見那差我來的。 46 我是光,我到世上來,叫所有信我的不住在黑暗裡。 47 人若聽見我的話卻不遵守的,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。 48 棄絕我又不接受我的話的人,自有審判他的。我所講的道在末日要定他的罪; 49 因為我沒有憑著自己說話,而是差我來的父給了我命令,要我說甚麼,講甚麼。 50 我知道他的命令就是永生。所以,我所講的,正是父吩咐我要我講的。”
約翰福音 12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
香膏抹腳
12 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是祂叫拉撒路從死裡復活的村子。 2 村裡有人為耶穌預備了晚飯,拉撒路也與耶穌同席,瑪大在旁邊伺候。 3 瑪麗亞拿出一瓶[a]珍貴的純哪噠香膏來抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦,屋裡頓時充滿了香氣。
4 有一個門徒,就是將要出賣耶穌的加略人猶大說: 5 「為什麼不把香膏賣三百個銀幣[b]去賙濟窮人呢?」 6 他這樣說不是因為他真的關心窮人,其實他是個賊,常常藉管錢的機會中飽私囊。
7 耶穌說:「由她吧!她這是為我安葬作預備。 8 因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。」
9 有許多猶太人知道耶穌在那裡,就來看祂,不單是為了看耶穌,也想看看從死裡復活的拉撒路。 10 於是,祭司長計劃連拉撒路也殺掉, 11 因為有許多猶太人因為拉撒路的緣故離開他們,去信了耶穌。
光榮進聖城
12 第二天,很多上來過節的人聽見耶穌快到耶路撒冷了, 13 就拿著棕樹枝出去迎接祂,並且高聲歡呼:
「和散那[c]!
奉主名來的以色列王當受稱頌!」
14 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
15 「錫安的居民啊,不要害怕!
你的君王騎著驢駒來了。」
16 起初門徒不明白這些事,後來耶穌得了榮耀,他們才想起聖經上這些有關耶穌的記載果然在祂身上應驗了。 17 那些親眼看見耶穌叫拉撒路復活、走出墳墓的人不斷傳揚這件事。 18 許多聽過耶穌行這神蹟的人都去迎接祂。 19 法利賽人彼此議論說:「我們真是枉費心思!你看,整個世界都跟著祂跑了。」
耶穌預言自己的死
20 有幾個希臘人也上耶路撒冷過節。 21 他們找到了加利利的伯賽大人腓力,請求說:「先生,我們想見見耶穌。」 22 腓力把這件事告訴安得烈,二人去轉告耶穌。
23 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。 24 我實實在在地告訴你們,一粒麥子如果不落在地裡死了,仍是一粒,如果死了,就會結出許多麥粒來。 25 愛惜自己生命的,必會失掉生命;憎惡自己今世生命的,才能保住生命,直到永生。 26 誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
27 「我現在心裡憂傷,說什麼才好呢?求父救我離開這個時刻嗎?然而,我原是為這個時刻來的。 28 父啊!願你使自己的名得榮耀!」
當時天上有聲音說:「我已使自己的名得了榮耀,並且還要得榮耀。」
29 站在那裡的人群中有人聽見就說:「打雷了!」也有人說:「是天使在跟祂說話。」
30 耶穌說:「這聲音不是為我發出的,是為你們發出的。 31 現在是這世界受審判的時候,世界的王[d]要被趕出去了。 32 至於我,當我從地上被舉起來時,必吸引萬人歸向我。」 33 耶穌這句話指的是祂會怎樣死。
34 眾人問:「我們從律法書上知道,基督是永遠長存的,你怎麼說『人子要被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
35 耶穌對他們說:「光在你們中間照耀的時候不多了,你們要趁著有光的時候走路,免得黑暗來臨後,走在黑暗裡的人不知道要往哪裡去。 36 所以你們當趁著有光的時候信從光,好成為光明的兒女。」
耶穌說完後,便離開他們,隱藏起來。
猶太人不信祂
37 耶穌雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信祂。 38 這是要應驗以賽亞先知的話:
「主啊,誰相信我們所傳的呢?主的能力[e]向誰顯現呢?」
39 接著,以賽亞又說出他們不能信的緣故:
40 「主使他們眼瞎、心硬,
免得他們眼睛看見,
心裡明白,回心轉意,
就得到我的醫治。」
41 以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。 42 雖然這樣,仍有很多猶太的官員信了耶穌,只是在法利賽人面前不敢公開承認,因為害怕會被趕出會堂。 43 因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
耶穌的道要審判人
44 耶穌高聲說:「信我的,其實不只是信我,而是信差我來的那位。 45 人看見了我,就是看見了差我來的那位。 46 我來是要作世界的光,好叫信我的人脫離黑暗。 47 聽了我的話卻不遵守的人,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。 48 棄絕我、不接受我話的人將受到審判,我講過的道在末日要審判他, 49 因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。 50 我知道祂的命令能帶來永生。所以祂怎麼告訴我,我就怎麼說。」
John 12
Evangelical Heritage Version
Mary Anoints Jesus
12 Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, the hometown of Lazarus, who had died, the one Jesus raised from the dead. 2 They gave a dinner for him there. Martha was serving, and Lazarus was one of those reclining at the table with him.
3 Then Mary took about twelve ounces[a] of very expensive perfume (pure nard) and anointed Jesus’ feet and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.
4 But one of his disciples, Judas Iscariot, who was going to betray him, said, 5 “Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii[b] and given to the poor?” 6 He did not say this because he cared for the poor, but because he was a thief. He held the money box and used to steal what was put into it.
7 Jesus replied, “Leave her alone. She intended to keep this for the day of my burial. 8 Indeed, the poor you always have with you, but you are not always going to have me.”
9 A large crowd of the Jews learned that he was there. They came not only because of Jesus, but also to see Lazarus, whom he raised from the dead. 10 So the chief priests made plans to kill Lazarus too, 11 because it was on account of him that many of the Jews were leaving them and believing in Jesus.
The King Comes to Jerusalem
12 The next day, the large crowd that had come for the Festival heard that Jesus was on his way to Jerusalem. 13 Taking palm branches, they went out to meet him, shouting, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord—the King of Israel!”[c]
14 Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
15 Do not be afraid, daughter of Zion.
Look! Your King is coming, seated on a donkey’s colt.[d]
16 At first, his disciples did not understand these things. But when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and that they did these things for him.
17 The crowd that was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead kept telling what they had seen. 18 This is another reason a crowd met him: They heard he had done this miraculous sign.
19 So the Pharisees said to one another, “You see? You are accomplishing nothing. Look! The world has gone after him.”
Death and Glory
20 Now there were some Greeks among those who went up to worship at the Festival. 21 They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we want to see Jesus.” 22 Philip went to tell Andrew. Andrew came with Philip and told Jesus.
23 Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified. 24 Amen, Amen, I tell you: Unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it continues to be one kernel. But if it dies, it produces much grain. 25 Anyone who loves his life destroys it. And the one who hates his life in this world will hold on to it for eternal life. 26 If anyone serves me, let him follow me. And where I am, there my servant will be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
27 “Now my soul is troubled. And what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? No, this is the reason I came to this hour. 28 Father, glorify your name!”
A voice came from heaven: “I have glorified my name, and I will glorify it again.”
29 The crowd standing there heard it and said it thundered. Others said an angel talked to him. 30 Jesus answered, “This voice was not for my sake but for yours.
31 “Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be thrown out. 32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.” 33 He said this to indicate what kind of death he was going to die.
34 The crowd answered him, “We have heard from the Scriptures that the Christ will remain forever. So how can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
35 Then Jesus told them, “The light will be with you just a little while longer. Keep on walking while you have the light, so that darkness does not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going. 36 While you have the light, believe in the light, so that you may become sons of light.”
Jesus spoke these words, and then went away and was hidden from them.
37 Even though Jesus had done so many miraculous signs in their presence, they still did not believe in him. 38 This was to fulfill the word of Isaiah the prophet, who said:
Lord, who has believed our message?
And to whom has the arm of the Lord been revealed?[e]
39 For this reason they could not believe, because Isaiah also said:
40 He has blinded their eyes
and hardened their heart,
so that they would not see with their eyes,
or understand with their heart,
or turn—and I would heal them.[f]
41 Isaiah said these things when[g] he saw Jesus’ glory and spoke about him.
42 Nevertheless, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they were not confessing him, so that they would not be put out of the synagogue. 43 For they loved praise from people more than praise from God.
44 Then Jesus called out, “The one who believes in me does not believe in me only, but in him who sent me. 45 And the one who sees me sees him who sent me. 46 I have come into the world as a light, so that everyone who believes in me would not remain in darkness. 47 If anyone hears my words but does not hold on to them, I do not judge him, for I did not come to judge the world, but to save the world. 48 The one who rejects me and does not receive my words does have a judge. The word which I spoke is what will judge him on the Last Day, 49 because I have not spoken on my own, but the Father himself who sent me has given me a command regarding what I am to say and what I am to speak. 50 And I know that his command is eternal life. So the things I speak are exactly what the Father told me to speak.”
Footnotes
- John 12:3 Greek litra is the Roman pound (327.45 grams or 11.55 ounces, by weight).
- John 12:5 Or three hundred days’ wages. A denarius was worth about one day’s wage.
- John 12:13 Psalm 118:25-26
- John 12:15 Zechariah 9:9
- John 12:38 Isaiah 53:1
- John 12:40 Isaiah 6:10
- John 12:41 Some witnesses to the text read because.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.
