Add parallel Print Page Options

12 ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησους

εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων συν αυτω

η ουν μαριαμ λαβουσα λιτραν μυρου ναρδου πιστικης πολυτιμου ηλειψεν τους ποδας [του] ιησου και εξεμαξεν ταις θριξιν αυτης τους ποδας αυτου η δε οικια επληρωθη εκ της οσμης του μυρου

λεγει [δε] ιουδας ο ισκαριωτης εις των μαθητων αυτου ο μελλων αυτον παραδιδοναι

δια τι τουτο το μυρον ουκ επραθη τριακοσιων δηναριων και εδοθη πτωχοις

ειπεν δε τουτο ουχ οτι περι των πτωχων εμελεν αυτω αλλ οτι κλεπτης ην και το γλωσσοκομον εχων τα βαλλομενα εβασταζεν

ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην ινα εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τηρηση αυτο

τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

εγνω ουν ο οχλος πολυς εκ των ιουδαιων οτι εκει εστιν και ηλθον ου δια τον ιησουν μονον αλλ ινα και τον λαζαρον ιδωσιν ον ηγειρεν εκ νεκρων

10 εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν

11 οτι πολλοι δι αυτον υπηγον των ιουδαιων και επιστευον εις τον ιησουν

12 τη επαυριον ο οχλος πολυς ο ελθων εις την εορτην ακουσαντες οτι ερχεται ιησους εις ιεροσολυμα

13 ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραυγαζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου και ο βασιλευς του ισραηλ

14 ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτο καθως εστιν γεγραμμενον

15 μη φοβου θυγατηρ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου

16 ταυτα ουκ εγνωσαν αυτου οι μαθηται το πρωτον αλλ οτε εδοξασθη ιησους τοτε εμνησθησαν οτι ταυτα ην επ αυτω γεγραμμενα και ταυτα εποιησαν αυτω

17 εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων

18 δια τουτο και υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσαν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον

19 οι ουν φαρισαιοι ειπαν προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν

20 ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη

21 ουτοι ουν προσηλθον φιλιππω τω απο βηθσαιδα της γαλιλαιας και ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε θελομεν τον ιησουν ιδειν

22 ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου

23 ο δε ιησους αποκρινεται αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

24 αμην αμην λεγω υμιν εαν μη ο κοκκος του σιτου πεσων εις την γην αποθανη αυτος μονος μενει εαν δε αποθανη πολυν καρπον φερει

25 ο φιλων την ψυχην αυτου απολλυει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην

26 εαν εμοι τις διακονη εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ

27 νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην

28 πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω

29 ο [ουν] οχλος ο εστως και ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν

30 απεκριθη και ειπεν ιησους ου δι εμε η φωνη αυτη γεγονεν αλλα δι υμας

31 νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω

32 καγω εαν υψωθω εκ της γης παντας ελκυσω προς εμαυτον

33 τουτο δε ελεγεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν

34 απεκριθη ουν αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως λεγεις συ οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου

35 ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως εν υμιν εστιν περιπατειτε ως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει

36 ως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων

37 τοσαυτα δε αυτου σημεια πεποιηκοτος εμπροσθεν αυτων ουκ επιστευον εις αυτον

38 ινα ο λογος ησαιου του προφητου πληρωθη ον ειπεν κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων και ο βραχιων κυριου τινι απεκαλυφθη

39 δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας

40 τετυφλωκεν αυτων τους οφθαλμους και επωρωσεν αυτων την καρδιαν ινα μη ιδωσιν τοις οφθαλμοις και νοησωσιν τη καρδια και στραφωσιν και ιασομαι αυτους

41 ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου

42 ομως μεντοι και εκ των αρχοντων πολλοι επιστευσαν εις αυτον αλλα δια τους φαρισαιους ουχ ωμολογουν ινα μη αποσυναγωγοι γενωνται

43 ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου

44 ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλα εις τον πεμψαντα με

45 και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με

46 εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη

47 και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη φυλαξη εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον

48 ο αθετων εμε και μη λαμβανων τα ρηματα μου εχει τον κρινοντα αυτον ο λογος ον ελαλησα εκεινος κρινει αυτον εν τη εσχατη ημερα

49 οτι εγω εξ εμαυτου ουκ ελαλησα αλλ ο πεμψας με πατηρ αυτος μοι εντολην δεδωκεν τι ειπω και τι λαλησω

50 και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν εγω λαλω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω

In Bethany At a Dinner For Jesus And Lazarus, Mary Anoints Jesus

12 Therefore Jesus, six days before the Passover [Feast], came to Bethany where Lazarus was, the one whom Jesus raised from the dead. So they made a dinner for Him there. And Martha was serving. And Lazarus was one of the ones reclining-back [to eat] with Him. Then Mary, having taken a pound of very-valuable genuine[a] nard perfume, anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair. And the house was filled from the aroma of the perfume. But Judas the Iscariot— one of His disciples, the one going to hand Him over— says, “For what reason was this perfume not sold for three-hundred denarii[b] and given to poor ones?” Now he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief. And having the money-box, he was carrying[c] the things being put there. So Jesus said, “Leave her alone. It was[d] in order that she might keep it for the day of My preparation-for-burial. For you always have the poor with you, but you do not always have Me”. Then the large crowd[e] of the Jews came-to-know that He was there. And they came— not because of Jesus only, but in order that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead. 10 And the chief priests planned to kill Lazarus also, 11 because many of the Jews were going-away and were believing in Jesus because of him.

Jesus The King Enters Jerusalem On a Donkey, As Predicted By Zechariah

12 On the next day the large crowd[f]— the one having come to the Feast— having heard[g] that Jesus was coming to Jerusalem, 13 took the branches of palm-trees and came out to meet Him. And they were shouting, “Hosanna! Blessed is the One coming in the name of the Lord, even the King of Israel”. 14 And Jesus, having found a young-donkey, sat on it, just as it has been written [in Zech 9:9]: 15 “Do not be fearing, daughter of Zion. Behold— your King is coming, sitting on a colt of a donkey”. 16 His disciples did not understand these things at first. But when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written for[h] Him, and that they did these things to Him. 17 Then the crowd[i] was testifying— the one being with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead. 18 For this reason also the crowd[j] met Him— because they heard that He had done this sign. 19 Then the Pharisees said to themselves, “You see that you are profiting nothing! Look— the world went after Him!”

Jesus Says The Hour For Which He Came Has Come. A Seed Must Die To Bear Fruit

20 Now some of the ones going up in order that they might worship at the Feast were Greeks[k]. 21 So these ones came to Philip, the one from Bethsaida of Galilee, and were asking him, saying, “Sir, we wish to see Jesus”. 22 Philip comes and tells Andrew. Andrew and Philip come, and they tell Jesus. 23 And Jesus responds to them, saying, “The hour has come for[l] the Son of Man to be glorified. 24 Truly, truly, I say to you, unless the seed of wheat having fallen to the earth dies, it remains alone. But if it dies, it bears much fruit. 25 The one loving his life loses it, and the one hating his life in this world will keep[m] it for eternal life. 26 If anyone serves Me, let him be following Me. And where I am, there also My servant will be. If anyone serves Me, the Father will honor him. 27 Now My soul has been troubled. And what should I say— ‘Father, save Me from this hour’? But for this reason I came to this hour! 28 Father, glorify Your name!”

Now Is The Judgment of This World. If I Am Lifted Up, I Will Draw All People To Myself

Then a voice came from heaven: “I both glorified it, and will again glorify it”. 29 Then the crowd, the one standing there and having heard, was saying that thunder had taken place. Others were saying, “An angel has spoken to Him”. 30 Jesus responded and said, “This voice has taken place not for My sake, but for your sakes. 31 Now is the judgment of this world! Now the ruler of this world will be cast out! 32 And if I am lifted-up[n] from the earth, I will draw all people to Myself ”. 33 Now He was saying this signifying by what-kind-of death He was going to die.

Believe In The Light While You Have The Light, That You May Become Sons of Light

34 Then the crowd responded to Him, “We heard from the Law that the Christ remains forever. How indeed do You say that ‘The Son of Man must be lifted-up[o]’? Who is this Son of Man?” 35 Then Jesus said to them, “The Light is among you for a short time longer. Be walking while you have the Light, in order that darkness may not overtake you. Indeed the one walking in the darkness does not know where he is going. 36 While you have the Light, be believing in the Light, in order that you may become sons of Light”. Jesus spoke these things, and having gone away, was hidden from them.

Isaiah Is Fulfilled: God Blinded Their Eyes And Hardened Their Hearts

37 Now He having done so-many[p] signs in front of them[q]— they were not believing in Him, 38 in order that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled which he spoke [in Isa 53:1]: “Lord, who believed our report? And to whom was the arm of the Lord revealed?” 39 For this reason[r] they were not able to believe: because again Isaiah said [in Isa 6:10] 40 “He has blinded their eyes, and He hardened their heart, in order that they might not see with their eyes, and comprehend in their heart, and be turned, and I shall heal them”. 41 Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him. 42 Yet indeed, even many of the rulers believed in Him. But because of the Pharisees, they were not confessing it in order that they might not become put-out-of-the-synagogue. 43 For they loved the glory of people more[s] than the glory of God.

I Came To Save The World, And I Spoke The Father’s Words. My Words Are Eternal Life

44 And[t] Jesus cried-out and said “The one believing in Me is not believing in Me, but in the One having sent Me. 45 And the one seeing Me is seeing the One having sent Me. 46 I have come into the world as a light, so that everyone believing in Me should not remain in the darkness. 47 And if anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him. For I did not come in order that I might judge the world, but in order that I might save the world. 48 The one rejecting Me and not receiving My words has that which judges him— the word which I spoke, that will judge him at the last day. 49 Because I did not speak out of Myself, but the Father having sent Me— He has given Me a commandment as to what I should say and what I should speak. 50 And I know that His commandment is eternal life. Therefore the things which I speak— just as the Father has told Me, so I speak”.

Footnotes

  1. John 12:3 See Mk 14:3.
  2. John 12:5 One denarius was one day’s wage for a laborer.
  3. John 12:6 Or, pilfering.
  4. John 12:7 Or, alone. She had it. This implies she had it for this purpose, and poured it all out on this occasion. Or, alone, in order that. This implies she did not pour it all out, and was to keep the remainder until after the death of Jesus.
  5. John 12:9 That is, the crowd that was at the funeral, 11:19, 45; the friends of Mary, Martha, and Lazarus; the ‘Lazarus crowd’.
  6. John 12:12 That is, the crowd of those who had come to the Passover; the crowd of 11:55-56; the ‘Feast crowd’.
  7. John 12:12 How did they hear? Probably from the Lazarus crowd.
  8. John 12:16 That is, as something destined for Him to fulfill.
  9. John 12:17 That is, the Lazarus crowd.
  10. John 12:18 That is, the Feast crowd.
  11. John 12:20 That is, Gentiles who were Jewish proselytes or God-fearers.
  12. John 12:23 That is, having this as its purpose in the plan of God.
  13. John 12:25 Or, preserve.
  14. John 12:32 See 18:32. Or, exalted, as in 3:14; 8:28; and next in v 34.
  15. John 12:34 If the Messiah remains as King on earth forever, how can He be exalted to heaven? Are You talking about someone other than the Messiah? Jesus doesn’t answer because they cannot now understand that by ‘lifted-up’ He means ‘crucified’. He exhorts them to act on what they know.
  16. John 12:37 Or, such-great.
  17. John 12:37 That is, Israel.
  18. John 12:39 That is, the fulfillment of prophecy.
  19. John 12:43 Or, rather.
  20. John 12:44 John does not give the occasion for these words, but chooses to close Christ’s public ministry with them.