Add parallel Print Page Options

11 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,开始背离他们,信了耶稣。

荣入圣城(A)

12 第二天,有一大群上来过节的人听见耶稣要来耶路撒冷 13 就拿着棕树枝出去迎接他,喊着:

“和散那[a]以色列的王!
奉主名来的是应当称颂的!”

Read full chapter

Footnotes

  1. 12.13 “和散那”:原是求救的意思,在此是称颂的话。

11 因为有许多犹太人因为拉撒路的缘故离开他们,去信了耶稣。

光荣进圣城

12 第二天,很多上来过节的人听见耶稣快到耶路撒冷了, 13 就拿着棕树枝出去迎接祂,并且高声欢呼:

“和散那[a]
奉主名来的以色列王当受称颂!”

Read full chapter

Footnotes

  1. 12:13 和散那”原意是“拯救我们”,此处有“赞美”的意思。

11 for on account of him(A) many of the Jews were going over to Jesus and believing in him.(B)

Jesus Comes to Jerusalem as King(C)

12 The next day the great crowd that had come for the festival heard that Jesus was on his way to Jerusalem. 13 They took palm branches(D) and went out to meet him, shouting,

“Hosanna![a]

“Blessed is he who comes in the name of the Lord!”[b](E)

“Blessed is the king of Israel!”(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 12:13 A Hebrew expression meaning “Save!” which became an exclamation of praise
  2. John 12:13 Psalm 118:25,26