Add parallel Print Page Options

拉撒路死了

11 有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姊姊马大的村庄。 这马利亚就是后来用香膏抹主,并且用头发把主的脚擦干的那人;患病的拉撒路是她的兄弟。 姊妹二人派人到耶稣那里去,说:“主啊,你所爱的人病了。” 耶稣听见,就说:“这病不至于死,而是为了 神的荣耀,使 神的儿子因此得到荣耀。” 耶稣向来爱马大和她的妹妹马利亚,以及拉撒路。 他听说拉撒路病了,仍然在原来的地方住了两天, 然后对门徒说:“我们再到犹太去吧。” 门徒对他说:“拉比,近来犹太人要拿石头打你,你还到那里去吗?” 耶稣说:“白昼不是有十二小时吗?人若在白昼行走,就不会跌倒,因为他看见这世上的光; 10 人若在夜间行走,就会跌倒,因为他没有光。” 11 耶稣说完了这些话,跟着又对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我要去唤醒他。” 12 门徒说:“主啊,如果他睡了,就会好过来的。” 13 其实耶稣是指着拉撒路的死说的,门徒却以为他是指正常的睡眠说的。 14 于是,耶稣公开地告诉他们:“拉撒路死了。 15 我为你们欢喜,因为我不在那里,是要使你们相信。现在我们到他那里去吧。” 16 那称为“双生子”(“双生子”原文作“低土马”)的多马,对其他的门徒说:“我们也去跟他一同死吧!”

耶稣是复活是生命

17 耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经四天了。 18 伯大尼靠近耶路撒冷,相距约有三公里。 19 有许多犹太人来到马大和马利亚那里,为了拉撒路的死来安慰她们。 20 马大听见耶稣来了,就去迎接他,马利亚却仍然坐在家里。 21 马大对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了! 22 就是现在,我也知道无论你向 神求甚么, 神必赐给你。” 23 耶稣对她说:“你的兄弟必会复活。” 24 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。” 25 耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。 26 所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?” 27 她说:“主啊,我信;我已经信了,你是基督,是 神的儿子,是那要到世上来的。”

耶稣使拉撒路复活

28 马大说了这些话,就回去叫她妹妹马利亚,暗暗地说:“老师来了,他叫你。” 29 马利亚一听见,就急忙起来,到耶稣那里去。 30 那时,耶稣还没有进入村子,仍然在马大迎接他的地方。 31 那些在房子里和马利亚在一起安慰她的犹太人,见她匆忙地起来出去,就跟着她,以为她要到坟墓那里去哭。 32 马利亚来到耶稣那里,一看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了!” 33 耶稣看见她在哭,和她一同来的犹太人也在哭,就心里激动,难过起来, 34 说:“你们把他安放在哪里?”他们说:“主啊,请来看。” 35 耶稣哭了。 36 于是犹太人说:“你看,他多么爱这个人!” 37 他们中间有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,难道不能使这个人不死吗?”

38 耶稣又再心里激动,来到坟墓前面。那坟墓是一个洞穴,洞口有块石头堵住。 39 耶稣说:“把这块石头挪开!”死者的姊姊马大对他说:“主啊,已经四天了,他必定臭了。” 40 耶稣说:“我不是对你说过‘如果你信,就必定看见 神的荣耀’吗?” 41 于是他们把石头挪开。耶稣举目向天,说:“父啊,我感谢你,因为你垂听了我, 42 我知道你常常听我,但我说这话,是为了周围站着的群众,叫他们信是你差了我来。” 43 说了这话,就大声呼喊:“拉撒路,出来!” 44 那死了的人就出来,他的手脚都缠着布,脸上裹着巾。耶稣说:“解开他,让他走!”

祭司长等想杀害耶稣

45 有许多到马利亚那里去的犹太人,看见了耶稣所作的事,就信了他。 46 但他们中间有些人到法利赛人那里去,把耶稣所作的事都告诉他们。 47 于是祭司长和法利赛人召开公议会,说:“这个人行了许多神迹,我们怎么办呢? 48 我们若让他这样,所有的人都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地,除灭我们的民族。” 49 他们当中有一位该亚法,是那年作大祭司的,对他们说:“你们甚么都不知道, 50 也不去想想,一个人代替人民死,免得整个民族灭亡,这对你们是有益的。” 51 他说这话不是由于自己,而是因为他是那年的大祭司,所以预言耶稣要替犹太民族死; 52 不但替犹太民族死,也要把散居各地的 神的儿女招聚成为一体。 53 从那天起,他们就想杀害耶稣。

54 因此,耶稣不再在犹太人中间公开活动,却离开那里,到旷野附近的地方去;到了一座名叫以法莲的城,就和门徒住在那里。

55 犹太人的逾越节快到了,有许多人在过节前从各乡上耶路撒冷去,要在那里洁净自己。 56 他们到处寻找耶稣,站在圣殿里的时候,彼此说:“你们认为怎样?他不会来过节吧?” 57 祭司长和法利赛人早已下了命令:如果有人知道耶稣在哪里,就要前来报告,好去逮捕他。

Lasaros blir sjuk och dör

11 En man som hette Lasaros låg sjuk. Han bodde i Betania tillsammans med sina systrar Maria och Marta

(Det var hans syster Maria som smorde Herren med välluktande olja och torkade hans fötter med sitt hår).

De två systrarna skickade ett meddelande till Jesus: Herre, din vän Lasaros är allvarligt sjuk.

Men när Jesus hörde det sa han: Hans sjukdom ska inte leda till döden, utan till att Gud förhärligas så att jag, Guds Son, blir ärad genom detta.

Trots att Jesus tyckte mycket om Marta, Maria och Lasaros,

stannade han ändå där han var i ytterligare två dagar.

Därefter sa han till lärjungarna: Låt oss gå till Judeen.

Men lärjungarna invände: Herre, för bara ett par dagar sedan försökte de judiska ledarna i Judeen döda dig. Ska du nu gå dit igen?

Jesus svarade: Det är ljust tolv timmar om dagen, och då kan man gå tryggt utan att snava.

10 Det är bara på natten som man på grund av mörkret behöver vara rädd för att snubbla.

11 Sedan sa han: Vår vän Lasaros har somnat in, men nu ska jag gå och väcka honom.

12-13 Lärjungarna trodde att Jesus menade att Lasaros hade fått en stunds skön sömn och sa: Det betyder att han är på bättringsvägen. Men Jesus menade att Lasaros hade dött.

14 Så han sa öppet till dem: Lasaros är död.

15 Och för er skull är jag glad att jag inte var där för hans död kommer att hjälpa er att tro på mig. Kom, nu går vi dit.

16 Tomas, med smeknamnet Tvillingen, sa till de andra lärjungarna: Vi går med så vi kan dö tillsammans med honom.

Jesus tröstar Maria och Marta

17 När de kom fram till Betania berättade man för dem att Lasaros redan hade legat fyra dagar i graven.

18 Betania låg bara några kilometer från Jerusalem,

19 och många judar hade kommit därifrån för att trösta Marta och Maria i deras sorg.

20 När Marta hörde att Jesus var på väg gick hon för att möta honom, men Maria stannade hemma.

21 Marta sa till Jesus: Herre, om du hade varit här, så hade inte min bror behövt dö.

22 Men jag vet i alla fall att Gud kan ge dig vad som helst om du bara ber honom om det.

23 Jesus sa till henne: Din bror ska återvända till livet.

24 Ja, sa Marta, när alla andra gör det på uppståndelsens morgon.

25 Jesus sa till henne: Jag är den som uppväcker de döda och ger dem liv igen. Den som tror på mig ska leva, även om han dör.

26 Han får evigt liv därför att han tror på mig och ska aldrig någonsin dö. Tror du det, Marta?

27 Ja, Herre, svarade hon honom. Jag tror att du är Messias, Guds Son, den som vi väntat på så länge.

28 Sedan lämnade hon honom och återvände till Maria och tog henne avsides från de sörjande och viskade till henne: Jesus är här och vill träffa dig.

29 Då reste hon sig upp och gick med detsamma för att möta honom.

30 Jesus hade stannat utanför byn på den plats där Marta hade mött honom.

31 När judarna, som var i huset för att försöka trösta Maria, såg henne skynda sig ut, trodde de att hon skulle gå till Lasaros grav för att gråta, och de följde efter henne.

32 När Maria kom fram till Jesus föll hon ner vid hans fötter och sa: Herre, om du hade varit här, skulle min bror fortfarande ha varit i livet.

33 När Jesus såg hur hon grät och hur judarna som följt med henne också grät, blev han djupt rörd:

34 Var har ni begravt honom? frågade han dem.De sa till honom: Kom och se.

35 Och Jesus började gråta.

36 De var mycket nära vänner, sa judarna. Se hur mycket han älskade honom.

Jesus uppväcker Lasaros från döden

37-38 Men många sa: Om den mannen botade en blind, varför kunde han då inte göra så att Lasaros slapp dö? Och återigen blev Jesus upprörd. Sedan kom de till graven, som var en grotta med en tung sten som spärrade öppningen.

39 Jesus sa till dem: Rulla undan stenen.Men Marta, den döde mannens syster, sa: Lukten kommer att vara fruktansvärd för han har varit död i fyra dagar.

40 Jesus svarade: Har jag inte sagt till dig att om du tror ska du få se vilket under Gud kan göra?

41 Då rullade de undan stenen. Sedan såg Jesus upp mot himlen och sa: Far, tack för att du har hört mig.

42 Du hör mig naturligtvis alltid, men jag säger det för alla de människors skull som står här, så att de ska tro att du har sänt mig.

43 Sedan ropade han: Lasaros, kom ut!

44 Och Lasaros kom ut inhöljd i liksvepningen och med ansiktet täckt av en duk. Jesus sa då till dem: Ta av honom det där och låt honom gå.

De religiösa ledarna planerar att döda Jesus

45 Många av de judar som var på besök hos Maria och såg vad Jesus gjorde, trodde då till slut på honom.

46 Men några gick bort till fariseerna och rapporterade vad som hänt.

47 Då sammankallade översteprästerna och fariseerna ett råd för att diskutera situationen.Vad ska vi göra?, sa de till varandra. Den här mannen gör ju verkligen under.

48 Om vi låter honom fortsätta kommer hela folket att ställa sig på hans sida, och då kommer den romerska armén att gripa in och utplåna både oss och vårt land.

49 Och en av dem, Kajafas, som var överstepräst det året, sa: Ni fattar ingenting!

50 För oss är det bäst om en man dör för folket, än att ett helt folk går under.

51 Denna profetia om att Jesus skulle dö för hela folket kom från Kajafas, översteprästen. Han sa det inte av sig själv, utan Gud lade orden i hans mun.

52 Det var en förutsägelse om att Jesus skulle dö inte bara för Israel, utan för alla Guds barn som är spridda runt världen.

53 Från den stunden var de judiska ledarna fast beslutna att avrätta Jesus.

54 Jesus avslutade nu sin offentliga verksamhet och lämnade Jerusalem. Han gick till utkanten av öknen, till staden Efraim, och stannade där med sina lärjungar.

55 Påsken, en av judarnas heliga högtider, närmade sig, och många människor från hela landet kom till Jerusalem flera dagar i förväg för att gå igenom reningsceremonierna innan påsken började.

56 De ville se Jesus, och medan de stod och samtalade i templet frågade de varandra: Vad tror ni? Tänker han komma till påskhögtiden?

57 Under tiden hade översteprästerna och fariseerna befallt att den som såg Jesus genast måste rapportera det, så att de kunde arrestera honom.

11 Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)

Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.

When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.

When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.

Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.

His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?

Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.

10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.

11 These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

13 Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.

17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

18 Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:

19 And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.

21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

27 She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.

28 And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.

29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.

30 Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.

31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.

32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled.

34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

35 Jesus wept.

36 Then said the Jews, Behold how he loved him!

37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?

38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.

46 But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.

48 If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.

49 And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,

50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

51 And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;

52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.

54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.

55 And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?

57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.

Chapter 11

The Raising of Lazarus.[a] Now a man was ill, Lazarus from Bethany,(A) the village of Mary and her sister Martha. Mary was the one who had anointed the Lord with perfumed oil and dried his feet with her hair; it was her brother Lazarus who was ill. So the sisters sent word to him, saying, “Master, the one you love is ill.” When Jesus heard this he said, “This illness is not to end in death,[b] but is for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.”(B) Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. So when he heard that he was ill, he remained for two days in the place where he was. Then after this he said to his disciples, “Let us go back to Judea.” The disciples said to him, “Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and you want to go back there?”(C) Jesus answered, “Are there not twelve hours in a day? If one walks during the day,(D) he does not stumble, because he sees the light of this world.(E) 10 But if one walks at night, he stumbles, because the light is not in him.”[c] 11 He said this, and then told them, “Our friend Lazarus is asleep, but I am going to awaken him.” 12 So the disciples said to him, “Master, if he is asleep, he will be saved.” 13 But Jesus was talking about his death, while they thought that he meant ordinary sleep.(F) 14 So then Jesus said to them clearly, “Lazarus has died. 15 And I am glad for you that I was not there, that you may believe. Let us go to him.” 16 So Thomas, called Didymus,[d] said to his fellow disciples, “Let us also go to die with him.”(G)

17 When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days. 18 Now Bethany was near Jerusalem, only about two miles[e] away. 19 And many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.(H) 20 When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him; but Mary sat at home. 21 Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.(I) 22 [But] even now I know that whatever you ask of God, God will give you.” 23 Jesus said to her, “Your brother will rise.” 24 Martha said to him, “I know he will rise, in the resurrection on the last day.”(J) 25 Jesus told her, “I am the resurrection and the life; whoever believes in me, even if he dies, will live,(K) 26 and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?” 27 [f](L)She said to him, “Yes, Lord. I have come to believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who is coming into the world.”

28 When she had said this, she went and called her sister Mary secretly, saying, “The teacher is here and is asking for you.” 29 As soon as she heard this, she rose quickly and went to him. 30 For Jesus had not yet come into the village, but was still where Martha had met him. 31 So when the Jews who were with her in the house comforting her saw Mary get up quickly and go out, they followed her, presuming that she was going to the tomb to weep there. 32 When Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.” 33 When Jesus saw her weeping and the Jews who had come with her weeping, he became perturbed[g] and deeply troubled, 34 and said, “Where have you laid him?” They said to him, “Sir, come and see.” 35 And Jesus wept.(M) 36 So the Jews said, “See how he loved him.” 37 But some of them said, “Could not the one who opened the eyes of the blind man have done something so that this man would not have died?”

38 So Jesus, perturbed again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay across it. 39 Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the dead man’s sister, said to him, “Lord, by now there will be a stench; he has been dead for four days.” 40 Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believe you will see the glory of God?” 41 So they took away the stone. And Jesus raised his eyes and said, “Father,[h] I thank you for hearing me. 42 I know that you always hear me; but because of the crowd here I have said this, that they may believe that you sent me.”(N) 43 And when he had said this, he cried out in a loud voice,[i] “Lazarus, come out!” 44 The dead man came out, tied hand and foot with burial bands, and his face was wrapped in a cloth. So Jesus said to them, “Untie him and let him go.”

Session of the Sanhedrin. 45 Now many of the Jews who had come to Mary and seen what he had done began to believe in him.(O) 46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done. 47 So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and said, “What are we going to do? This man is performing many signs.(P) 48 If we leave him alone, all will believe in him, and the Romans will come[j] and take away both our land and our nation.” 49 (Q)But one of them, Caiaphas, who was high priest that year,[k] said to them, “You know nothing, 50 nor do you consider that it is better for you that one man should die instead of the people, so that the whole nation may not perish.” 51 He did not say this on his own, but since he was high priest for that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation, 52 and not only for the nation, but also to gather into one the dispersed children of God.[l] 53 So from that day on they planned to kill him.(R)

54 So Jesus no longer walked about in public among the Jews, but he left for the region near the desert, to a town called Ephraim,[m] and there he remained with his disciples.

The Last Passover. 55 Now the Passover of the Jews was near, and many went up from the country to Jerusalem before Passover to purify[n] themselves.(S) 56 They looked for Jesus and said to one another as they were in the temple area, “What do you think? That he will not come to the feast?” 57 For the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should inform them, so that they might arrest him.

Footnotes

  1. 11:1–44 The raising of Lazarus, the longest continuous narrative in John outside of the passion account, is the climax of the signs. It leads directly to the decision of the Sanhedrin to kill Jesus. The theme of life predominates. Lazarus is a token of the real life that Jesus dead and raised will give to all who believe in him. Johannine irony is found in the fact that Jesus’ gift of life leads to his own death. The story is not found in the synoptics, but cf. Mk 5:21 and parallels; Lk 7:11–17. There are also parallels between this story and Luke’s parable of the rich man and poor Lazarus (Lk 16:19–31). In both a man named Lazarus dies; in Luke, there is a request that he return to convince his contemporaries of the need for faith and repentance, while in John, Lazarus does return and some believe but others do not.
  2. 11:4 Not to end in death: this is misunderstood by the disciples as referring to physical death, but it is meant as spiritual death.
  3. 11:10 The light is not in him: the ancients apparently did not grasp clearly the entry of light through the eye; they seem to have thought of it as being in the eye; cf. Lk 11:34; Mt 6:23.
  4. 11:16 Called Didymus: Didymus is the Greek word for twin. Thomas is derived from the Aramaic word for twin; in an ancient Syriac version and in the Gospel of Thomas (80:11–12) his given name, Judas, is supplied.
  5. 11:18 About two miles: literally, “about fifteen stades”; a stade was 607 feet.
  6. 11:27 The titles here are a summary of titles given to Jesus earlier in the gospel.
  7. 11:33 Became perturbed: a startling phrase in Greek, literally, “He snorted in spirit,” perhaps in anger at the presence of evil (death).
  8. 11:41 Father: in Aramaic, ’abbā’. See note on Mk 14:36.
  9. 11:43 Cried out in a loud voice: a dramatization of Jn 5:28; “the hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice.”
  10. 11:48 The Romans will come: Johannine irony; this is precisely what happened after Jesus’ death.
  11. 11:49 That year: emphasizes the conjunction of the office and the year. Actually, Caiaphas was high priest A.D. 18–36. The Jews attributed a gift of prophecy, sometimes unconscious, to the high priest.
  12. 11:52 Dispersed children of God: perhaps the “other sheep” of Jn 10:16.
  13. 11:54 Ephraim is usually located about twelve miles northeast of Jerusalem, where the mountains descend into the Jordan valley.
  14. 11:55 Purify: prescriptions for purity were based on Ex 19:10–11, 15; Nm 9:6–14; 2 Chr 30:1–3, 15–18.