约翰福音 11
Chinese New Version (Traditional)
拉撒路死了
11 有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姊姊馬大的村莊。 2 這馬利亞就是後來用香膏抹主,並且用頭髮把主的腳擦乾的那人;患病的拉撒路是她的兄弟。 3 姊妹二人派人到耶穌那裡去,說:“主啊,你所愛的人病了。” 4 耶穌聽見,就說:“這病不至於死,而是為了 神的榮耀,使 神的兒子因此得到榮耀。” 5 耶穌向來愛馬大和她的妹妹馬利亞,以及拉撒路。 6 他聽說拉撒路病了,仍然在原來的地方住了兩天, 7 然後對門徒說:“我們再到猶太去吧。” 8 門徒對他說:“拉比,近來猶太人要拿石頭打你,你還到那裡去嗎?” 9 耶穌說:“白晝不是有十二小時嗎?人若在白晝行走,就不會跌倒,因為他看見這世上的光; 10 人若在夜間行走,就會跌倒,因為他沒有光。” 11 耶穌說完了這些話,跟著又對他們說:“我們的朋友拉撒路睡了,我要去喚醒他。” 12 門徒說:“主啊,如果他睡了,就會好過來的。” 13 其實耶穌是指著拉撒路的死說的,門徒卻以為他是指正常的睡眠說的。 14 於是,耶穌公開地告訴他們:“拉撒路死了。 15 我為你們歡喜,因為我不在那裡,是要使你們相信。現在我們到他那裡去吧。” 16 那稱為“雙生子”(“雙生子”原文作“低土馬”)的多馬,對其他的門徒說:“我們也去跟他一同死吧!”
耶穌是復活是生命
17 耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。 18 伯大尼靠近耶路撒冷,相距約有三公里。 19 有許多猶太人來到馬大和馬利亞那裡,為了拉撒路的死來安慰她們。 20 馬大聽見耶穌來了,就去迎接他,馬利亞卻仍然坐在家裡。 21 馬大對耶穌說:“主啊,如果你早在這裡,我的兄弟就不會死了! 22 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。” 23 耶穌對她說:“你的兄弟必會復活。” 24 馬大說:“我知道在末日復活的時候,他必會復活。” 25 耶穌說:“我就是復活和生命;信我的人,雖然死了,也要活著。 26 所有活著又信我的人,必定永遠不死,你信這話嗎?” 27 她說:“主啊,我信;我已經信了,你是基督,是 神的兒子,是那要到世上來的。”
耶穌使拉撒路復活
28 馬大說了這些話,就回去叫她妹妹馬利亞,暗暗地說:“老師來了,他叫你。” 29 馬利亞一聽見,就急忙起來,到耶穌那裡去。 30 那時,耶穌還沒有進入村子,仍然在馬大迎接他的地方。 31 那些在房子裡和馬利亞在一起安慰她的猶太人,見她匆忙地起來出去,就跟著她,以為她要到墳墓那裡去哭。 32 馬利亞來到耶穌那裡,一看見他,就俯伏在他腳前,說:“主啊,如果你早在這裡,我的兄弟就不會死了!” 33 耶穌看見她在哭,和她一同來的猶太人也在哭,就心裡激動,難過起來, 34 說:“你們把他安放在哪裡?”他們說:“主啊,請來看。” 35 耶穌哭了。 36 於是猶太人說:“你看,他多麼愛這個人!” 37 他們中間有人說:“他既然開了瞎子的眼睛,難道不能使這個人不死嗎?”
38 耶穌又再心裡激動,來到墳墓前面。那墳墓是一個洞穴,洞口有塊石頭堵住。 39 耶穌說:“把這塊石頭挪開!”死者的姊姊馬大對他說:“主啊,已經四天了,他必定臭了。” 40 耶穌說:“我不是對你說過‘如果你信,就必定看見 神的榮耀’嗎?” 41 於是他們把石頭挪開。耶穌舉目向天,說:“父啊,我感謝你,因為你垂聽了我, 42 我知道你常常聽我,但我說這話,是為了周圍站著的群眾,叫他們信是你差了我來。” 43 說了這話,就大聲呼喊:“拉撒路,出來!” 44 那死了的人就出來,他的手腳都纏著布,臉上裹著巾。耶穌說:“解開他,讓他走!”
祭司長等想殺害耶穌
45 有許多到馬利亞那裡去的猶太人,看見了耶穌所作的事,就信了他。 46 但他們中間有些人到法利賽人那裡去,把耶穌所作的事都告訴他們。 47 於是祭司長和法利賽人召開公議會,說:“這個人行了許多神蹟,我們怎麼辦呢? 48 我們若讓他這樣,所有的人都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地,除滅我們的民族。” 49 他們當中有一位該亞法,是那年作大祭司的,對他們說:“你們甚麼都不知道, 50 也不去想想,一個人代替人民死,免得整個民族滅亡,這對你們是有益的。” 51 他說這話不是由於自己,而是因為他是那年的大祭司,所以預言耶穌要替猶太民族死; 52 不但替猶太民族死,也要把散居各地的 神的兒女招聚成為一體。 53 從那天起,他們就想殺害耶穌。
54 因此,耶穌不再在猶太人中間公開活動,卻離開那裡,到曠野附近的地方去;到了一座名叫以法蓮的城,就和門徒住在那裡。
55 猶太人的逾越節快到了,有許多人在過節前從各鄉上耶路撒冷去,要在那裡潔淨自己。 56 他們到處尋找耶穌,站在聖殿裡的時候,彼此說:“你們認為怎樣?他不會來過節吧?” 57 祭司長和法利賽人早已下了命令:如果有人知道耶穌在哪裡,就要前來報告,好去逮捕他。
John 11
Jubilee Bible 2000
11 ¶ Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
2 (It was that Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair whose brother Lazarus was sick.)
3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
7 Then after that he said to his disciples, Let us go into Judea again.
8 His disciples said unto him, Rabbi, the Jews of late sought to stone thee, and goest thou there again?
9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble because he sees the light of this world.
10 But he who walks in the night stumbles because there is no light in him.
11 Having said that he said unto them, Our friend Lazarus sleeps, but I go that I may awake him out of sleep.
12 Then his disciples said, Lord, if he sleeps, he shall be saved.
13 But Jesus had spoken of his death, and they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
14 Then Jesus said unto them plainly, Lazarus has died.
15 And I am glad for your sakes that I was not there, in order that ye may believe; nevertheless let us go unto him.
16 Then Thomas said, who is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us go also, that we may die with him.
17 ¶ Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
18 Now Bethany was near unto Jerusalem, about fifteen furlongs off;
19 and many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them concerning their brother.
20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him; but Mary sat still in the house.
21 Then Martha said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother would not have died.
22 But I know that even now whatsoever thou wilt ask of God, God will give it unto thee.
23 Jesus said unto her, Thy brother shall rise again.
24 Martha said unto him, I know that he shall rise again in the resurrection in the last day.
25 Jesus said unto her, I AM the resurrection and the life; he that believes in me, though he is dead, yet shall he live;
26 and whosoever lives and believes in me shall never die. Believest thou this?
27 She said unto him, Yes, Lord, I believe that thou art the Christ, the Son of God, who should come into the world.
28 And having said this, she went away and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calls for thee.
29 As soon as she heard that, she arose quickly and came unto him.
30 (Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.)
31 Then the Jews who were with her in the house and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goes unto the grave to weep there.
32 Then when Mary was come where Jesus was and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother would not have died.
33 ¶ When Jesus therefore saw her weeping and the Jews also weeping who came with her, he became enraged in the Spirit and stirred himself up
34 and said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
35 Jesus wept.
36 Then the Jews said, Behold how he loved him!
37 And some of them said, Could not this man, who opened the eyes of the blind, have also caused that this man should not have died?
38 Jesus therefore, becoming enraged again in himself, came to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that had died, said unto him, Lord, by this time he stinks, for he has been dead four days.
40 Jesus said unto her, Did I not say unto thee that if thou wouldest believe thou shalt see the glory of God?
41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus, lifting up his eyes, said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
42 And I knew that thou hearest me always, but because of the people who stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
43 And having said these things, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
44 Then he that had been dead came forth, bound hand and foot with graveclothes, and his face was bound about with a napkin. Jesus said unto them, Loose him, and let him go.
45 ¶ Then many of the Jews who had come to Mary and had seen what Jesus did believed on him.
46 But some of them went unto the Pharisees and told them what Jesus had done.
47 Then the high priests and the Pharisees gathered a council and said, What shall we do? for this man does many signs.
48 If we let him thus alone, everyone will believe on him, and the Romans shall come and take away both our place and the nation.
49 And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all
50 nor consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation be lost.
51 And this he spoke not of himself; but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;
52 and not for that nation only, but that he should also gather together in one the sons of God that were scattered abroad.
53 So that from that day forth they took counsel together to kill him.
54 Jesus therefore no longer walked openly among the Jews, but went from there unto a country near to the wilderness into a city called Ephraim and there continued with his disciples.
55 And the passover of the Jews was now at hand, and many went out of the country up to Jerusalem before the passover to purify themselves;
56 and they sought for Jesus and spoke among themselves as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
57 Now both the high priests and the Pharisees had given a commandment, that if anyone knew where he was he should show it, that they might take him.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International
