拉撒路病死

11 伯大尼村有個名叫拉撒路的人病倒了。伯大尼是瑪麗亞和她姐姐瑪大居住的村莊。 就是這個瑪麗亞後來用香膏抹主,又用自己的頭髮擦乾祂的腳,患病的拉撒路是她的弟弟。 她們姊妹兩個託人去告訴耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了!」

耶穌聽見後,說:「這病不會致命,而是為了上帝的榮耀,使祂的兒子藉此得到榮耀。」 耶穌一向愛瑪大、瑪麗亞和拉撒路, 可是祂聽到拉撒路有病的消息後,仍逗留了兩天, 然後才對門徒說:「我們去猶太吧!」

門徒說:「老師,猶太人近來想拿石頭打你,你還要去那裡嗎?」

耶穌說:「白天不是有十二個小時嗎?人在白天走路,不會跌倒,因為他看得見這世上的光。 10 人在夜間走路,才會跌倒,因為沒有光。」 11 接著耶穌又說:「我們的朋友拉撒路已經睡了,我去叫醒他。」

12 門徒說:「主啊,如果他睡了,肯定會好的。」 13 其實耶穌是指他已經死了,門徒卻以為他真的睡了。

14 於是,耶穌清楚地對他們說:「拉撒路死了。 15 為了你們的緣故,我很高興自己不在那裡,好叫你們信我。現在我們可以去了。」 16 綽號「雙胞胎」的多馬對其他門徒說:「我們也去,好跟祂一塊兒死吧。」

拉撒路死而復活

17 耶穌到了伯大尼,得知拉撒路已經在墳墓裡四天了。 18 伯大尼離耶路撒冷不遠,大約只有三公里的路, 19 很多猶太人來看瑪大和瑪麗亞,為她們兄弟的事來安慰她們。

20 瑪大聽說耶穌來了,就去迎接祂,瑪麗亞卻仍然坐在家裡。 21 瑪大對耶穌說:「主啊,你如果早在這裡,我弟弟就不會死了。 22 就是現在我也知道你無論向上帝求什麼,上帝必定賜給你。」

23 耶穌說:「你弟弟必定復活。」

24 瑪大說:「我知道,在末日復活的時候,他必復活。」

25 耶穌說:「我是復活,我是生命。信我的人雖然死了,也必復活。 26 凡活著信我的人必永遠不死。你相信嗎?」

27 瑪大說:「主啊,我信!我相信你是來到世界的基督,是上帝的兒子。」

28 瑪大說完了,就回去悄悄地告訴她妹妹瑪麗亞:「老師來了,祂叫你去。」

29 瑪麗亞聽了,急忙起來到耶穌那裡。 30 那時,耶穌還沒有進村子,仍在瑪大迎接祂的地方。 31 那些在家裡安慰瑪麗亞的猶太人,見她匆匆忙忙地跑了出去,以為她要去墳墓那裡哭,就跟著出去。

32 瑪麗亞來到耶穌那裡,俯伏在祂腳前說:「主啊,你如果早在這裡,我弟弟就不會死了。」

33 耶穌看見她和陪她來的猶太人都在哭,心中感動,十分難過, 34 便問:「你們把他葬在哪裡了?」

他們答道:「主啊,你來看。」

35 耶穌哭了。

36 猶太人說:「你看!祂多麼愛拉撒路啊!」

37 其中也有人說:「祂既然能醫好瞎眼的人,難道不能叫這個人不死嗎?」

38 耶穌又十分感動地來到墳墓前。那墳墓是個洞,洞口堵著一塊大石頭。

39 耶穌說:「把石頭挪開。」

死者的姐姐瑪大對祂說:「主啊,他死了四天了,已經臭了。」

40 耶穌說:「我不是跟你說過,只要你信,就會看見上帝的榮耀嗎?」

41 於是,他們把石頭挪開,耶穌望著天說:「父啊,我感謝你,因為你已垂聽了我的禱告, 42 我知道你常常垂聽我的禱告。我這樣說是為了周圍站著的眾人,好叫他們相信是你差了我來。」

43 說完,就大聲呼喊:「拉撒路,出來!」 44 那死者就出來了,手腳都纏著布條,臉上也包著布。

耶穌對他們說:「給他解開,讓他走!」

謀害耶穌

45 許多來看瑪麗亞的猶太人看見耶穌所行的事,就信了祂, 46 但也有些人去見法利賽人,把耶穌所行的事告訴他們。 47 祭司長和法利賽人便召開公會會議,說:「這人行了這麼多神蹟,我們該怎麼辦呢? 48 如果讓祂這樣繼續下去,所有的人都會信祂,那時羅馬人一定會來奪取我們的土地,擄掠我們的人民。」

49 當年擔任大祭司的該亞法對他們說:「你們什麼都不懂! 50 你們沒有認識到,祂一個人替眾人死,而不是整個民族滅亡,對你們來說更好。」 51 其實這句話不是出於他自己,只因那年他是大祭司,上帝藉著他預言耶穌將要替猶太民族死。 52 祂不單是要替猶太民族死,也要把散居在各處的上帝的兒女聚集在一起。

53 從那天起,他們就計劃要殺害耶穌, 54 所以耶穌不再公開地在猶太人中間露面。祂離開伯大尼,前往靠近曠野的地方,到了以法蓮城,就和門徒住下來。

55 猶太人的逾越節快到了,有很多人從鄉下上耶路撒冷,預備在過節前潔淨自己。 56 他們四處尋找耶穌,又彼此在聖殿裡談論:「你們怎麼想?祂不會來過節吧?」 57 當時祭司長和法利賽人早已下令,如果有人知道耶穌在哪裡,就來報告,他們好去抓祂。

11 1-2 Do you remember Mary, who poured the costly perfume on Jesus’ feet and wiped them with her hair?[a] Well, her brother Lazarus, who lived in Bethany with Mary and her sister Martha, was sick. So the two sisters sent a message to Jesus telling him, “Sir, your good friend is very, very sick.”

But when Jesus heard about it he said, “The purpose of his illness is not death, but for the glory of God. I, the Son of God, will receive glory from this situation.”

Although Jesus was very fond of Martha, Mary, and Lazarus, he stayed where he was for the next two days and made no move to go to them. Finally, after the two days, he said to his disciples, “Let’s go to Judea.”

But his disciples objected. “Master,” they said, “only a few days ago the Jewish leaders in Judea were trying to kill you. Are you going there again?”

Jesus replied, “There are twelve hours of daylight every day, and during every hour of it a man can walk safely and not stumble. 10 Only at night is there danger of a wrong step, because of the dark.” 11 Then he said, “Our friend Lazarus has gone to sleep, but now I will go and waken him!”

12-13 The disciples, thinking Jesus meant Lazarus was having a good night’s rest, said, “That means he is getting better!” But Jesus meant Lazarus had died.

14 Then he told them plainly, “Lazarus is dead. 15 And for your sake, I am glad I wasn’t there, for this will give you another opportunity to believe in me. Come, let’s go to him.”

16 Thomas, nicknamed “The Twin,” said to his fellow disciples, “Let’s go too—and die with him.”

17 When they arrived at Bethany, they were told that Lazarus had already been in his tomb for four days. 18 Bethany was only a couple of miles down the road from Jerusalem, 19 and many of the Jewish leaders had come to pay their respects and to console Martha and Mary on their loss. 20 When Martha got word that Jesus was coming, she went to meet him. But Mary stayed at home.

21 Martha said to Jesus, “Sir, if you had been here, my brother wouldn’t have died. 22 And even now it’s not too late, for I know that God will bring my brother back to life again, if you will only ask him to.”

23 Jesus told her, “Your brother will come back to life again.”

24 “Yes,” Martha said, “when everyone else does, on Resurrection Day.”

25 Jesus told her, “I am the one who raises the dead and gives them life again. Anyone who believes in me, even though he dies like anyone else, shall live again. 26 He is given eternal life for believing in me and shall never perish. Do you believe this, Martha?”

27 “Yes, Master,” she told him. “I believe you are the Messiah, the Son of God, the one we have so long awaited.”

28 Then she left him and returned to Mary and, calling her aside from the mourners, told her, “He is here and wants to see you.” 29 So Mary went to him at once.

30 Now Jesus had stayed outside the village, at the place where Martha met him. 31 When the Jewish leaders who were at the house trying to console Mary saw her leave so hastily, they assumed she was going to Lazarus’ tomb to weep; so they followed her.

32 When Mary arrived where Jesus was, she fell down at his feet, saying, “Sir, if you had been here, my brother would still be alive.”

33 When Jesus saw her weeping and the Jewish leaders wailing with her, he was moved with indignation and deeply troubled. 34 “Where is he buried?” he asked them.

They told him, “Come and see.” 35 Tears came to Jesus’ eyes.

36 “They were close friends,” the Jewish leaders said. “See how much he loved him.”

37-38 But some said, “This fellow healed a blind man—why couldn’t he keep Lazarus from dying?”

And again Jesus was moved with deep anger. Then they came to the tomb. It was a cave with a heavy stone rolled across its door.

39 “Roll the stone aside,” Jesus told them.

But Martha, the dead man’s sister, said, “By now the smell will be terrible, for he has been dead four days.”

40 “But didn’t I tell you that you will see a wonderful miracle from God if you believe?” Jesus asked her.

41 So they rolled the stone aside. Then Jesus looked up to heaven and said, “Father, thank you for hearing me. 42 (You always hear me, of course, but I said it because of all these people standing here, so that they will believe you sent me.)” 43 Then he shouted, “Lazarus, come out!”

44 And Lazarus came—bound up in the gravecloth, his face muffled in a head swath. Jesus told them, “Unwrap him and let him go!”

45 And so at last many of the Jewish leaders who were with Mary and saw it happen, finally believed on him. 46 But some went away to the Pharisees and reported it to them.

47 Then the chief priests and Pharisees convened a council to discuss the situation.

“What are we going to do?” they asked each other. “For this man certainly does miracles. 48 If we let him alone the whole nation will follow him—and then the Roman army will come and kill us and take over the Jewish government.”

49 And one of them, Caiaphas, who was High Priest that year, said, “You stupid idiots— 50 let this one man die for the people—why should the whole nation perish?”

51 This prophecy that Jesus should die for the entire nation came from Caiaphas in his position as High Priest—he didn’t think of it by himself, but was inspired to say it. 52 It was a prediction that Jesus’ death would not be for Israel only, but for all the children of God scattered around the world. 53 So from that time on the Jewish leaders began plotting Jesus’ death.

54 Jesus now stopped his public ministry and left Jerusalem; he went to the edge of the desert, to the village of Ephraim, and stayed there with his disciples.

55 The Passover, a Jewish holy day, was near, and many country people arrived in Jerusalem several days early so that they could go through the cleansing ceremony before the Passover began. 56 They wanted to see Jesus, and as they gossiped in the Temple, they asked each other, “What do you think? Will he come for the Passover?” 57 Meanwhile the chief priests and Pharisees had publicly announced that anyone seeing Jesus must report him immediately so that they could arrest him.

Footnotes

  1. John 11:1 wiped them with her hair, see 12:3.