约翰福音 11:54-56
Chinese Standard Bible (Simplified)
54 因此,耶稣不再公开地在犹太人当中行事[a],而是离开那里,到旷野附近的地方,进了一个叫以法莲的城,在那里与门徒们住下了。
55 犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。 56 他们寻找耶稣,站在圣殿里彼此谈论说:“你们怎么看,他绝不会来过节吧?”
Read full chapterFootnotes
- 约翰福音 11:54 行事——原文直译“行走”。
John 11:54-56
King James Version
54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
55 And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
Read full chapter
John 11:54-56
New International Version
54 Therefore Jesus no longer moved about publicly among the people of Judea.(A) Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
55 When it was almost time for the Jewish Passover,(B) many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing(C) before the Passover. 56 They kept looking for Jesus,(D) and as they stood in the temple courts they asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the festival at all?”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
